A
O
M
R
D
Q
U
A
M
G
Q
V
H
D
H
F
D
G
S
E
C
G
Q
L
E
A
D
P
G
R
W
S
L
N
A
N
X
Z
A
X
X
M
F
E
L
B
C
A
R
H

A1 European Portuguese Grammar72 Topics & Common Mistakes

Every A1 topic below gives you the key rule, real correct-vs-incorrect examples, and the mistakes learners actually make — covering verb tenses, verb usage, syntax and more.

Browse all 72 topics on this pageShow
Lenguia Premium

Learn A1 european portuguese grammar by using it.

Stories, AI conversations and practice exercises built around these exact topics — at your level.

A1Verb tenses

Present Tense - Regular -AR Verbs

Presente do indicativo - Verbos regulares em -AR

In Portuguese, verbs change their endings depending on who is doing the action. The largest group of Portuguese verbs ends in -AR (like falar, morar, trabalhar) and they all follow the same predictable pattern. You take off the -AR and add a new ending for each person: -o, -as, -a, -amos, -ais, -am. Most Portuguese verbs are -AR verbs, so once you know this pattern, you can use thousands of verbs correctly. In European Portuguese, you must learn the **tu** form (falas, moras) right from the start — it is the everyday informal form, unlike Brazilian Portuguese which often replaces tu with você.

Key rule

Remove -ar from the infinitive and add: -o, -as, -a, -amos, -ais (rare), -am. The tu form (-as) is the everyday informal form in EP. Subject pronouns are usually dropped.

Examples

  • Falo português.
    Eu falar português.

    The verb must be conjugated — 'falo' is the eu form. The infinitive 'falar' cannot be used as the main verb. The subject pronoun 'eu' is usually dropped.

  • Tu moras em Lisboa?
    Tu mora em Lisboa?

    The tu form of -AR verbs ends in -as: moras. Using 'mora' (the ele/ela form) for tu is a frequent BP-influenced error.

  • Ela trabalha muito.
    Ela trabalhas muito.

    Ele/ela/você uses -a, not -as (which is reserved for tu): trabalha.

Common mistakes

  • Using the infinitive instead of a conjugated form

    Eu falar inglês
    Falo inglês

    Unlike English, Portuguese does not use the infinitive as the main verb. The verb must be conjugated, and the subject pronoun is usually dropped.

  • Confusing tu and ele/ela endings (BP interference)

    Tu fala / Tu mora
    Tu falas / Tu moras

    In standard EP, tu always takes -as in the present of -AR verbs. The 'tu fala' form is a Brazilian colloquial pattern, not used in EP.

A1Verb tenses

Present Tense - Regular -ER Verbs

Presente - Verbos regulares em -ER

Regular -ER verbs (like comer, beber, viver, aprender) follow a predictable pattern: remove -er and add -o, -es, -e, -emos, -eis (rare), -em. So 'comer' becomes: como, comes, come, comemos, comem. Like -AR verbs, you usually drop the subject pronoun. The tu form ends in -es (tu comes, tu bebes) and is the everyday informal way to address a friend in Portugal.

Key rule

Remove -er from the infinitive and add: -o, -es, -e, -emos, -eis (rare), -em. The tu form (-es) is everyday informal in EP.

Examples

  • Como peixe ao almoço.
    Eu comer peixe ao almoço.

    The verb must be conjugated. The infinitive 'comer' cannot be used as the main verb. The subject pronoun is usually dropped.

  • Tu bebes café?
    Tu bebe café?

    The tu form of -ER verbs ends in -es: bebes. 'Tu bebe' is BP colloquial usage, not EP.

  • Ele aprende português.
    Ele aprendes português.

    Ele/ela/você uses -e, not -es (which is reserved for tu): aprende.

Common mistakes

  • Using the -AR endings on -ER verbs

    Eu como, tu comas, nós comamos
    Eu como, tu comes, nós comemos

    Each conjugation has its own thematic vowel: -ER verbs use -e- in the endings (-es, -e, -emos, -em), not -a-.

  • Confusing tu and ele/ela endings (BP interference)

    Tu come / Tu bebe
    Tu comes / Tu bebes

    In standard EP, tu always takes -es in the present of -ER verbs. 'Tu come' is BP, not EP.

A1Verb tenses

Present Tense - Regular -IR Verbs

Presente - Verbos regulares em -IR

Regular -IR verbs (like partir, abrir, decidir, dividir) follow another predictable pattern: -o, -es, -e, -imos, -is (rare), -em. So 'partir' becomes: parto, partes, parte, partimos, partem. Notice the eu form ends in -o (the same as -AR and -ER verbs), and the nós form is -imos (different from -ER's -emos). The tu form -es is identical to -ER verbs.

Key rule

Remove -ir from the infinitive and add: -o, -es, -e, -imos, -is (rare), -em. Three of six forms are identical to -ER verbs; only -imos in nós distinguishes them.

Examples

  • Parto para Lisboa amanhã.
    Eu partir para Lisboa amanhã.

    The verb must be conjugated: parto (eu form). Subject pronoun dropped.

  • Tu abres a janela?
    Tu abre a janela?

    Tu form of -IR verbs ends in -es: abres. 'Tu abre' is BP colloquial.

  • Ela decide tudo sozinha.
    Ela decides tudo sozinha.

    Ele/ela/você uses -e, not -es: decide.

Common mistakes

  • Confusing -emos (-ER) with -imos (-IR)

    Nós partemos / Nós dividemos
    Nós partimos / Nós dividimos

    -IR verbs have -imos in the nós form, distinguishing them from -ER (-emos).

  • Using -AR endings on -IR verbs

    Eu partas / Nós partamos
    Eu parto / Nós partimos

    Each conjugation keeps its own thematic vowel; -IR verbs never use -a-.

A1Verb tenses

Present Tense - Ser (permanent 'to be')

Presente - Ser

'Ser' is one of the two verbs that mean 'to be' in Portuguese (the other is 'estar'). Use 'ser' for things that don't change easily: identity, nationality, profession, characteristics, time, possession, origin. Its forms are completely irregular: sou, és, é, somos, são. Examples: Sou inglês (I am English). Tu és simpático (You are nice). Ela é médica (She is a doctor). É uma hora (It's one o'clock).

Key rule

Memorise: sou, és, é, somos, são. Use ser for identity, nationality, profession, defining qualities, time, possession, origin. The tu form 'és' has an accent.

Examples

  • Sou portuguesa.
    Estou portuguesa.

    Nationality is permanent identity → ser, not estar.

  • Tu és muito simpático.
    Tu es muito simpático.

    The tu form has a written accent: és (with acute), to distinguish it from 'e' (= and).

  • Ele é médico.
    Ele está médico.

    Profession is a defining identity → ser.

Common mistakes

  • Using estar instead of ser for nationality / profession

    Estou inglês / Está professor
    Sou inglês / É professor

    Nationality and profession are stable identities → ser.

  • Forgetting the accent on 'és'

    Tu es simpático
    Tu és simpático

    'És' (verb, 2sg) has an acute accent to distinguish it from the conjunction 'e' (and).

A1Verb tenses

Present Tense - Estar (temporary / location 'to be')

Presente - Estar

'Estar' is the second 'to be' verb in Portuguese. Use it for temporary states (Estou cansado / I'm tired), current emotions (Está feliz / He's happy), location (A chave está na mesa / The key is on the table), and the present progressive (Estou a falar / I'm speaking — note EP uses 'estar a + infinitive', not BP's 'estou falando'). Forms: estou, estás, está, estamos, estão. The eu form 'estou' is monosyllabic; the others all start with 'est-'.

Key rule

Memorise: estou, estás, está, estamos, estão. Use estar for temporary states, location of movable things, weather, and the progressive 'estar a + infinitivo'. The tu form 'estás' and the 3rd-person forms have acute accents.

Examples

  • Estou cansado.
    Sou cansado.

    Tiredness is temporary → estar.

  • Tu estás bem?
    Tu está bem?

    Tu form is 'estás' with -s and accent. 'Tu está' is BP colloquial.

  • A chave está em cima da mesa.
    A chave é em cima da mesa.

    Location of a movable object → estar.

Common mistakes

  • Using ser for temporary states

    Sou cansado / Sou doente / Sou triste hoje
    Estou cansado / Estou doente / Estou triste hoje

    Temporary states / current conditions → estar.

  • Using BP 'estar + gerúndio' instead of EP 'estar a + infinitivo'

    Estou comendo / Estamos estudando
    Estou a comer / Estamos a estudar

    EP progressive structure is 'estar a + infinitivo'. The gerúndio form is the BP standard and sounds noticeably Brazilian in EP.

A1Verb tenses

Present Tense - Ter (to have - possession)

Presente - Ter

'Ter' means 'to have' and is one of the most useful verbs in Portuguese. Use it for possession (Tenho um carro / I have a car), age (Tenho 25 anos / I'm 25), and many fixed expressions (ter fome = to be hungry, ter sede = to be thirsty, ter razão = to be right). Forms: tenho, tens, tem, temos, têm. Note: in standard EP, **existence** ('there is/are') uses 'haver' (há), NOT 'ter' as in Brazilian Portuguese.

Key rule

Memorise: tenho, tens, tem, temos, têm. Use ter for possession, age, and fixed sensation expressions. Existence in EP = haver (há), not ter. The 3pl 'têm' has a circumflex accent.

Examples

  • Tenho um irmão.
    Eu tem um irmão.

    Eu form is 'tenho', not 'tem' (which is 3sg). Subject pronoun usually dropped.

  • Tu tens vinte anos.
    Tu és vinte anos.

    Age uses ter, not ser: tu tens X anos.

  • Ela tem fome.
    Ela é fome.

    Hunger uses ter + noun: ter fome, not ser fome.

Common mistakes

  • Using ser for age

    Sou 25 anos
    Tenho 25 anos

    Portuguese expresses age with ter: 'ter + número + anos'.

  • Using ser for sensations / states

    Sou fome / Sou frio
    Tenho fome / Tenho frio

    Sensations are expressed with ter + noun: ter fome, ter frio, ter sede, ter sono.

A1Verb tenses

Present Tense - Ir (to go)

Presente - Ir

'Ir' means 'to go' and is one of the most useful Portuguese verbs. Its forms are completely irregular and look unrelated to the infinitive: vou, vais, vai, vamos, vão. Use 'ir' with 'a' or 'para' for destinations: Vou a Lisboa (I'm going to Lisbon — short visit), Vou para Lisboa (I'm moving to Lisbon — definitive). 'Ir + infinitivo' forms the immediate future: Vou comer (I'm going to eat). Note: EP says 'Vou ao supermercado' (a + o = ao), not 'no supermercado'.

Key rule

Memorise: vou, vais, vai, vamos, vão. Use 'ir A' for short visits, 'ir PARA' for definitive destinations, 'ir DE' for transport. Contract with articles: ao, aos, à, às.

Examples

  • Vou ao supermercado.
    Vou no supermercado.

    EP uses 'a + o = ao' for movement TO a place. 'Vou no' is BP usage.

  • Tu vais à praia?
    Tu vai à praia?

    Tu form is 'vais', not 'vai' (which is 3sg). 'Tu vai' is BP colloquial.

  • Ela vai para Coimbra estudar.
    Ela vai a Coimbra estudar.

    Definitive / long-term destination → ir PARA. 'A' would imply a short visit.

Common mistakes

  • Forgetting the a/ao/aos/à/às contractions

    Vou a o supermercado / Vou a a praia
    Vou ao supermercado / Vou à praia

    a + o = ao; a + a = à (with grave accent); a + os = aos; a + as = às. Mandatory contractions.

  • Using 'em' for movement TO a place (BP interference)

    Vou no cinema / Vou na escola
    Vou ao cinema / Vou à escola

    EP uses 'a + article' for movement TO. 'Em + article' (no, na) is for LOCATION (estou no cinema = I'm at the cinema), not movement TO.

A1Verb tenses

Present Tense - Fazer (to do / to make)

Presente - Fazer

'Fazer' means both 'to do' and 'to make'. Forms are irregular: faço, fazes, faz, fazemos, fazem. Note the cedilha in 'faço' (eu form) to keep the soft sound. Use fazer for actions (Faço os trabalhos de casa), creation (Faço um bolo), weather (Faz frio), elapsed time (Faz dois anos), and birthdays (Faço anos em Maio).

Key rule

Memorise: faço, fazes, faz, fazemos, fazem. Cedilha mandatory in eu faço. Used for actions, creation, weather, elapsed time, birthdays, and favours.

Examples

  • Faço os trabalhos de casa todas as noites.
    Faco os trabalhos de casa.

    Eu form is 'faço' with cedilha to keep the soft [s] sound.

  • Tu fazes desporto?
    Tu faz desporto?

    Tu form is 'fazes', not 'faz' (which is 3sg). 'Tu faz' is BP colloquial.

  • Ela faz um bolo.
    Ela faze um bolo.

    Ele/ela/você form is 'faz', not 'faze'.

Common mistakes

  • Forgetting the cedilha in eu faço

    Eu faco os trabalhos
    Eu faço os trabalhos

    The cedilha is required to preserve the [s] sound before -o. Without it, 'faco' would be pronounced [k].

  • Confusing tu and ele/ela forms (BP interference)

    Tu faz a comida?
    Tu fazes a comida?

    EP keeps the full tu conjugation: fazes.

A1Verb tenses

Present Tense - Modal Verbs Poder / Querer / Dever

Presente - Verbos modais Poder / Querer / Dever

Three essential modal verbs: 'poder' (can / may), 'querer' (want), 'dever' (must / should). All are followed directly by the infinitive with no preposition: Posso entrar?, Quero comer, Devo estudar. Forms: posso, podes, pode, podemos, podem | quero, queres, **quer** (no -e!), queremos, querem | devo, deves, deve, devemos, devem.

Key rule

PODER: posso, podes, pode, podemos, podem. QUERER: quero, queres, **quer** (no -e), queremos, querem. DEVER: devo, deves, deve, devemos, devem. All three take infinitive directly (no preposition).

Examples

  • Posso entrar?
    Posso a entrar?

    Modal + infinitive directly, no preposition.

  • Tu podes ajudar-me?
    Tu pode ajudar-me?

    Tu form is 'podes'. Note enclitic '-me' attached to infinitive (EP default).

  • Ela quer um café.
    Ela quere um café.

    Querer 3sg is 'quer' (no -e). 'Quere' is not a real form.

Common mistakes

  • Adding 'a' or 'de' between modal and infinitive

    Quero a comer / Posso de entrar / Devo a estudar
    Quero comer / Posso entrar / Devo estudar

    Modals take the infinitive directly. No preposition.

  • Conjugating the second verb instead of using the infinitive

    Quero como / Posso entro
    Quero comer / Posso entrar

    After a modal, the next verb must be in the infinitive.

A1Verb tenses

Present Tense - Other High-Frequency Irregulars (dar, ver, vir, dizer, saber, pôr)

Presente - Outros irregulares frequentes (dar, ver, vir, dizer, saber, pôr)

Six more highly irregular verbs you must learn early: DAR (to give), VER (to see), VIR (to come), DIZER (to say), SABER (to know), PÔR (to put). Each has its own pattern: dou/dás/dá/damos/dão | vejo/vês/vê/vemos/veem | venho/vens/vem/vimos/vêm | digo/dizes/diz/dizemos/dizem | sei/sabes/sabe/sabemos/sabem | ponho/pões/põe/pomos/põem. Note: PÔR keeps the circumflex on its infinitive (the only one!), and several 3pl forms have orthographic accents (vêm, põem) to distinguish them from singulars.

Key rule

Memorise each: DAR dou-dás-dá-damos-dão | VER vejo-vês-vê-vemos-veem | VIR venho-vens-vem-vimos-vêm | DIZER digo-dizes-diz-dizemos-dizem | SABER sei-sabes-sabe-sabemos-sabem | PÔR ponho-pões-põe-pomos-põem.

Examples

  • Dou-te um livro.
    Dou um livro a ti.

    EP enclitic clitic '-te' attaches to the verb (dou-te). The 'a ti' phrase is grammatical but unusual when a clitic is available.

  • Tu dás-me a chave?
    Tu da-me a chave?

    Tu form is 'dás' with acute accent. 3sg form 'dá' is for ele/ela/você.

  • Vejo-te amanhã.
    Veio-te amanhã.

    Eu form is 'vejo' (with -j-). 'Veio' is the pretérito perfeito of vir (he/she came).

Common mistakes

  • Treating these verbs as regular

    Eu sabo / Eu dizo / Eu pono / Eu veo
    Eu sei / Eu digo / Eu ponho / Eu vejo

    All six are highly irregular in eu form — must be memorised individually.

  • Forgetting accents on tu and 3sg of dar

    Tu das-me / Ele da-me
    Tu dás-me / Ele dá-me

    Tu dás (acute) and ele dá (acute) — orthographic accents are mandatory.

A1Verb tenses

Immediate Future (ir + infinitivo)

Futuro imediato - ir + infinitivo

The 'futuro imediato' (near future) is the easiest way to talk about future actions in Portuguese. You just conjugate 'ir' in the present and follow it with a verb in the infinitive: Vou comer (I'm going to eat). Tu vais sair (You're going to leave). Vamos viajar (We're going to travel). It works exactly like English 'to be going to + verb'. At A1, this is the main way to express future plans — the simple future (futuro simples) comes later at A2.

Key rule

Conjugate IR in the present + infinitive (no preposition between). Negation: não goes before ir. Reflexive / clitic: attach to the infinitive at A1 (vou levantar-me cedo).

Examples

  • Vou comer ao restaurante.
    Vou a comer ao restaurante.

    No preposition between ir and the infinitive in the futuro imediato.

  • Tu vais partir quando?
    Tu vou partir quando?

    Tu form of ir is 'vais', not 'vou' (which is eu).

  • Vai chover.
    Vai a chover.

    Weather forecast: 'vai chover' = it's going to rain.

Common mistakes

  • Adding a preposition between ir and infinitive

    Vou a comer / Vamos a viajar
    Vou comer / Vamos viajar

    The futuro imediato is a verbal chain with no linking preposition. (Spanish 'voy a comer' has 'a', but Portuguese does not.)

  • Conjugating the second verb instead of using the infinitive

    Vou como / Vai chove
    Vou comer / Vai chover

    After ir, the second verb is always in the infinitive.

A1Verb tenses

Present Progressive (estar a + infinitivo) - EP standard

Presente progressivo - estar a + infinitivo

To say what is happening RIGHT NOW in European Portuguese, use 'estar a + infinitivo': Estou a falar (I'm speaking). Estamos a comer (We're eating). Está a chover (It's raining). This is the **EP standard** progressive — Brazilians use 'estar + gerúndio' (estou falando) instead, but in EP that sounds noticeably Brazilian. Always: estar (conjugated) + a + verb in infinitive.

Key rule

Estar (conjugated) + a + infinitivo. Always include 'a'. Never use the gerúndio (BP form). Negation: não estou a... Reflexive: estou a levantar-me.

Examples

  • Estou a falar com o meu pai.
    Estou falando com o meu pai.

    EP progressive uses 'estar a + infinitivo'; the form 'estou falando' is BP standard, not EP.

  • Tu estás a comer agora?
    Tu está a comer agora?

    Tu form is 'estás', not 'está' (which is 3sg). Don't drop the 'a'.

  • Está a chover.
    Está chovendo.

    EP weather progressive: estar a + infinitivo. 'Está chovendo' is BP.

Common mistakes

  • Using BP gerúndio instead of EP estar a + infinitivo

    Estou comendo / Estamos estudando / Está chovendo
    Estou a comer / Estamos a estudar / Está a chover

    EP standard uses 'estar a + infinitivo'. The gerúndio form (estar + verb-ndo) is BP. Using it in EP marks the speaker as Brazilian-influenced.

  • Dropping the 'a'

    Estou comer / Está chover
    Estou a comer / Está a chover

    The 'a' is mandatory between estar and the infinitive. Without it, the structure is ungrammatical.

A1Verb usage

Ser vs Estar - Basic Distinction

Ser vs estar - Distinção básica

Portuguese has two verbs for 'to be': **ser** and **estar**. The basic rule: **ser** = permanent / defining (identity, nationality, profession, defining qualities, time). **estar** = temporary / current (location, mood, current condition, weather, ongoing actions with 'estar a'). Sou portuguesa (I'm Portuguese — permanent) vs Estou cansada (I'm tired — temporary). O João é alto (he's tall — defining) vs O João está em Lisboa (he's in Lisbon — location/temporary).

Key rule

SER = permanent / defining (identity, nationality, profession, qualities, time, where events happen). ESTAR = temporary / current (location of movable things, mood, weather, ongoing actions). Geographic permanent location → often FICAR.

Examples

  • Sou portuguesa.
    Estou portuguesa.

    Nationality is permanent identity → ser.

  • Estou cansada hoje.
    Sou cansada hoje.

    Tiredness is a temporary state → estar.

  • Ele é médico.
    Ele está médico.

    Profession → ser.

Common mistakes

  • Using ser for temporary states

    Sou cansado / Sou triste hoje
    Estou cansado / Estou triste hoje

    Tiredness, current emotions → estar.

  • Using estar for nationality / profession

    Estou portuguesa / Está professor
    Sou portuguesa / É professor

    Defining identity → ser.

A1Verb usage

Existential 'há' (there is / there are) - EP default

'Há' existencial - Padrão do PE

To say 'there is' or 'there are' in European Portuguese, use **há** — the impersonal form of the verb 'haver'. It is **invariable** (always 'há', never 'hão' or 'havem'): Há um livro na mesa (There's a book on the table). Há muitas pessoas aqui (There are many people here). Note: this is a major EP-vs-BP difference — Brazilians often say 'tem um livro na mesa', but in EP that's wrong. Use 'há'.

Key rule

Use **há** (impersonal, invariable) for 'there is / there are'. Past = havia. Future = haverá. Negation: não há. EP avoids BP 'tem' for existence.

Examples

  • Há um livro na mesa.
    Tem um livro na mesa.

    EP uses 'há' for existence, not 'tem' (which is BP usage). 'Tem' = he/she has.

  • Há muitas pessoas no parque.
    Hão muitas pessoas no parque.

    Há is invariable — never 'hão', regardless of plural noun.

  • Não há leite no frigorífico.
    Não tem leite no frigorífico.

    Negation of há = não há. 'Não tem' would be 'doesn't have' (with a subject).

Common mistakes

  • Using 'tem' for existence (BP interference)

    Tem gente aqui / Tem um problema / Tem leite no frigorífico
    Há gente aqui / Há um problema / Há leite no frigorífico

    EP uses haver (há) for existence. The 'tem' construction is BP and is non-standard in EP.

  • Pluralising 'há' to match the noun

    Hão muitos livros
    Há muitos livros

    Há is invariable in its existential meaning. It is impersonal; it never pluralises.

A1Verb usage

Ter for Possession (and EP haver/ter contrast)

Ter - Posse (com contraste haver/ter no PE)

Use **ter** for personal possession: Tenho um carro (I have a car). Tens irmãos? (Do you have siblings?). Compare with **haver** (há) for existence: Há um carro na rua (There's a car on the street — no specific owner). Tenho = I HAVE (specific owner). Há = there is/are (no owner specified). This contrast is one of the cleanest EP-vs-BP markers: in BP, 'tem' is used for both, but EP keeps them strictly separate.

Key rule

Ter = personal possession (specific subject 'has' something). Haver (há) = existence (no owner). Never confuse: 'Tenho um livro' vs 'Há um livro'. The 3pl form 'têm' takes a circumflex.

Examples

  • Tenho um carro novo.
    Há um carro novo (when meaning 'I have').

    Personal possession with specific subject → ter. 'Há' would be impersonal/generic.

  • Há um carro na rua.
    Tem um carro na rua (when meaning 'there is').

    Generic existence → há. 'Tem um carro na rua' is BP usage; in EP it sounds like '(he/she) has a car on the street'.

  • Tens dois irmãos?
    Tu tem dois irmãos?

    Tu form is 'tens' in EP, not 'tem' (BP).

Common mistakes

  • Using 'tem' for existence (BP interference)

    Tem três pessoas aqui
    Há três pessoas aqui

    EP keeps possession (ter) and existence (haver) separate. 'Tem' = he/she has, never 'there are' in EP.

  • Forgetting the circumflex on 3pl têm

    Eles tem três filhos
    Eles têm três filhos

    3pl 'têm' carries a circumflex to distinguish from 3sg 'tem' in writing.

A1Verb usage

Ser with Professions, Nationality, Origin

Ser - Profissão, nacionalidade, origem

Use **ser** for professions (Sou professor), nationality (Sou portuguesa), and origin (Sou de Lisboa). Important rule: Portuguese drops the article before unmodified professions and nationalities ('Sou professor', not 'Sou um professor') — but adds it when there's an adjective ('Sou um bom professor'). For origin, use 'ser DE + lugar' (Sou de Coimbra, És de onde?).

Key rule

Ser + profession (no article: sou médico). Ser + nationality (no article, with gender agreement: sou portuguesa). Ser de + lugar (origin: sou de Lisboa, sou do Brasil — article when the country name takes one).

Examples

  • Sou médico.
    Sou um médico.

    Drop the article with unmodified profession. (Add it for 'sou UM bom médico'.)

  • Sou portuguesa.
    Sou uma portuguesa.

    Drop the article with unmodified nationality. Note feminine gender agreement (-a).

  • Sou de Lisboa.
    Sou em Lisboa (when meaning 'I'm from Lisbon').

    Origin = ser DE; current location = estar EM. 'Estou em Lisboa' = I am in Lisbon (right now).

Common mistakes

  • Adding the indefinite article before profession/nationality

    Sou um médico / És uma portuguesa
    Sou médico / És portuguesa

    Portuguese drops 'um/uma' before unmodified profession or nationality. Article only with adjective: 'sou um bom médico'.

  • Wrong gender agreement

    (woman) Sou português / Sou médico
    Sou portuguesa / Sou médica

    Mandatory gender agreement: -a/-as for feminine, -o/-os for masculine, with various irregular pairs (engenheiro/engenheira, professor/professora, ator/atriz).

A1Verb usage

Estar with Location and Temporary States

Estar - Localização e estados

Use **estar** for two main everyday meanings: (1) **current location** of people and movable objects (Estou em casa, A chave está na mesa); (2) **temporary states** — moods, emotions, conditions (Estou cansado, Está doente, Estamos contentes). Always pair estar with the right preposition for location: estar EM (general), estar NO/NA (with article), estar EM CIMA DE / DEBAIXO DE / DENTRO DE / etc. (specific position).

Key rule

Estar = current location (estar em + lugar) OR temporary state (estar + adjectivo, gender-agreed). For permanent geographical location, use FICAR. For sensations, prefer TER (tenho fome).

Examples

  • Estou em casa.
    Sou em casa.

    Current location → estar em.

  • A chave está em cima da mesa.
    A chave é em cima da mesa.

    Location of an object → estar.

  • Tu estás cansado?
    Tu és cansado?

    Tiredness is a temporary state → estar.

Common mistakes

  • Using ser for current location

    Sou em casa / O João é no café
    Estou em casa / O João está no café

    Current location of people and objects → estar.

  • Using ser for temporary states

    Sou cansado hoje / Sou doente
    Estou cansado hoje / Estou doente

    Temporary moods and conditions → estar.

A1Verb usage

Gostar de + Noun / Infinitive

Gostar de + nome / infinitivo

**Gostar** means 'to like' but ALWAYS takes the preposition **de** before the thing or activity: Gosto de café (I like coffee). Gosto de ler (I like reading). Tu gostas de música? (Do you like music?). Forget the preposition and you're not speaking Portuguese — 'gostar' without 'de' is wrong. Forms: gosto, gostas, gosta, gostamos, gostam. With article: 'gosto do café' (de + o = do) means 'I like THE coffee' (specific). 'Gosto de café' = I like coffee (in general).

Key rule

Gostar ALWAYS takes 'de' before the object: gostar DE algo, gostar DE fazer. With definite article: de + o = do, de + a = da. Drop 'de' = wrong.

Examples

  • Gosto de café.
    Gosto café.

    Mandatory 'de' after gostar. 'Gosto café' is ungrammatical.

  • Tu gostas de música portuguesa?
    Tu gosta música portuguesa?

    Tu form is 'gostas'; mandatory 'de'.

  • Gosto de ler.
    Gosto a ler / Gosto ler.

    gostar + de + infinitive. No 'a' (Spanish-style) and no bare infinitive.

Common mistakes

  • Forgetting the mandatory 'de'

    Gosto música / Gostas chocolate?
    Gosto de música / Gostas de chocolate?

    Gostar always requires 'de' before its object, even when English 'like' has no preposition.

  • Using 'a' before the infinitive (Spanish interference)

    Gosto a ler / Gosta a viajar
    Gosto de ler / Gosta de viajar

    Portuguese: gostar + DE + infinitive (not 'a'). Spanish 'me gusta a leer' is wrong even in Spanish, but learners may produce it.

A1Verb usage

Pronominal / Reflexive Verbs - Basic (with EP enclitic placement)

Verbos pronominais - Básico (com ênclise)

Reflexive (pronominal) verbs in Portuguese carry a pronoun that 'reflects' the action onto the subject: chamar-se (to be called), levantar-se (to get up), lavar-se (to wash oneself), sentar-se (to sit down). The pronouns are: me (eu), te (tu), se (ele/ela/você), nos (nós), se (eles/elas/vocês). EP places these pronouns AFTER the verb with a hyphen by default — that's called **ênclise**: Chamo-me Maria. Tu levantas-te cedo? Ela senta-se ali. (BP places them before the verb: 'me chamo Maria' — that's BP, not EP.)

Key rule

EP default: enclitic with hyphen (chamo-ME, levantas-TE, senta-SE). Próclise triggered by: negation (não me), certain adverbs (já, ainda, sempre, também, talvez), subordinators (que, quando, se, porque), interrogatives, some indefinites.

Examples

  • Chamo-me Maria.
    Me chamo Maria.

    EP default: ênclise (chamo-me). 'Me chamo' is BP, not EP.

  • Tu chamas-te como?
    Tu te chamas como?

    EP enclitic with hyphen: chamas-te. The 'tu te chamas' form is BP.

  • Como te chamas?
    Como chamas-te?

    Interrogative 'como' triggers próclise: 'te chamas'. (In informal speech 'tu chamas-te como?' with ênclise is also heard.)

Common mistakes

  • Using BP proclise as default (me/te/se before verb)

    Me chamo João / Te levantas cedo? / Se senta ali
    Chamo-me João / Levantas-te cedo? / Senta-se ali

    EP default is ênclise (post-verbal with hyphen). Próclise is only used after specific triggers.

  • Forgetting the hyphen

    Chamo me João / Levantas te cedo?
    Chamo-me João / Levantas-te cedo?

    Enclitic clitics MUST be attached to the verb with a hyphen in writing.

A1Verb usage

Fazer for Weather and Time Elapsed

Fazer - Tempo meteorológico e decorrido

Use **faz** (impersonal 3sg of fazer) for **weather** and **elapsed time**: Faz frio (It's cold). Faz sol (It's sunny). Faz dois anos que vivo aqui (It's been two years that I've been living here). For weather, you can also say 'está + adjective' (Está frio = It's cold). For elapsed time, EP slightly prefers **'há'** over 'faz': 'Há dois anos que vivo aqui'.

Key rule

Faz frio / faz calor / faz sol / faz vento (weather, alternatively 'está + adj.'). Faz X tempo que / Há X tempo que (time elapsed; EP slightly prefers 'há'). Never use 'tem' for weather or elapsed time in EP.

Examples

  • Hoje faz frio.
    Hoje é frio.

    Weather → faz + noun, or 'está frio'. NOT 'é' (defining quality, generic — 'O Inverno é frio' = winter IS cold).

  • Faz muito sol no Algarve no Verão.
    Tem muito sol no Algarve no Verão.

    Weather: faz sol (or 'há sol' or 'está sol'). 'Tem sol' is BP.

  • Está a chover lá fora.
    Faz a chover lá fora.

    Dynamic weather in progress → estar a + infinitive ('está a chover'), not 'faz'.

Common mistakes

  • Using 'ser' for current weather

    Hoje é frio / É calor
    Hoje faz frio / Está frio (or faz calor)

    Current weather → faz or está. Ser is for defining/generic statements.

  • Using 'tem' for weather (BP interference)

    Tem sol / Tem chuva
    Faz sol / Está sol / Há sol; Está a chover

    EP weather uses faz, está, or há. 'Tem' is BP usage.

A1Orthography

Written Accents - Basic (´ ` ^ ~)

Acentos gráficos - Básico (acento agudo, grave, circunflexo, til)

Portuguese uses four written accents: **´ acento agudo** (acute) — opens the vowel sound (café, é, água, três); **` acento grave** (grave) — only on **à / às / àquele** (mandatory contraction marker — 'crase'); **^ acento circunflexo** (circumflex) — closes the vowel (você, três wait that's acute; correctly: avô, mês, têm, pôr); **~ til** (tilde) — marks nasal vowels (não, mãe, são, irmão). Accents are MANDATORY in writing — leaving them off is a spelling error, not just informal.

Key rule

Four accents: ´ agudo (open vowel: café), ` grave (only on à / às / àquele — crase), ^ circunflexo (closed vowel: mês, pôr, têm), ~ til (nasal: não, mãe, irmão). All mandatory. EP uses agudo where BP uses circunflexo for many words (género vs gênero).

Examples

  • café
    cafe

    Acento agudo on é mandatory: café. Without it, the word would lose its stress mark.

  • à praia
    a praia (when meaning 'to the beach')

    Mandatory grave (crase): à = a + a.

  • avô
    avo / avó (different word: avó = grandmother)

    Avô (m., grandfather) with circunflexo, distinct from avó (f., grandmother) with agudo.

Common mistakes

  • Omitting accents

    cafe / nao / mae / irmao / tres / pode (when meaning past)
    café / não / mãe / irmão / três / pôde

    Accents are MANDATORY. Omitting them is a spelling error or changes meaning.

  • Confusing agudo and circunflexo

    género with circunflexo (BP form 'gênero')
    género (EP, agudo)

    EP and BP differ on several words. EP uses agudo where BP uses circunflexo: género/fenómeno/tónico (EP) vs gênero/fenômeno/tônico (BP).

A1Orthography

Cedilha (ç) - Basic Rules

Cedilha (ç) - Regras básicas

The **cedilha** (¸) is a hook under the letter **c**, written **ç**, and pronounced [s] (like English 's'). It's used **only before a, o, u** to keep the [s] sound (without it, 'c + a/o/u' would be pronounced [k]): cabeça (head), almoço (lunch), açúcar (sugar). NEVER before e or i — there 'c' is already [s] (cidade, cesto). Common A1 words: faço, conheço, começa, criança, coração, dança, força.

Key rule

Ç only before a, o, u — to keep [s] sound where 'c' would otherwise be [k]. NEVER before e or i (c is already [s] there). Examples: faço, almoço, açúcar, criança, coração.

Examples

  • Almoço ao meio-dia.
    Almoco ao meio-dia.

    Almoço needs ç to keep [s] sound before -o.

  • Faço o jantar.
    Faco o jantar.

    Eu form of fazer: 'faço' with ç (would be [k] without).

  • Eu conheço o João.
    Eu conheco o João.

    Eu form of conhecer: 'conheço' with ç.

Common mistakes

  • Omitting ç (writing plain c)

    almoco / faco / criança → 'crianca' / coracao
    almoço / faço / criança / coração

    Without ç, the 'c' before a/o/u is [k], not [s]. Mandatory in writing.

  • Adding ç before e or i

    çedo / çinco / çinema
    cedo / cinco / cinema

    Before e or i, 'c' is already [s]. Adding ç is wrong.

A1Orthography

Til and Basic Nasal Spellings (ã, õ, -m, -n, -em / -en)

Til e ortografia nasal básica

Portuguese has many **nasal vowels** spelled in different ways: (1) **til (~)** on a / o (ã, õ): mãe, irmão, são, mãos, põe, lições. (2) **m at end of syllable** for nasal e/i/u: bem, sim, um, jardim. (3) **m / n before another consonant**: campo, ponte, manga. The til appears mainly in stressed final syllables and in plurals of -ão words (ãos, ães, ões — covered in `ep_agree_number_nasal_ao`). Important: **never add til to e, i, or u** — Portuguese marks those nasals with following m or n.

Key rule

Nasal vowels marked by: (1) til on ã / õ only — never on e/i/u; (2) -m at end of syllable for nasal e/i/u; (3) m before p/b (campo, ombro, simples); n before other consonants (ponte, manga, gente).

Examples

  • mãe
    mae / mãn

    Til on ã: mãe (mother).

  • irmão
    irmao / irmaõ

    Til on ã in -ão ending.

  • põe
    poe / põn

    Til on õ in 3sg of pôr.

Common mistakes

  • Adding til to e, i, or u

    tẽm / sĩm / ũm
    tem / sim / um

    Til appears only on ã / õ. Nasal e/i/u use following m.

  • Omitting til on a / o

    mae / irmao / coracao / nao
    mãe / irmão / coração / não

    Mandatory til on nasal a / o.

A1Orthography

Digraphs and Their Sounds (ch, lh, nh, rr, ss, qu, gu)

Dígrafos e os seus sons (ch, lh, nh, rr, ss, qu, gu)

Portuguese has key **digraphs** (two letters = one sound): **ch** = [ʃ] (English 'sh'): chave (key), chocolate. **lh** = [ʎ] (like Italian 'gli' or Spanish 'll'): filho (son), trabalho. **nh** = [ɲ] (like Spanish 'ñ'): minha (my, f.), tenho (I have), banho (bath). **rr** (between vowels) = strong [ʁ]: carro (car), terra (earth). **ss** (between vowels) = [s]: massa (pasta), passo (step). **qu / gu** before e/i = [k] / [g] (silent u): que (that), guerra (war), aqui (here). Before a/o: pronounced [kw] / [gw]: quanto (how much), guardar (to keep).

Key rule

Key digraphs: ch [ʃ] (chave), lh [ʎ] (filho), nh [ɲ] (minha). Doubled consonants between vowels: rr [ʁ] (carro), ss [s] (massa). Qu/gu silent u before e/i: que [k], guerra [g]. Pronounced w before a/o: quanto [kw], água [gw].

Examples

  • chave
    shave / xave

    Ch = [ʃ]: chave (key).

  • filho
    filio / filllo

    Lh = [ʎ]: filho (son).

  • minha
    miña / minia

    Nh = [ɲ]: minha (my). (Spanish ñ = Portuguese nh.)

Common mistakes

  • Confusing single r and rr

    caro (when meaning 'car') / carro (when meaning 'expensive')
    carro = car; caro = expensive

    Rr between vowels = strong / uvular. Single r between vowels = soft tap. Different words.

  • Confusing single s and ss

    casa (when meaning 'house') / massa (when meaning 'mass')
    casa [z] vs massa [s] — both real words, different sounds

    Single s between vowels = [z]. Doubled ss = [s].

A1Orthography

Basic Capitalization Rules (months/days lowercase; nationalities lowercase)

Maiúsculas - Básico (meses, dias e nacionalidades em minúscula)

Important: in Portuguese, **months are LOWERCASE** (janeiro, fevereiro), **days of the week are LOWERCASE** (segunda-feira, sábado), and **nationality adjectives are LOWERCASE** (sou portuguesa, falo inglês). This is opposite to English. CAPITALIZE: proper names (João, Maria, Lisboa, Portugal), titles (Sr., Sra., Dr.), and the start of sentences. Note: under AO 1990, **months can also be capitalized** in EP (Janeiro / janeiro both accepted) — this is a transitional rule.

Key rule

LOWERCASE: months (janeiro), days (segunda-feira), nationalities/languages (português, inglês), religions, directions (as words). CAPITALISED: proper names (João, Lisboa, Portugal), titles (Sr., Dr.), sentence-starts. AO 1990: months can be lowercase in EP.

Examples

  • Em janeiro vou viajar.
    Em Janeiro vou viajar. (older EP, still acceptable)

    Post-AO 1990: months lowercase. Pre-AO and many EP texts: 'Janeiro' (capitalised). Both accepted in transition.

  • Aos sábados vou ao café.
    Aos Sábados vou ao café.

    Days lowercase: sábado.

  • Sou portuguesa.
    Sou Portuguesa.

    Nationality adjective: lowercase.

Common mistakes

  • Capitalising months / days (English transfer)

    Janeiro / Sábado / Segunda-feira (acceptable but older form / English-style)
    janeiro / sábado / segunda-feira (post-AO 1990 standard)

    AO 1990 standard is lowercase; older EP texts use capitalised. Use lowercase for modern register.

  • Capitalising nationality / language adjectives

    Sou Portuguesa / Falo Inglês / Comida Italiana
    Sou portuguesa / Falo inglês / Comida italiana

    Adjectives of nationality / language are lowercase (as adjectives). Country / language NAMES as nouns can be capitalised when explicit ('Portugal' the country).

A1Register

Formal Greetings (Bom dia, Boa tarde, Boa noite, Muito prazer, Como está?)

Saudações formais (Bom dia, boa tarde, boa noite, muito prazer, como está?)

Essential formal greetings: **Bom dia** (good morning, until ~12h), **Boa tarde** (good afternoon, ~12h-19h), **Boa noite** (good evening / night, after ~19h). For introductions: **Muito prazer** (Pleased to meet you). For asking how someone is: **Como está?** (How are you? — formal). For goodbye: **Adeus** (formal goodbye), **Até logo** (see you later), **Até amanhã** (see you tomorrow). Note: 'Boa noite' is used both as evening greeting AND as goodnight (when leaving / going to sleep).

Key rule

Bom dia (morning) / Boa tarde (afternoon) / Boa noite (evening + bedtime). Como está? (formal). Muito prazer / É um prazer (introductions). Adeus / Até logo (farewells). Obrigado (m.) / obrigada (f.). Faz favor (EP politeness marker).

Examples

  • Bom dia, faz favor!
    Bom día, faz favor!

    EP: 'bom dia' (no acute on i — written as 'dia'). Spanish 'día' (with acute) is wrong.

  • Boa tarde, Sr. Costa.
    Boa tarde, sr. Costa. (capitalisation)

    Sr. (abbreviated title) capitalised. Surname 'Costa' capitalised.

  • Boa noite, durmam bem.
    Boa noite, dorman bem.

    'Boa noite' as goodnight farewell. Verb 'durmam' (vocês imperative subjunctive).

Common mistakes

  • Using Spanish greetings

    buenos días / buenas tardes / hasta luego
    bom dia / boa tarde / até logo

    Portuguese has its own forms; Spanish doesn't transfer.

  • Wrong gender on 'obrigado / obrigada'

    (woman speaking) Obrigado / (man speaking) Obrigada
    Match the speaker: woman 'obrigada', man 'obrigado'

    'Obrigado' / 'obrigada' agrees with the SPEAKER, not the listener.

A1Register

Informal EP Greetings (Olá, Tudo bem?, Então?, Tudo fixe?, Adeus, Até já, Até logo)

Saudações informais do PE (olá, tudo bem?, então?, tudo fixe?, adeus, até já, até logo)

Informal EP greetings: **Olá!** (hi / hello — neutral); **Tudo bem?** (all good?), **Então?** (so / what's up?), **Tudo fixe?** (everything cool? — very EP-marked); **Como vais?** (how are you, with tu); **Como é que estás?**. Replies: 'Tudo bem!', 'Tudo fixe!', 'Vou bem!'. Farewells: **Adeus** (also informal in EP), **Até já** (see you in a bit), **Até logo** (see you later, same day), **Beijinhos** / **Beijos** (kisses, very common in EP between friends/family/colleagues, even between male friends in some circles). Avoid 'Tchau' (BP-flavoured) — use 'Adeus' or 'Até logo'.

Key rule

Informal EP: Olá / Então? / Tudo bem? / Tudo fixe? / Como vais? Reply: Tudo bem / Tudo fixe / Vou bem. Farewell: Adeus / Até já / Até logo / Beijinhos. Use 'tu' forms. Avoid 'Tchau' (BP).

Examples

  • Olá, João! Tudo bem?
    Hola, João! Todo bien? (Spanish)

    EP informal: Olá + Tudo bem?.

  • Então? Tudo fixe?
    Entonces? Todo cool? (Spanish/English)

    EP slang: 'Então?' + 'Tudo fixe?'.

  • Como é que estás?
    Como estás tu? (acceptable but the 'é que' is more natural)

    EP idiomatic: 'Como é que estás?'.

Common mistakes

  • Using formal 'como está?' with friends

    Olá, Maria. Como está?
    Olá, Maria. Como estás? / Como é que estás?

    With friends use tu form: 'como estás?'.

  • Using BP / Spanish greetings

    Tudo legal? / Hola / Hasta luego
    Tudo fixe? / Olá / Até logo

    EP has its own informal forms.

A1Vocabulary usage

Recognising Cognates (PT-EN, PT-ES) and Suspicious Ones

Cognatos (PT-EN, PT-ES) e palavras suspeitas

Many Portuguese words look / sound like English or Spanish words and have the SAME meaning — these are **cognates** and they're a huge advantage. Examples: importante (important), problema (problem), restaurante (restaurant), universidade (university), música (music). But beware **false friends** — words that look the same but mean different things: 'puxar' = pull (NOT push); 'esquisito' = strange (NOT exquisite); 'embaraçada' = embarrassed in BP but **pregnant in EP/Spanish 'embarazada'**; 'parente' = relative (NOT parent). Always verify with a dictionary if unsure.

Key rule

Cognates: trust ~80%; verify unfamiliar contexts. PT-EN reliable patterns: -ção/-tion, -idade/-ity, -vel/-ble, -al/-al. False friends: borracha (rubber), esquisito (strange), parente (relative), assistir (attend), livraria (bookstore), constipado (cold), fato (suit, EP).

Examples

  • Tenho um problema importante.

    Reliable cognate: problema = problem; importante = important.

  • Fui ao restaurante e à universidade.

    Direct cognates: restaurante / universidade.

  • Preciso de uma borracha. (= I need a rubber/eraser)
    (Spanish speaker thinking 'borracha' = drunk woman)

    False friend with Spanish: PT borracha = eraser; ES borracha = drunk woman.

Common mistakes

  • Trusting all cognates blindly

    Pensar que 'esquisito' = exquisite
    Esquisito = strange / weird in PT

    False friends exist; verify when in doubt.

  • Confusing 'parente' (relative) with 'pais' (parents)

    Os meus parentes são portugueses (when meaning 'my parents')
    Os meus pais são portugueses (parents) / Os meus parentes vivem em Lisboa (relatives in general)

    PT 'parente' = relative; PT 'pai / mãe / pais' = father / mother / parents.

A1Numbers dates time

Cardinal Numbers 1-1000 (with um/uma, dois/duas gender agreement)

Numerais cardinais 1-1000 (com concordância um/uma, dois/duas)

Portuguese cardinal numbers 1-1000. Two numbers AGREE in gender: **um/uma** (1) and **dois/duas** (2). All others are invariable. 1-10: um/uma, dois/duas, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 11-19: onze, doze, treze, catorze, quinze, dezasseis (EP) / dezesseis (BP), dezassete (EP), dezoito, dezanove (EP). Tens: vinte, trinta, quarenta, cinquenta, sessenta, setenta, oitenta, noventa. 100: cem (alone) / cento (compound: cento e um). 1000: mil. Note **EP-specific spellings**: dezasseis, dezassete, dezanove (vs BP dezesseis, dezessete, dezenove).

Key rule

Gender-agreeing: um/uma (1), dois/duas (2), and hundreds 200-900 (duzentos/duzentas, etc.). All others invariable. EP spellings: catorze, dezasseis, dezassete, dezanove. 100 = cem (alone) / cento (compound). 'E' between tens-units and hundreds-tens.

Examples

  • Tenho um livro e uma caneta.
    Tenho uma livro e um caneta.

    Gender agreement: livro (m.) → um; caneta (f.) → uma.

  • Vejo dois carros e duas casas.
    Vejo dois carros e dois casas.

    Carros (m. pl.) → dois; casas (f. pl.) → duas.

  • Tenho três irmãos e três irmãs.
    Tenho três irmãos e trêses irmãs (no inflection).

    Three is invariable: três (no gender). Same form for m. and f.

Common mistakes

  • Forgetting gender agreement on 1 and 2

    uma livro / dois casas
    um livro / duas casas

    Only um/uma and dois/duas agree. Match the noun's gender.

  • Inflecting numbers 3+ for gender

    três livros / trêses casas (wrong inflection)
    três livros / três casas (invariable)

    Numbers 3-99 are invariable for gender (except hundreds 200-900).

A1Numbers dates time

Days, Months and Seasons

Dias, meses e estações do ano

**Days of the week**: segunda-feira, terça-feira, quarta-feira, quinta-feira, sexta-feira, sábado, domingo. Note: Mon-Fri are 'feira' compounds (literally 'second-fair', 'third-fair'...). Often shortened to **segunda, terça, quarta, quinta, sexta** in casual use. **Months**: janeiro, fevereiro, março, abril, maio, junho, julho, agosto, setembro, outubro, novembro, dezembro. **Seasons**: a primavera (spring), o verão (summer), o outono (autumn), o inverno (winter). All LOWERCASE under AO 1990. Use prepositions: **em janeiro**, **na primavera / no verão**, **à segunda-feira / aos sábados**.

Key rule

Days: segunda-feira (mon) — sábado / domingo (sat/sun). Mon-Fri = -feira compounds. Months: lowercase post-AO 1990 (em janeiro, NO article). Seasons: a primavera, o verão, o outono, o inverno (WITH article: na primavera, no verão).

Examples

  • Hoje é segunda-feira.
    Hoje é Segunda-feira / segunda feira (no hyphen)

    Lowercase + mandatory hyphen: segunda-feira.

  • Aos sábados, vou ao café.
    Em sábados, vou ao café.

    Habitual day: aos (a + os) sábados.

  • Vou em janeiro.
    Vou no janeiro.

    Months take 'em' WITHOUT article.

Common mistakes

  • Capitalising days / months (English / older-EP transfer)

    Janeiro, Sábado, Segunda-feira
    janeiro, sábado, segunda-feira (post-AO 1990)

    AO 1990 lowercase; older EP capitalised. Modern: lowercase.

  • Forgetting hyphen in -feira compounds

    segunda feira / quarta feira
    segunda-feira / quarta-feira

    Mandatory hyphen.

A1Agreement

Grammatical Gender - Basic (o / a)

Género gramatical - Básico (o / a)

All Portuguese nouns are either **masculine** (use o, um) or **feminine** (use a, uma). There is no neutral. Most nouns ending in **-o** are masculine (o livro = the book) and most ending in **-a** are feminine (a casa = the house). But there are many exceptions, so always learn the article with the noun: 'o livro', 'a casa'. Note: in EP, **género** is spelled with an acute accent (BP spells it 'gênero' with a circumflex).

Key rule

Default: -o = masculine (o, um), -a = feminine (a, uma). But always learn each noun with its article because of the many exceptions (o problema, o dia, a mão).

Examples

  • o livro
    a livro

    'Livro' ends in -o → masculine → o livro.

  • a casa
    o casa

    'Casa' ends in -a → feminine → a casa.

  • o problema
    a problema

    Despite the -a ending, 'problema' is MASCULINE (Greek-origin -ema words: o problema, o sistema, o tema, o cinema, o programa).

Common mistakes

  • Defaulting all -a-ending nouns to feminine

    a problema / a dia / a mapa / a sistema
    o problema / o dia / o mapa / o sistema

    Several common -a-ending nouns are masculine, especially Greek-origin -ema/-oma/-ama words and the high-frequency 'dia'.

  • Defaulting all -ão endings to masculine

    o mão / o cão (correct here) / o tradição
    a mão / o cão / a tradição

    Most -ão words are masculine (o pão, o irmão), but key ones are feminine (a mão, a tradição, a estação, a nação, a operação).

A1Agreement

Gender Clues from Noun Endings

Pistas de género nas terminações

Beyond the basic '-o = m., -a = f.' rule, several noun endings give strong gender clues. **MASCULINE endings**: -o (livro), -or (calor), -l (papel), -or (amor), -ema/-oma/-ama (problema). **FEMININE endings**: -a (casa), -ção/-são (canção, decisão), -dade (cidade), -ice (velhice), -agem (viagem), -ez/-eza (rapidez, beleza). Memorise these patterns and you'll guess the gender of most new nouns correctly.

Key rule

Strong masculine endings: -o, -or, -l, -ema/-oma/-ama, -ão. Strong feminine endings: -a, -ção/-são, -dade, -agem, -ice, -ez/-eza. Know these patterns and you'll predict 90% of genders correctly.

Examples

  • a cidade de Lisboa
    o cidade de Lisboa

    -dade is reliably feminine: a cidade.

  • uma viagem ao Algarve
    um viagem ao Algarve

    -agem is reliably feminine: uma viagem.

  • uma decisão importante
    um decisão importante

    -são is reliably feminine: uma decisão.

Common mistakes

  • Treating -ção / -são as masculine (Spanish-influenced)

    o canção / o decisão / o televisão
    a canção / a decisão / a televisão

    Portuguese -ção / -são endings are reliably feminine (cognate with Spanish -ción / -sión which are also feminine, so this should be easy — but English speakers often default to masculine).

  • Wrong gender for -dade and -agem nouns

    o cidade / o universidade / o viagem / o coragem
    a cidade / a universidade / a viagem / a coragem

    -dade and -agem are exceptionlessly feminine endings.

A1Agreement

Plural Formation - Basic (+s, +es)

Formação do plural - Básico (+s, +es)

To form the plural in Portuguese: (1) nouns ending in **vowel** → add **-s**: livro → livros, casa → casas, café → cafés. (2) nouns ending in **consonant -r, -s, -z** → add **-es**: flor → flores, mês → meses, luz → luzes. (3) nouns ending in **-l** → drop -l, add **-is** (with various sub-patterns): jornal → jornais, papel → papéis, hotel → hotéis. (4) nouns ending in **-m** → change -m to **-ns**: homem → homens, jovem → jovens. (5) -ão endings have three patterns (covered in next tag).

Key rule

Vowel → +s. -r/-s/-z → +es. -l → drop l, +is (with vowel changes: al/ais, el/éis, ol/óis, il-stressed/is, il-unstressed/eis). -m → -ns. -ão → three patterns (next tag).

Examples

  • o livro → os livros
    o livro → os livroes

    Vowel ending → just add -s.

  • a flor → as flores
    a flor → as flors

    -r consonant ending → add -es: flores.

  • o mês → os meses
    o mês → os mêses

    -s ending → add -es: meses (the circumflex on the singular 'mês' is not transferred).

Common mistakes

  • Adding -s to consonant endings

    flors / mêses (with circumflex) / luzs
    flores / meses / luzes

    Consonant endings (-r, -s, -z) take -es, not bare -s.

  • Spanish-style plural for -al / -ol words

    jornales / animales / anzoles
    jornais / animais / anzóis

    Portuguese drops -l before -is (not -es as in Spanish). 'Jornales' / 'animales' are Spanish forms.

A1Agreement

Plurals of -ÃO Nouns (pão → pães, coração → corações, mão → mãos)

Plural dos nomes em -ão

Nouns ending in **-ão** form their plural in three different ways. You have to memorise which ending each noun takes: (1) **-ões** (most common): coração → corações, lição → lições, canção → canções. (2) **-ães** (smaller group): pão → pães, cão → cães, alemão → alemães. (3) **-ãos** (smallest group, includes 'mão'): mão → mãos, irmão → irmãos, cidadão → cidadãos. There is no rule to predict which one — learn them by heart.

Key rule

Three plural patterns — must be memorised: -ÕES (most numerous: coração → corações, all -ção/-são); -ÃES (small: pão → pães, cão → cães, alemão → alemães); -ÃOS (small but high-frequency: mão → mãos, irmão → irmãos, cidadão → cidadãos).

Examples

  • o coração → os corações
    o coração → os coraçãos

    Pattern 1: -ção → -ções. The most common pattern.

  • o pão → os pães
    o pão → os pãos / os pões

    Pattern 2: pão takes -ães. (Os pães da padaria.)

  • a mão → as mãos
    a mão → as mães / as mãoes

    Pattern 3: mão takes -ãos (high-frequency exception).

Common mistakes

  • Defaulting all -ão words to one plural pattern

    os pãos / os irmães / os corações (one of these is wrong)
    os pães / os irmãos / os corações

    Each -ão noun has its own plural. Don't generalise; memorise.

  • Confusing pão (pães) and mão (mãos)

    os pãos / as mães (= mothers, not hands!)
    os pães / as mãos

    Pão → pães (Pattern 2); mão → mãos (Pattern 3). Mistakes here can change meaning: 'as mães' = the mothers; 'as mãos' = the hands.

Lenguia Premium

Halfway there — imagine actually using all of this.

Lenguia's AI tutor explains any of these European Portuguese grammar topics in seconds and builds practice around the ones you get wrong.

A1Agreement

Adjective Gender Agreement - Basic

Concordância do adjetivo - Género (básico)

Adjectives in Portuguese agree in gender with the noun they describe. **Basic rule**: adjectives ending in **-o** change to **-a** for feminine: alto → alta, bonito → bonita, simpático → simpática. Adjectives ending in **-e** or a consonant are usually invariable: grande, inteligente, fácil. Examples: O João é alto. A Maria é alta. O bolo é bom. A casa é boa.

Key rule

-o/-a (alto/alta). -e and many consonants → invariable (alegre, fácil). Memorise irregular pairs (bom/boa, alemão/alemã, português/portuguesa). Mixed-gender plural → masculine plural.

Examples

  • O João é alto.
    O João é alta.

    Masculine subject (João) → masculine adjective (alto).

  • A Maria é alta.
    A Maria é alto.

    Feminine subject → feminine adjective (alta).

  • O bolo é bom.
    O bolo é boa.

    Masculine: bom. Feminine pair: boa (a sopa é boa).

Common mistakes

  • Not agreeing the adjective with the noun's gender

    A casa é alto / O João é alta
    A casa é alta / O João é alto

    Mandatory gender agreement: adjective gender must match noun gender.

  • Treating invariable adjectives as -o/-a-changeable

    A mulher inteligenta / O exercício facilo
    A mulher inteligente / O exercício fácil

    Adjectives ending in -e (inteligente, alegre) and many in consonants (fácil, simples) are INVARIABLE for gender.

A1Agreement

Adjective Number Agreement - Basic

Concordância do adjetivo - Número (básico)

Adjectives also agree in **number** with the noun: singular → plural follows the same rules as nouns. Vowel ending → +s (alto → altos, bonita → bonitas). -r/-s/-z → +es (fácil → fáceis — wait, that's -l → -eis; correctly: maior → maiores, feliz → felizes). -l → drop l, +is (fácil → fáceis). -m → -ns (comum → comuns). Example: A casa é grande. As casas são grandes.

Key rule

Adjective plural follows noun plural rules exactly. Vowel +s. Consonant +es. -l → -is (with vowel changes). -m → -ns. -ão three patterns. Apply gender first, then number.

Examples

  • As casas são grandes.
    As casas são grande.

    Plural noun → plural adjective. 'Grande' is invariable for gender but takes +s for number: grandes.

  • Os livros são bonitos.
    Os livros são bonito.

    Plural masculine: bonitos.

  • As flores são bonitas.
    As flores são bonito.

    Feminine plural: bonitas.

Common mistakes

  • Not pluralising the adjective with a plural noun

    As casas são grande / Os livros são bonito
    As casas são grandes / Os livros são bonitos

    Adjectives must agree in number with their noun.

  • Spanish-style plurals for -l adjectives

    Os hotéis especiales / As casas azules
    Os hotéis especiais / As casas azuis

    Portuguese -l → -is. Spanish -l keeps + es. Don't transfer Spanish forms.

A1Agreement

Adjective Position - Default Post-Noun (with subjective pre-noun)

Posição do adjetivo - Posposto (objetivo) vs anteposto (subjetivo)

**Default position**: adjectives go AFTER the noun in Portuguese: a casa **bonita**, o carro **vermelho**, um livro **interessante**. This is the opposite of English. Some adjectives, however, can go BEFORE the noun for a subjective / emphatic / poetic feel: 'uma **bela** casa' (a beautiful home — emotional emphasis) vs 'uma casa bela' (an objectively beautiful house). At A1, just remember: **default = AFTER**.

Key rule

Default: noun + adjective (a casa bonita). Pre-nominal placement = subjective / emphatic / set expressions / meaning-shifting adjectives. Multiple adjectives both follow the noun.

Examples

  • uma casa bonita
    uma bonita casa (acceptable but more emphatic/poetic)

    Default: adjective AFTER the noun. The pre-noun version sounds emphatic / literary.

  • um carro vermelho
    um vermelho carro

    Colour adjectives strongly prefer post-nominal position.

  • um livro interessante
    um interessante livro (rare, emphatic)

    Long / participial adjectives strongly prefer post-noun.

Common mistakes

  • Putting adjective before noun by default (English-style)

    uma vermelha casa / um interessante livro
    uma casa vermelha / um livro interessante

    Portuguese default is post-nominal. Pre-noun sounds literary or marked.

  • Confusing meaning-shift placements

    Saying 'uma pessoa grande' when meaning 'a great person'
    uma grande pessoa

    Grande pre-noun = great/important; grande post-noun = big in size.

A1Determiners

Definite Articles (o, a, os, as)

Artigos definidos (o, a, os, as)

Definite articles in Portuguese match the noun's gender and number: **o** (m. sg.), **a** (f. sg.), **os** (m. pl.), **as** (f. pl.). Examples: o livro, a casa, os livros, as casas. Important EP-specific rules: (1) names of people normally take an article (a Maria, o João); (2) most cities don't take an article (em Lisboa, em Coimbra) but some do (no Porto, no Rio); (3) most countries take an article (o Brasil, a França, a Alemanha) — Portugal and Spain don't (em Portugal, em Espanha).

Key rule

o (m. sg.) / a (f. sg.) / os (m. pl.) / as (f. pl.). Used for definite reference, generic class, names of people (EP), most countries, possessives in EP (o meu pai), parts of body, days, clock time.

Examples

  • O livro está na mesa.
    Livro está na mesa.

    Specific reference → definite article.

  • A casa é grande.
    Casa é grande.

    Specific reference → definite article.

  • Os meus amigos são portugueses.
    Meus amigos são portugueses.

    EP norm: article + possessive: os meus amigos.

Common mistakes

  • Dropping articles where Portuguese requires them

    Vou ver Maria / Brasil é grande / Vida é bela
    Vou ver a Maria / O Brasil é grande / A vida é bela

    Portuguese requires articles in many places where English drops them: names, generic class, abstract concepts, countries-with-articles.

  • Adding articles to country names that don't take them in EP

    Vou ao Portugal / Vivo na Espanha
    Vou a Portugal / Vivo em Espanha

    Portugal and Espanha do NOT take definite article in EP. Countries-without-article: Portugal, Espanha, Cuba, Angola, Moçambique, Cabo Verde, Israel, Timor.

A1Determiners

Indefinite Articles (um, uma, uns, umas)

Artigos indefinidos (um, uma, uns, umas)

Indefinite articles in Portuguese: **um** (m. sg., 'a / one'), **uma** (f. sg.), **uns** (m. pl., 'some'), **umas** (f. pl., 'some'). Examples: um livro (a book), uma casa (a house), uns amigos (some friends), umas amigas (some female friends). Note: drop the article before unmodified profession or nationality (sou médico, not 'sou um médico') — this is a key EP rule.

Key rule

um / uma / uns / umas — match gender and number. DROP before unmodified profession/nationality (sou médico). Contracts with em: num, numa. Plural means 'some' or 'a few'.

Examples

  • Tenho um livro novo.
    Tenho livro novo.

    Indefinite article required for first-mention noun.

  • Comprei uma camisa.
    Comprei camisa.

    Feminine indefinite: uma.

  • Tenho uns amigos em Lisboa.
    Tenho amigos em Lisboa. (acceptable; uns adds 'some / a few' nuance)

    'Uns' = some; the bare 'amigos' is also OK but less specific in quantity.

Common mistakes

  • Adding article before unmodified profession

    Sou um médico / És um professor / É uma estudante
    Sou médico / És professor / É estudante

    Portuguese drops the indefinite article before unmodified profession/nationality/religion.

  • Forgetting em + um/uma → num/numa contraction

    Vivo em um apartamento / Trabalho em uma escola
    Vivo num apartamento / Trabalho numa escola

    Mandatory contractions: em + um = num; em + uma = numa.

A1Determiners

Preposition + Article Contractions - Basic (do, da, no, na, ao, à, pelo, pela)

Contrações básicas (do/da/no/na/ao/à/pelo/pela)

Portuguese **mandatorily contracts** prepositions with definite articles. The basics at A1: **DE + o/a/os/as = do/da/dos/das** (do livro = of the book); **EM + o/a/os/as = no/na/nos/nas** (no carro = in the car); **A + o/a/os/as = ao/à/aos/às** (ao café = to the café; à praia = to the beach — note 'à' has a grave accent); **POR + o/a/os/as = pelo/pela/pelos/pelas** (pelo telefone = by phone). Never write 'de o', 'em a', 'a o', 'por o' — always contracted.

Key rule

Mandatory contractions: DE + o/a = do/da; EM + o/a = no/na; A + o/a = ao/à (à with grave accent); POR + o/a = pelo/pela. All plural forms: dos/das/nos/nas/aos/às/pelos/pelas.

Examples

  • Vou ao café.
    Vou a o café.

    Mandatory: a + o = ao.

  • Vou à praia.
    Vou a a praia / Vou a praia.

    Mandatory: a + a = à (with grave accent — the 'crase').

  • O livro está em cima da mesa.
    O livro está em cima de a mesa.

    Mandatory: de + a = da.

Common mistakes

  • Writing the uncontracted form

    Vou a o café / Estou em a casa / Falo de o problema / Passo por a rua
    Vou ao café / Estou na casa (em casa is also OK without article) / Falo do problema / Passo pela rua

    Contractions are MANDATORY in modern Portuguese. Always contract de+article, em+article, a+article, por+article.

  • Forgetting the grave accent on à / às

    Vou a praia / Aulas a tres horas
    Vou à praia / Aulas às três horas

    The 'crase' (grave accent on à) marks the contraction a + a (or a + aquele). Mandatory.

A1Determiners

Demonstratives - Three-way System (este / esse / aquele) + isto / isso / aquilo

Demonstrativos - Sistema ternário (este / esse / aquele) + isto / isso / aquilo

Portuguese has a **three-way demonstrative system** (unlike English's two-way 'this / that'): **este / esta / estes / estas** = near the speaker (this here, near me); **esse / essa / esses / essas** = near the listener (that there, near you); **aquele / aquela / aqueles / aquelas** = far from both (that over there, far). Plus **invariant neuter pronouns**: **isto** (this — close to me), **isso** (that — close to you), **aquilo** (that — far from both). EP keeps this three-way distinction strictly; BP often collapses este/esse to esse colloquially.

Key rule

Three-way: ESTE (near me) / ESSE (near you) / AQUELE (far from both). Each agrees in gender and number. Neuter invariant: ISTO / ISSO / AQUILO. EP keeps the three-way strictly. Mandatory contractions with em (neste/nesse/naquele) and de (deste/dessa/daquele).

Examples

  • Este livro (que tenho na mão) é meu.
    Esse livro (na minha mão) é meu.

    Near the speaker → este. The 'esse' would imply 'near you'.

  • Esse livro (na tua mão) é interessante.
    Este livro (na tua mão) é interessante.

    Near the listener → esse.

  • Aquele livro (na estante, longe) é caro.
    Esse livro (na estante longe) é caro.

    Far from both → aquele.

Common mistakes

  • Collapsing este/esse like English 'this/that' (BP-style)

    Esse livro (na minha mão) é bom (BP-acceptable, EP-marked)
    Este livro (na minha mão) é bom

    EP strictly preserves the three-way: este (eu) / esse (tu) / aquele (longe). BP often collapses este → esse colloquially.

  • Using a noun-form demonstrative when a neuter pronoun is needed

    O que é este? (pointing to an unnamed thing)
    O que é isto?

    When no specific noun is named, use the neuter invariants: isto / isso / aquilo.

A1Determiners

Possessives with Definite Article (o meu pai, a minha casa) - EP norm

Possessivos com artigo definido (o meu pai, a minha casa)

**EP norm**: possessives are normally preceded by a **definite article**: **o meu pai** (my father), **a minha casa** (my house), **os meus amigos** (my friends), **as minhas chaves** (my keys). The forms are: meu/minha/meus/minhas (my), teu/tua/teus/tuas (your-tu), seu/sua/seus/suas (his/her/your-formal), nosso/nossa/nossos/nossas (our), vosso/vossa/vossos/vossas (your-pl). The article matches the noun's gender and number — NOT the possessor. This is a major EP feature: BP often drops the article (meu pai), but EP keeps it.

Key rule

EP norm: ARTICLE + possessive + noun (o meu pai, as minhas chaves). Article agrees with the POSSESSED noun. Drop the article only with body parts (lavei as mãos), vocatives (Pai!), and a few set expressions.

Examples

  • O meu pai é português.
    Meu pai é português.

    EP norm: article + possessive + noun. The bare 'meu pai' is BP-style and incomplete in EP.

  • A minha casa é grande.
    Minha casa é grande.

    F. sg.: a + minha + casa.

  • Os meus amigos chegaram.
    Meus amigos chegaram.

    M. pl.: os + meus + amigos.

Common mistakes

  • Dropping the article (BP-style)

    Meu pai chegou / Minha amiga ligou / Meus livros estão na mesa
    O meu pai chegou / A minha amiga ligou / Os meus livros estão na mesa

    EP norm: article + possessive. Without the article, the structure sounds incomplete in EP.

  • Using possessive with body parts (over-explicit)

    Lavei as minhas mãos / Doem-me as minhas costas
    Lavei as mãos / Doem-me as costas

    Body parts and clothing take a definite article INSTEAD of a possessive (when the owner is clear from context).

A1Pronouns

Subject Pronouns - Full Paradigm + EP Three-Tier Address System

Pronomes sujeitos - Paradigma completo + tratamento (tu / você / o senhor)

Portuguese subject pronouns: **eu** (I), **tu** (you, informal sg.), **você / o senhor / a senhora** (you, semi-formal / formal sg.), **ele / ela** (he / she), **nós** (we), **vocês** (you, pl.), **eles / elas** (they). EP has a **three-tier address system** for 'you': **tu** (informal, with friends, family, children — full distinct conjugation), **você** (semi-formal, often AVOIDED in favour of zero-form), **o senhor / a senhora** (fully formal). **Vós** still exists for plural address but is largely RECOGNITION-ONLY (liturgical / Northern dialect). Subject pronouns are usually DROPPED because the verb ending shows who's acting: 'falo' = I speak.

Key rule

EP three-tier 2sg: tu (informal, full distinct conjugation) / você (semi-formal, often avoided) / o senhor / a senhora (formal). 2pl: vocês (standard) — vós is recognition-only. 1pl: nós (NOT 'a gente' as default in EP). Drop subject pronouns by default; use only for emphasis.

Examples

  • Falo português.
    Eu falo português. (acceptable but emphatic)

    Default: drop the subject pronoun. The verb ending '-o' marks 'eu'.

  • Tu falas inglês?
    Você fala inglês? (grammatical but uncommon between friends in EP)

    Among friends / familiars / younger people in EP, default to TU. Você can sound stiff or distancing.

  • O senhor é português?
    Tu és português? (when addressing an elder stranger)

    With unfamiliar elders or in formal service contexts, use o senhor / a senhora.

Common mistakes

  • Always using subject pronouns (English-style)

    Eu falo, eu trabalho, eu vou ao café
    Falo, trabalho, vou ao café

    Portuguese is pro-drop; repeated 'eu' is heavy and non-native. Use only for emphasis or contrast.

  • Using você as default 2sg with friends (BP-style)

    Você quer um café? (between two close friends)
    Queres um café? / Tu queres um café?

    EP default informal address is TU. Você between friends sounds either stiff (Lisbon) or distancing.

A1Pronouns

Address Avoidance via Zero-Form 3sg - characteristic EP politeness

Evitação do pronome de tratamento (forma zero) - Estratégia de cortesia do PE

EP has a **distinctive politeness strategy**: instead of choosing between tu / você / o senhor (each of which carries social weight), Portuguese speakers often **drop the pronoun entirely** and use just the 3sg verb form. **'Quer um café?'** = Do you want a coffee? (no pronoun — implicit 'você / o senhor / a senhora'). **'Como está?'** = How are you? **'O que deseja?'** = What would you like? This zero-form is courteous, neutral, and uniquely EP — it lets you avoid the awkward tu-or-você choice with someone you don't know well.

Key rule

Drop the subject pronoun + use 3sg verb form for polite ambiguous address. Especially in service contexts, with strangers, in administrative writing. Add 'faz favor / por favor' for extra politeness. EP-marked feature — more pervasive than in BP.

Examples

  • Quer um café?
    Você quer um café? (acceptable but more BP-flavoured / direct)

    Polite EP zero-form: drop the pronoun, use 3sg verb.

  • Como está?
    Como tu estás? (would imply intimacy not yet established)

    Polite greeting to someone of uncertain tier: zero-form 3sg.

  • O que deseja, faz favor?
    O que tu desejas?

    In a shop or restaurant: zero-form + politeness marker.

Common mistakes

  • Always inserting 'você' (BP-style)

    Você quer um café? Você sabe onde fica o café?
    Quer um café? Sabe onde fica o café?

    EP default polite register drops the pronoun. Inserting 'você' makes it sound either BP-flavoured or unnecessarily formal.

  • Using TU with strangers (over-familiar)

    Tu queres um café? (with a stranger / shop assistant)
    Quer um café? / O senhor quer um café?

    TU is reserved for friends / family / familiars. With strangers default to zero-form or formal 'o senhor / a senhora'.

A1Pronouns

Direct Object Pronouns (me, te, o, a, nos, vos, os, as)

Pronomes oblíquos diretos (me, te, o, a, nos, vos, os, as)

Direct object pronouns replace the noun receiving the action: **me** (me), **te** (you-tu), **o / a** (him / her / it), **nos** (us), **vos** (you-pl, EP), **os / as** (them). Examples: Vejo-te (I see you). Conhece-me? (Do you know me?). Eles ajudam-nos (They help us). EP places these AFTER the verb with a hyphen by default — **ênclise**: chamo-te, vejo-o. Próclise (before the verb) only after triggers (negation, certain adverbs, subordinators).

Key rule

Direct object pronouns: me, te, o, a, nos, vos, os, as. EP default: ÊNCLISE post-verbal with hyphen (vejo-te, ajudam-nos). PRÓCLISE triggered by negation, certain adverbs, subordinators, interrogatives. With infinitives: enclitic on infinitive (vou ajudar-te).

Examples

  • Vejo-te amanhã.
    Te vejo amanhã.

    EP default: ênclise (vejo-te). 'Te vejo' is BP, not EP.

  • Conhece-me?
    Me conhece?

    Affirmative interrogative → ênclise: conhece-me. (BP would say 'me conhece'.)

  • Ajudam-nos sempre.
    Nos ajudam sempre.

    Affirmative declarative → ênclise: ajudam-nos.

Common mistakes

  • Using BP proclise as default (me / te / o before verb without trigger)

    Te vejo / Me conhece / O ajudo / Os vimos
    Vejo-te / Conhece-me / Ajudo-o / Vimo-los

    EP default is ÊNCLISE with hyphen. Próclise only after triggers.

  • Forgetting the hyphen

    Vejo te / Conhece me / Ajudam nos
    Vejo-te / Conhece-me / Ajudam-nos

    Enclitic clitics MUST be attached to the verb with a hyphen in writing.

A1Pronouns

Indirect Object Pronouns (me, te, lhe, nos, vos, lhes)

Pronomes oblíquos indiretos (me, te, lhe, nos, vos, lhes)

Indirect object pronouns replace the **recipient or beneficiary** of an action: **me** (to me), **te** (to you-tu), **lhe** (to him / her / you-formal), **nos** (to us), **vos** (to you-pl), **lhes** (to them). Examples: Telefono-te amanhã (I'll call you tomorrow). Disse-lhe a verdade (I told him/her the truth). Trazem-nos café (They bring us coffee). Note: 1sg/2sg/1pl/2pl forms (me/te/nos/vos) are the SAME for direct and indirect object — only the 3rd person differs (o/a/os/as = direct; lhe/lhes = indirect). EP placement follows the same ênclise / próclise rules.

Key rule

Indirect object: me, te, lhe, nos, vos, lhes. me/te/nos/vos same as direct; only 3rd person differs (lhe/lhes vs o/a/os/as). Used with verbs of giving / saying / sending / phoning / showing (verbs taking 'a + person'). EP placement: ênclise default with hyphen.

Examples

  • Telefono-te amanhã.
    Telefono-o amanhã. (would mean 'I phone him' rather than 'I phone you-tu')

    Te = 2sg indirect (telefonar takes a + pessoa).

  • Disse-lhe a verdade.
    Disse-o a verdade.

    Lhe = 3sg indirect (dizer takes a + pessoa). 'Disse-o' would mean 'I said it' (referring to 'a verdade' as direct object).

  • Dei-lhe um livro.
    Dei-o um livro.

    Lhe = recipient (a ele/ela). 'O' would mean 'I gave him' as object — wrong: 'a Maria' is recipient, the book is direct object.

Common mistakes

  • Confusing direct (o/a) and indirect (lhe) for 3rd person

    Vejo-lhe (when meaning 'I see him' — wrong, should be direct) / Telefono-o (wrong, telefonar takes indirect)
    Vejo-o (direct: ver takes direct object) / Telefono-lhe (indirect: telefonar takes 'a + pessoa')

    Verbs of seeing, knowing, helping take direct (o/a). Verbs of giving, saying, telephoning, writing take indirect (lhe).

  • Using BP proclise as default

    Te telefono amanhã / Lhe disse a verdade / Me responde
    Telefono-te amanhã / Disse-lhe a verdade / Responde-me

    EP default ênclise with hyphen.

A1Pronouns

Reflexive Pronouns (me, te, se, nos, vos, se) - with EP enclitic placement

Pronomes reflexos (me, te, se, nos, vos, se) - com ênclise PE

Reflexive pronouns are used when the subject and the object are the same: **me** (myself), **te** (yourself - tu), **se** (himself / herself / yourself - formal / themselves), **nos** (ourselves), **vos** (yourselves), **se** (themselves). Used with reflexive verbs like chamar-se (to be called), levantar-se (to get up), lavar-se (to wash oneself). EP placement: **ênclise** (post-verb with hyphen) by default — Chamo-me Maria, Levantas-te cedo. **Próclise** after triggers — Não me levanto cedo, Já se chama Pedro.

Key rule

Reflexive: me, te, se, nos, vos, se. Match subject (eu→me, tu→te, ele→se, nós→nos, vocês→se). EP default: ênclise with hyphen (chamo-me, levanta-se). Próclise after triggers. Nós form drops -s before -nos: chamamo-nos.

Examples

  • Chamo-me Maria.
    Me chamo Maria.

    EP default: ênclise (chamo-me). 'Me chamo' is BP.

  • Tu levantas-te cedo?
    Tu te levantas cedo?

    EP enclitic with hyphen: levantas-te. 'Tu te levantas' is BP.

  • Ela senta-se ali.
    Ela se senta ali.

    EP enclitic: senta-se.

Common mistakes

  • Using BP proclise as default

    Me chamo João / Te levantas cedo? / Se senta ali
    Chamo-me João / Levantas-te cedo? / Senta-se ali

    EP default is ênclise (post-verb with hyphen). Próclise only after triggers.

  • Forgetting the hyphen

    Chamo me João / Levantas te cedo?
    Chamo-me João / Levantas-te cedo?

    Enclitic clitics MUST be attached to the verb with a hyphen.

A1Pronouns

Possessive Adjectives (meu, teu, seu, nosso, vosso, deles)

Possessivos - Básico (meu, teu, seu, nosso, vosso, deles)

Possessive adjectives in Portuguese match the **possessed noun** (not the possessor): **meu / minha / meus / minhas** (my), **teu / tua / teus / tuas** (your-tu), **seu / sua / seus / suas** (his / her / your-formal — ambiguous!), **nosso / nossa / nossos / nossas** (our), **vosso / vossa / vossos / vossas** (your-pl, EP), **dele / dela / deles / delas** (his / her / their — used for unambiguous 3rd-person reference). EP norm: **always use the article** before the possessive: **o meu pai**, **a minha casa**, **os meus amigos**.

Key rule

Possessive matches POSSESSED noun in gender + number: meu/minha/meus/minhas, teu/tua, seu/sua (ambiguous), nosso/nossa, vosso/vossa, dele/dela/deles/delas (unambiguous 3rd). EP norm: article + possessive (o meu pai, a minha casa).

Examples

  • O meu pai é português.
    Meu pai é português.

    EP norm: article + possessive (o meu pai). Bare 'meu pai' is BP.

  • A minha casa é grande.
    Minha casa é grande.

    F. sg. noun → a + minha + casa.

  • Os meus amigos chegaram.
    Meus amigos chegaram.

    M. pl. → os + meus + amigos.

Common mistakes

  • Dropping the article (BP-style)

    Meu pai chegou / Minha casa é grande / Meus amigos vieram
    O meu pai chegou / A minha casa é grande / Os meus amigos vieram

    EP norm: article + possessive. Without the article, sounds incomplete in EP.

  • Wrong gender/number agreement (matching possessor instead of possessed)

    (woman speaking) O meu casa / (about a woman) A sua pai
    A minha casa / O seu pai

    Possessive agrees with the POSSESSED noun, not the possessor.

A1Pronouns

Interrogative Words (quem, o que, qual, quanto)

Pronomes interrogativos - Básico (quem, o que, qual, quanto)

Basic Portuguese interrogatives: **quem** (who), **o que / o que é que** (what), **qual / quais** (which / what — with choice), **quanto / quanta / quantos / quantas** (how much / how many — agrees with noun). Examples: Quem és tu? (Who are you?). O que é isto? (What is this?). Qual é o teu nome? (What is your name?). Quantos anos tens? (How old are you?). EP often inserts **'é que'** after the question word for emphasis: Onde é que vives? — this is a typical EP feature.

Key rule

Quem (who) / O que (what — things/definition) / Qual / Quais (which — choice, agrees in number) / Quanto/quanta/quantos/quantas (how much/many — agrees in gender + number). EP often adds 'é que' for emphasis: 'O que é que comeste?'.

Examples

  • Quem és tu?
    O que és tu? (when asking identity)

    Identity → quem (who).

  • O que é isto?
    Quem é isto? (when asking about a thing)

    Things → o que (what).

  • O que é que comeste ao almoço?
    O que comeste ao almoço? (correct but less emphatic)

    EP idiomatic: 'o que é que' adds emphasis. Without 'é que' is also fine.

Common mistakes

  • Confusing 'o que' and 'qual'

    O que é o teu nome? / Qual é isto? (when asking 'what is this?')
    Qual é o teu nome? (specific identity) / O que é isto? (asking for definition/identification)

    Use QUAL for identity / specific choice from a known set; O QUE for definition / general what.

  • Forgetting agreement on quanto

    Quanto pessoas? / Quanto água?
    Quantas pessoas? / Quanta água?

    Quanto agrees in gender AND number with the modified noun.

A1Prepositions

Preposition De - Basic Uses (possession, origin, material)

Preposição 'de' - Usos básicos (posse, origem, matéria)

**De** is one of the most frequent prepositions in Portuguese. Three core A1 uses: (1) **possession** — o livro de Maria (Maria's book), o carro do meu pai (my father's car); (2) **origin** — sou de Lisboa (I'm from Lisbon), o vinho do Porto (port wine); (3) **material** — uma mesa de madeira (a wooden table). De **mandatorily contracts** with definite articles: de + o = **do**, de + a = **da**, de + os = **dos**, de + as = **das**. Never write 'de o' or 'de a' — always contracted.

Key rule

De = possession / origin / material / content / time of day / fixed verbal regimes. Mandatory contraction with definite article: do, da, dos, das. With indefinites: dum, duma (less prescribed). With pronouns: dele, dela.

Examples

  • O livro do João.
    O livro de o João.

    Mandatory contraction: de + o = do.

  • A casa da Maria.
    A casa de a Maria.

    de + a = da. Note also EP article before name (a Maria).

  • Sou de Lisboa.
    Sou em Lisboa (when meaning origin).

    Origin → ser DE; estar EM = current location.

Common mistakes

  • Writing the uncontracted form

    de o livro / de a casa / de os amigos / de as crianças
    do livro / da casa / dos amigos / das crianças

    Contraction is MANDATORY: de + o/a/os/as = do/da/dos/das.

  • Wrong country-article rule

    Sou do Portugal / Sou de Brasil
    Sou de Portugal / Sou do Brasil

    Portugal, Espanha, Cuba, Angola don't take article in EP. O Brasil, o Canadá, a França do.

A1Prepositions

Preposition Em - Location and Time (no, na, nos, nas)

Preposição 'em' - Localização e tempo (no, na, nos, nas)

**Em** = in / on / at — used for **location** (Estou em casa, Vivo no Porto, Os livros estão na mesa) and **time** (em Janeiro = in January, em 2024, em duas horas = in two hours). Em **mandatorily contracts** with definite articles: em + o = **no**, em + a = **na**, em + os = **nos**, em + as = **nas**. Examples: no carro, na cozinha, nos Estados Unidos, nas férias. Note: 'em casa' (without article) means 'at home'.

Key rule

Em = location (in/at/on) + time (in / within). Mandatory contractions: no, na, nos, nas. Indefinite: num, numa. Pronouns: nele, nela. Demonstratives: neste, nesse, naquele. 'Em casa' (no article) = at home.

Examples

  • Estou em casa.
    Estou na casa.

    'Em casa' (no article) is the idiomatic form for 'at home'. 'Na casa' = at the house (less specific).

  • Vivo no Porto.
    Vivo em o Porto.

    Mandatory contraction: em + o = no. 'O Porto' takes article in EP.

  • Os livros estão na mesa.
    Os livros estão em a mesa.

    Mandatory: em + a = na.

Common mistakes

  • Forgetting mandatory contractions

    em o carro / em a cozinha / em os Estados Unidos
    no carro / na cozinha / nos Estados Unidos

    Mandatory: em + o = no; em + a = na; em + os = nos; em + as = nas.

  • Using 'em' for movement TO (BP interference)

    Vou no café / Vou na escola (when meaning movement)
    Vou ao café / Vou à escola

    EP distinguishes: movement TO → 'a + article' (ao, à). Location AT → 'em + article' (no, na).

A1Prepositions

Preposition A - Direction and Indirect Object

Preposição 'a' - Direção e objeto indireto

**A** = to / at — used for: (1) **direction / movement** to a place (Vou ao café, à praia, à escola); (2) **indirect object** (give to / say to / phone to: Telefono à Maria, Dou um livro ao João); (3) **time / clock hours** (às três horas, ao meio-dia); (4) **frequency** (uma vez ao dia, três vezes à semana). Mandatorily contracts with definite articles: a + o = **ao**, a + a = **à** (with grave accent — 'crase'), a + os = **aos**, a + as = **às**.

Key rule

A = direction (vou à escola), indirect object (telefono à Maria), time (às três), frequency (uma vez ao dia), manner (a pé). Mandatory contractions: ao, à, aos, às (à/às with grave accent). With aquele: àquele.

Examples

  • Vou ao café.
    Vou a o café.

    Mandatory: a + o = ao.

  • Vou à praia.
    Vou a praia. / Vou a a praia.

    Mandatory: a + a = à (with grave accent — crase).

  • Telefonei à Maria.
    Telefonei a Maria. (forgets EP article before name + crase)

    EP: 'a Maria' takes article → telefonei a + a Maria = à Maria.

Common mistakes

  • Forgetting the grave accent on à / às (crase)

    Vou a praia / Aulas a tres horas / a casa da Maria (when meaning movement to)
    Vou à praia / Aulas às três horas / Vou à casa da Maria (movement) — vs. 'É a casa da Maria' (just identification)

    The 'crase' (grave accent) on à marks contraction a + a. Mandatory in writing.

  • Confusing à (preposition + article) with a (just preposition or just article)

    À Maria fala português (when meaning 'Maria speaks Portuguese' — wrong; should be 'A Maria fala português')
    A Maria fala português (subject: a Maria) / Falo à Maria (indirect object: à Maria)

    À = preposition + article (a+a). A = either preposition alone OR article alone. Distinguish by syntactic role.

A1Prepositions

Preposition Para (destination, purpose, recipient) - EP rarely uses 'pra' in writing

Preposição 'para' (destino, finalidade, destinatário)

**Para** = for / to (with definitive sense) — used for: (1) **definitive destination** (Vou para Lisboa = I'm moving / going to Lisbon long-term, contrast with 'a' for short visits); (2) **purpose** (Estudo para passar no exame = I study (in order) to pass the exam); (3) **recipient** (Este presente é para ti = This gift is for you); (4) **deadline** (para amanhã = for tomorrow). EP rarely uses the colloquial reduction 'pra' in writing — keep 'para' in formal text. In speech, both forms are heard.

Key rule

Para = definitive destination (vou para Lisboa, long-term) / purpose (para passar) / recipient (para ti) / deadline (para amanhã). EP keeps 'para' in writing; colloquial 'pra' is spoken-only. No contraction with article in writing.

Examples

  • Mudei-me para Lisboa em Setembro.
    Mudei-me a Lisboa em Setembro.

    Definitive long-term destination → para. 'A' would imply a short visit.

  • Vou a Lisboa no fim-de-semana.
    Vou para Lisboa no fim-de-semana (would imply a long-term move).

    Short visit / round trip → 'a'. The contrast a/para is real in EP.

  • Estudo para passar no exame.
    Estudo a passar no exame.

    Purpose / goal → para + infinitive.

Common mistakes

  • Confusing a (short visit) with para (definitive)

    Vou a Lisboa em Setembro (when meaning 'I'm moving there') / Vou para a praia este fim-de-semana (when it's a day trip)
    Vou para Lisboa em Setembro (move) / Vou à praia este fim-de-semana (day trip)

    EP distinguishes: a = short / round-trip; para = definitive / long-term.

  • Using 'pra' in formal writing

    Caro Sr. Costa, escrevo pra informar...
    Caro Sr. Costa, escrevo para informar...

    EP standard writing keeps 'para' in full. 'Pra' is spoken / informal only.

A1Prepositions

Com, Sem, Por

Com, sem, por

Three more essential prepositions: **com** = with (Vou com a Maria, Café com leite); **sem** = without (Café sem açúcar, Sem ti); **por** = by / through / for (cause / agent / route): Falo por telefone (I speak by phone), Passo pela rua (I go through the street), Obrigado pela ajuda (Thanks for the help). Por contracts mandatorily: por + o = **pelo**, por + a = **pela**, por + os = **pelos**, por + as = **pelas**. Com + personal pronouns has irregular forms: **comigo, contigo, consigo, connosco** (note EP double-n), **convosco**.

Key rule

Com (with) — irregular pronominal: comigo, contigo, consigo, connosco (EP double-n!), convosco. Sem (without) — no contractions. Por (by/through/for/per) — mandatory contractions pelo, pela, pelos, pelas.

Examples

  • Vou ao café com a Maria.
    Vou ao café com Maria. (forgets EP article)

    EP names take article: com a Maria.

  • Tomo café com leite.
    Tomo café e leite. (different meaning: 'and')

    Mixing → com (with). 'E' would just list two items.

  • Vens comigo?
    Vens com mim?

    Com + me = comigo (irregular).

Common mistakes

  • Using 'com mim / com ti' instead of comigo / contigo

    Vens com mim? / Vou com ti
    Vens comigo? / Vou contigo

    Com has IRREGULAR forms with 1sg/2sg/3rd-formal/1pl/2pl: comigo, contigo, consigo, connosco, convosco.

  • Using BP 'conosco' instead of EP 'connosco'

    Vens conosco?
    Vens connosco?

    EP spelling: double-n (connosco, convosco). BP single-n (conosco).

A1Prepositions

Location Prepositions - Basic (em cima de, debaixo de, ao lado de, dentro de, à frente de, atrás de)

Preposições de lugar - Básico (em cima de, debaixo de, ao lado de, dentro de, à frente de, atrás de)

**Compound prepositions** for specific location: **em cima de** (on top of / on), **debaixo de / por baixo de** (under), **ao lado de** (next to), **dentro de** (inside), **fora de** (outside), **à frente de** (in front of), **atrás de** (behind), **entre** (between), **perto de** (near), **longe de** (far from). All compound prepositions ending in 'de' require **mandatory contraction** with the article that follows: 'em cima da mesa' (em cima de + a = em cima da), 'dentro do saco' (de + o = do).

Key rule

Compound location prepositions ending in 'de' require contraction: em cima da mesa, debaixo do sofá, ao lado dos amigos, dentro das gavetas. Entre does NOT contract. Use estar (current) or ficar (permanent geographic).

Examples

  • O livro está em cima da mesa.
    O livro está em cima a mesa.

    Mandatory contraction: em cima de + a = em cima da.

  • O gato está debaixo da cama.
    O gato está debaixo a cama.

    debaixo de + a = debaixo da.

  • A cadeira está ao lado do sofá.
    A cadeira está ao lado o sofá.

    ao lado de + o = ao lado do.

Common mistakes

  • Forgetting contractions with compound prepositions

    em cima de a mesa / debaixo de o sofá / ao lado de a Maria
    em cima da mesa / debaixo do sofá / ao lado da Maria

    Compound prepositions ending in 'de' require mandatory contraction with the article: de + o/a/os/as = do/da/dos/das.

  • Contracting 'entre' (which doesn't contract)

    entre da praça e do parque / entre dos prédios
    entre a praça e o parque / entre os prédios

    Entre is a simple preposition that does NOT contract. Use the article directly after: entre + article + noun.

A1Prepositions

Em / No / Na with Cities and Countries (em Portugal, no Brasil, em Lisboa)

Em / no / na com cidades e países

Country-and-city article rules: most **cities don't take an article** (em Lisboa, em Coimbra, em Madrid, em Paris), but a few do (no Porto, no Rio de Janeiro). Most **countries take an article** (no Brasil, na França, na Itália, na Alemanha, nos Estados Unidos), but some don't — notably **Portugal, Espanha, Cuba, Angola** (em Portugal, em Espanha). For **movement TO**, EP uses **a + article (ao/à)**: vou ao Brasil, vou à França, vou a Lisboa.

Key rule

Cities mostly NO article (em Lisboa, em Paris) — exceptions: o Porto, o Rio de Janeiro. Countries mostly WITH article (no Brasil, na França, nos Estados Unidos) — exceptions in EP: Portugal, Espanha, Cuba, Angola (em Portugal, em Espanha). Movement TO: a + article (ao Brasil, à França, a Lisboa).

Examples

  • Vivo em Lisboa.
    Vivo na Lisboa.

    Lisboa doesn't take article in EP.

  • Vivo no Porto.
    Vivo em Porto.

    'O Porto' takes article: em + o = no.

  • Vivo em Portugal.
    Vivo no Portugal.

    Portugal does NOT take article in EP.

Common mistakes

  • Adding article to article-less countries (Portugal, Espanha)

    Vivo no Portugal / Vou ao Portugal / Sou do Portugal
    Vivo em Portugal / Vou a Portugal / Sou de Portugal

    Portugal, Espanha, Cuba, Angola, Moçambique, Cabo Verde, Israel don't take article in EP.

  • Forgetting article for countries that take one

    Vivo em Brasil / Vou em Estados Unidos / Sou de França
    Vivo no Brasil / Vou aos Estados Unidos / Sou da França

    O Brasil, os Estados Unidos, a França take articles → contract with em / a / de.

A1Prepositions

Basic Time Prepositions (em, a, de, até, desde)

Preposições temporais básicas (em, a, de, até, desde)

Basic time prepositions: **em** (in / within: em Janeiro, em 2024, em duas horas); **a / às / ao** (at clock time / habitual day: às três horas, ao meio-dia, aos sábados); **de** (in fixed time-of-day idioms: de manhã, de tarde, de noite); **até** (until: até amanhã, até às cinco); **desde** (since: desde 2020, desde Janeiro). Note: months take em without article (em Janeiro), seasons take em + article (no Verão), days of week take aos (aos sábados, à segunda-feira).

Key rule

Months: em (no article). Years: em. Seasons: em + article (no Verão). Clock: às / ao + horas. Days habitual: aos sábados, à segunda. Days specific: no sábado. Time-of-day idioms: de manhã, de tarde, de noite. Until: até. Since: desde.

Examples

  • Em Janeiro, vou viajar.
    No Janeiro, vou viajar.

    Months take 'em' WITHOUT article.

  • Em 2024, mudei de emprego.
    No 2024, mudei de emprego.

    Years take 'em' without article.

  • No Verão, vou à praia.
    Em Verão, vou à praia.

    Seasons take 'em + o/a': no Verão, na Primavera.

Common mistakes

  • Adding article to months

    no Janeiro / no Junho / em o Outubro
    em Janeiro / em Junho / em Outubro

    Months take 'em' WITHOUT article. (Seasons DO take article: no Verão.)

  • Forgetting article with seasons

    em Verão / em Inverno
    no Verão / no Inverno

    Seasons take em + article: no Verão / no Inverno / na Primavera / no Outono.

A1Syntax

Basic Word Order (SVO)

Ordem das palavras - Básico (SVO)

Portuguese basic word order is **Subject — Verb — Object** (SVO), like English: 'O João come pão' (João eats bread). The subject is usually **dropped** when the verb ending makes it clear: 'Como pão' (I eat bread). Adjectives normally go AFTER the noun (a casa bonita, not 'a bonita casa'). Adverbs are flexible. Questions are usually formed by intonation alone — no inversion in everyday EP.

Key rule

Default order: Subject — Verb — Object. Drop subject pronouns by default (pro-drop). Adjectives post-noun. 'Não' before verb. Questions by intonation, not inversion.

Examples

  • O João come pão.
    Pão come o João. (literary inversion, unusual)

    Default SVO: subject + verb + object.

  • Como pão.
    Eu como pão. (acceptable but emphatic)

    Drop subject pronoun by default.

  • A casa é bonita.
    É bonita a casa. (acceptable but emphatic)

    Default: subject + verb + complement.

Common mistakes

  • Always using subject pronouns (English-style)

    Eu como, eu trabalho, eu vou ao café
    Como, trabalho, vou ao café

    Portuguese is pro-drop; verb endings encode subject. Repeated 'eu' is heavy.

  • Putting adjective before noun (English-style)

    uma vermelha casa / um interessante livro
    uma casa vermelha / um livro interessante

    Default Portuguese order: noun + adjective.

A1Syntax

Questions by Intonation (EP default in speech)

Perguntas por entoação - Padrão do PE em fala

In EP, the simplest way to ask a yes/no question is to keep the **statement word order** and just **raise the intonation** at the end (no inversion!). 'Tu falas inglês.' → 'Tu falas inglês?' (rising tone). 'Ele come carne.' → 'Ele come carne?'. In writing, just add a question mark. **Subject-verb inversion** ('Falas tu inglês?' / 'Come ele carne?') exists but sounds literary or marked — avoid it in everyday EP speech.

Key rule

Yes/no questions: same word order as statement + rising intonation (written: question mark). Subject-verb inversion is literary, avoid. Answer with: Sim / Não / verb-echo (Como, Não como).

Examples

  • Tu falas inglês?
    Falas tu inglês? (literary inversion, marked)

    Standard EP: SVO + rising intonation. No inversion.

  • Ele come carne?
    Come ele carne?

    Subject before verb (or dropped). Rising intonation marks the question.

  • Vives em Lisboa?
    Vives tu em Lisboa? (acceptable but emphatic)

    Drop subject; just verb + complement + intonation.

Common mistakes

  • Using subject-verb inversion (English / French style)

    Comes tu carne? / Vives tu em Lisboa?
    Comes carne? / Tu vives em Lisboa?

    EP rarely uses inversion in everyday speech. Keep SVO + intonation.

  • Forgetting the question mark in writing

    Tu vives em Lisboa.
    Tu vives em Lisboa?

    In writing, the question mark is essential — there's no inversion to signal the question.

A1Syntax

Basic Question Words (onde, quando, como, porquê, quanto)

Interrogativos básicos (onde, quando, como, porquê, quanto)

Basic Portuguese question adverbs: **onde** (where), **quando** (when), **como** (how), **porquê** (why — at end / standalone) / **porque** (why — before clause), **quanto** (how much / how many — agrees with noun). Examples: Onde vives? Quando chegas? Como estás? Porque não vens? Quanto custa? EP often inserts **'é que'** after the question word: 'Onde é que vives?'.

Key rule

Onde / quando / como / porque (initial, no accent) / porquê (final, with circumflex) / quanto-quanta-quantos-quantas (agrees in gender + number). EP often adds 'é que' for emphasis: 'Onde é que vives?'.

Examples

  • Onde vives?
    Onde tu vives? (acceptable but heavy)

    Question word + verb. Drop subject pronoun by default.

  • Onde é que vives?
    Where vives? (mixing English)

    Natural EP: 'onde é que vives'. The 'é que' adds emphasis without changing meaning.

  • Quando chegas?
    Quando tu chegas?

    Question word + verb; subject dropped.

Common mistakes

  • Confusing porque (initial) and porquê (final / standalone)

    Porquê não vens? / Não vou porque (alone, as answer)
    Porque não vens? / Porquê? (alone) / Não vou porque estou doente.

    Sentence-initial = porque (no accent). Sentence-final / standalone = porquê (with circumflex).

  • Forgetting agreement on quanto

    Quanto pessoas? / Quanto água?
    Quantas pessoas? / Quanta água?

    Quanto agrees in gender AND number with modified noun.

A1Syntax

O que (é que)...? / Que...? Patterns

Perguntas com 'o que (é que)' e 'que'

To ask 'what?' in Portuguese, the most common pattern is **'O que é que...?'** — the 'é que' inserts naturally and adds emphasis: 'O que é que comeste?' (What did you eat?). The shorter forms are **'O que...?'** and just **'Que...?'** (more literary): 'O que comeste?' / 'Que comeste?'. Before a noun, use **que** alone: 'Que livro queres?' (Which book do you want?), 'Que horas são?' (What time is it?).

Key rule

What? = O que é que (most natural EP) / O que (shorter) / Que (literary). Before noun = Que livro / Que horas / Que cor (invariable). Specific identity / choice = Qual / Quais.

Examples

  • O que é que comeste ao almoço?
    What comeste? (mixing English)

    Most natural EP: 'o que é que' + verb.

  • O que comeste ao almoço?
    What comeste?

    Shorter: 'o que' + verb.

  • Que comeste?

    Most concise but more literary in modern EP.

Common mistakes

  • Adding 'o' before noun-modifying que

    O que livro queres? / O que horas são?
    Que livro queres? / Que horas são?

    Before a noun, use 'que' alone (no 'o').

  • Using 'qual' for definition / abstract

    Qual é a felicidade? / Qual é amor?
    O que é a felicidade? / O que é o amor?

    Definitions / abstract → 'o que'. 'Qual' is for specific choice / identity.

A1Connectors

Basic Coordination (e, ou, mas)

Coordenação básica (e, ou, mas)

Three essential coordinating conjunctions: **e** (and), **ou** (or), **mas** (but). 'Tenho um livro e uma caneta' (I have a book and a pen). 'Café ou chá?' (Coffee or tea?). 'Quero ir, mas não posso' (I want to go, but I can't). They link words, phrases, or clauses of equal status. No comma usually before 'e' or 'ou' in simple lists; comma BEFORE 'mas' is normal.

Key rule

E (and), OU (or), MAS (but). Comma before 'mas' standard. Lists: comma between items, 'e' / 'ou' before last item. Negative: NEM (nor). 'E' / 'ou' don't change before vowels (unlike Spanish).

Examples

  • Tenho um livro e uma caneta.
    Tenho um livro y uma caneta. (Spanish 'y')

    Portuguese 'e' (and). Spanish 'y' is wrong in Portuguese.

  • Café ou chá?
    Café o chá? (Spanish 'o')

    Portuguese 'ou' (or). Spanish 'o' is wrong in Portuguese.

  • Quero ir, mas não posso.
    Quero ir, pero não posso. (Spanish 'pero')

    Portuguese 'mas' (but). Spanish 'pero' is wrong in Portuguese.

Common mistakes

  • Using Spanish 'y' / 'o' / 'pero' (Spanish interference)

    y eu / o tu / pero não
    e eu / ou tu / mas não

    Portuguese: e / ou / mas. Spanish forms are wrong in Portuguese.

  • Forgetting 'e' / 'ou' don't change before vowels

    Trying to apply Spanish 'y → e' rule: 'i ele' (wrong)
    e ele (no change)

    Portuguese 'e' and 'ou' are invariable; no euphonic change before vowels.

A1Connectors

Addition with 'também' (also / too)

Adição - 'também' (também / também)

**Também** = also / too / as well — used to add an item or person to what was just said: 'Eu falo inglês. — Também eu! / Eu também!' (I speak English. — Me too!). 'A Maria gosta de café e também gosta de chá' (Maria likes coffee and also likes tea). Position is flexible: typically before the verb (também gosto), at the end (gosto também), or as a standalone reply (Também!). Negative form: **'também não'** (not... either / neither): 'Não como carne. — Eu também não.' (I don't eat meat. — Neither do I.)

Key rule

Também = also / too / as well. Position flexible (pre-verb idiomatic). Standalone reply: 'Também!' / 'Eu também'. Negative: 'também não' = neither / not either ('Eu também não').

Examples

  • Eu também gosto de café.
    Eu gosto também de café. (acceptable, less idiomatic)

    Pre-verb position is most natural: 'eu também gosto'.

  • — Adoro Lisboa. — Eu também!
    — Adoro Lisboa. — Sim, e me too! (mixing English)

    Standalone reply: 'Eu também' or just 'Também'.

  • A Maria gosta de café e também gosta de chá.
    A Maria gosta de café e gosta de chá também. (acceptable but less natural)

    Pre-verb 'também' is idiomatic.

Common mistakes

  • Confusing 'também' (positive) with 'também não' (negative)

    — Não como carne. — Eu também. (= I do! wrong agreement)
    — Não como carne. — Eu também não.

    For negative agreement, use 'também não' (= neither / not either).

  • Putting 'também' only at the end (sounds non-native)

    Gosto de café também (acceptable but always end-position is heavy)
    Eu também gosto de café / Também gosto de café

    Pre-verb 'também' is more natural in EP.

A1Connectors

Time Sequence (primeiro, depois, então, por fim)

Sequência temporal (primeiro, depois, então, por fim)

Basic time-sequence connectors for narrating events in order: **primeiro** (first), **depois** (then / afterwards), **então** (then, at that point), **a seguir** (next, immediately after), **por fim / finalmente** (finally / at the end). Example: 'De manhã, primeiro tomo o pequeno-almoço. Depois lavo os dentes. A seguir vou para o trabalho. Por fim, à noite, durmo.' Use these to organise a narrative or describe a routine clearly.

Key rule

Sequence: primeiro (first), depois (then), então (then / so), a seguir (next), por fim / finalmente (finally). Place at start of clause for narrative clarity. Often paired with comma.

Examples

  • Primeiro tomo o pequeno-almoço.
    Primero tomo o pequeno-almoço. (Spanish 'primero')

    Portuguese 'primeiro' (with -eiro).

  • Depois lavo os dentes.
    Después lavo os dentes. (Spanish)

    Portuguese 'depois'.

  • Está a chover. Então, fico em casa.
    Está a chover. Entonces, fico em casa.

    Portuguese 'então' (with til). Spanish 'entonces' is wrong.

Common mistakes

  • Using Spanish forms (primero / después / entonces / luego)

    primero / después / entonces / luego
    primeiro / depois / então / a seguir

    Portuguese has its own forms; Spanish cognates don't transfer directly.

  • Using only 'depois' repeatedly (sounds monotonous)

    Depois faço X. Depois Y. Depois Z. Depois W.
    Primeiro X. Depois Y. A seguir Z. Por fim W.

    Vary connectors for natural narrative flow.

A1Syntax

Basic Negation with 'não' (pre-verbal) - and the clitic-fronting effect

Negação básica com 'não' (pré-verbal) - com efeito sobre os clíticos

To make any sentence negative in Portuguese, place **não** **directly before the verb** (or, if there's a clitic, before the clitic): 'Falo inglês.' → 'Não falo inglês.' (I don't speak English). 'Como pão.' → 'Não como pão.' (I don't eat bread). When a clitic pronoun is present, 'não' triggers **próclise** — the clitic moves BEFORE the verb: 'Vejo-te.' → 'Não te vejo.' (NOT 'Não vejo-te'). This is one of the most important EP rules: negation flips clitic placement from ênclise to próclise.

Key rule

Place 'não' directly before the verb (and before any clitic). Clitic-fronting: 'não' triggers próclise. Affirmative 'Vejo-te' → Negative 'Não te vejo' (NEVER 'Não vejo-te'). Standalone 'Não' = 'no' (answer).

Examples

  • Não falo inglês.
    Falo não inglês.

    'Não' goes BEFORE the verb.

  • Não como carne.
    Como não carne.

    Pre-verbal 'não'.

  • Não te vejo há muito tempo.
    Não vejo-te há muito tempo.

    'Não' triggers próclise: clitic 'te' moves BEFORE the verb. 'Não vejo-te' is ungrammatical in EP.

Common mistakes

  • Forgetting clitic-fronting after 'não' (writing ênclise)

    Não vejo-te / Não chamo-me / Não levanta-se
    Não te vejo / Não me chamo / Não se levanta

    'Não' is a próclise trigger: the clitic moves BEFORE the verb. This is mandatory in EP.

  • Misplacing 'não' (after the verb)

    Falo não inglês / Como não carne
    Não falo inglês / Não como carne

    'Não' goes BEFORE the conjugated verb, never after.

A1Syntax

Double-Negation Concord (não...nada, não...ninguém, não...nunca)

Concordância negativa (não...nada, não...ninguém, não...nunca)

Portuguese uses **double negation** when a negative word (nada, ninguém, nunca, nenhum) comes AFTER the verb. You need BOTH 'não' AND the negative word: 'Não vejo nada' (I see nothing / I don't see anything). 'Não vejo ninguém' (I see no one). 'Não vou nunca' (I never go). If the negative word comes BEFORE the verb, drop 'não': 'Nada vejo' (literary) / 'Ninguém veio'. This 'double negation' is mandatory and grammatical in Portuguese — unlike in English where 'I don't see nothing' is non-standard.

Key rule

Negative word AFTER verb → 'não' required before verb (Não vejo nada). Negative word BEFORE verb → drop 'não' (Ninguém veio). Double negation produces single negative meaning.

Examples

  • Não vejo nada.
    Vejo nada. / Não vejo. (without nada — different meaning)

    Post-verb 'nada' requires pre-verb 'não'. The double negation produces a single negative.

  • Não conheço ninguém aqui.
    Conheço ninguém aqui. / Conheço não ninguém.

    Post-verb 'ninguém' → 'não' required.

  • Nunca vou ao cinema sozinho.
    Não nunca vou ao cinema sozinho.

    Pre-verb 'nunca' → drop 'não'. Both pre-verb and 'não' would be ungrammatical.

Common mistakes

  • Translating English 'I don't see anything' as 'Não vejo qualquer coisa'

    Não vejo qualquer coisa
    Não vejo nada

    Portuguese uses double negation: 'não... nada' = 'don't see anything'. 'Qualquer coisa' is a different (positive) construction.

  • Forgetting 'não' when negative word is post-verb

    Vejo nada / Conheço ninguém / Vou nunca lá
    Não vejo nada / Não conheço ninguém / Não vou nunca lá

    Post-verbal negative word REQUIRES pre-verbal 'não'.

A1Syntax

Nunca / Jamais (never)

Nunca / jamais (never / nunca jamais)

**Nunca** = never (the standard everyday word). **Jamais** = never (more emphatic / literary). Example: 'Nunca vou ao cinema sozinho' = 'Não vou nunca ao cinema sozinho' (I never go to the cinema alone). Pre-verb 'nunca' drops 'não'; post-verb 'nunca' requires 'não'. 'Jamais' is more dramatic: 'Jamais te esquecerei!' (I'll never forget you!) — used in literature, songs, formal speech. The combination **'nunca jamais'** intensifies: 'Nunca jamais!' (Never ever!).

Key rule

Nunca = standard 'never'. Pre-verb (no 'não'): Nunca vou. Post-verb (with 'não'): Não vou nunca. Jamais = emphatic / literary 'never'. 'Nunca jamais' = never ever (extreme).

Examples

  • Nunca vou ao cinema sozinho.
    Não nunca vou ao cinema sozinho.

    Pre-verb 'nunca' → drop 'não'.

  • Não vou nunca ao cinema sozinho.
    Vou nunca ao cinema sozinho.

    Post-verb 'nunca' → require 'não'. (Same meaning as 'Nunca vou', slightly more emphatic.)

  • Nunca vi nada assim.
    Não nunca vi não nada assim.

    Pre-verb 'nunca' negates; post-verb 'nada' doesn't add 'não'.

Common mistakes

  • Adding 'não' when 'nunca' is pre-verb

    Não nunca vou / Não nunca vi
    Nunca vou / Nunca vi

    Pre-verb 'nunca' negates; adding 'não' is ungrammatical.

  • Forgetting 'não' when 'nunca' is post-verb

    Vou nunca lá / Falei nunca com ele
    Não vou nunca lá / Não falei nunca com ele (or pre-verb: Nunca vou lá / Nunca falei com ele)

    Post-verb 'nunca' requires pre-verb 'não'.

A1Syntax

Ninguém / Nada (nobody / nothing)

Ninguém / nada (ninguém / nada)

**Ninguém** = nobody / no one (people only). **Nada** = nothing / not anything (things). Both can be subject (pre-verb, no 'não') or object (post-verb, with 'não'): 'Ninguém veio.' (Nobody came.) / 'Não vejo ninguém.' (I don't see anyone). 'Nada me preocupa.' (Nothing worries me.) / 'Não vejo nada.' (I don't see anything). Note acute accent on **ninguém**.

Key rule

Ninguém = nobody (people). Nada = nothing (things). Pre-verb subject → no 'não' (Ninguém veio). Post-verb object → 'não' required (Não vejo ninguém / Não vejo nada). 'Nada' also as adverb of degree (Não gosto nada).

Examples

  • Ninguém veio à festa.
    Não ninguém veio à festa.

    Pre-verb 'ninguém' → drop 'não'.

  • Não vejo ninguém aqui.
    Vejo ninguém aqui.

    Post-verb 'ninguém' → 'não' required.

  • Nada me preocupa.
    Não nada me preocupa.

    Pre-verb 'nada' → drop 'não'.

Common mistakes

  • Forgetting acute accent on 'ninguém'

    ninguem
    ninguém

    Mandatory acute accent on é: ninguém.

  • Adding 'não' when ninguém / nada is pre-verb

    Não ninguém veio / Não nada acontece
    Ninguém veio / Nada acontece

    Pre-verb position negates; adding 'não' is ungrammatical.

A1Syntax

Nenhum / Nenhuma (no / none) - as determiner and pronoun

Nenhum / nenhuma (nenhum / nenhuma) - como determinante e pronome

**Nenhum / nenhuma / nenhuns / nenhumas** = no / none / not any. Used as a **determiner** before a noun (Não tenho nenhum livro = I have no book) or as a **pronoun** alone (Não tenho nenhum = I have none). Agrees in gender and number. Same negative-concord rule: pre-verb (no 'não'), post-verb (with 'não'). Note: in EP, 'nenhum' is the standard negative determiner; 'algum' (any/some) negated as 'algum...negativo' is more literary and reserved for emphasis.

Key rule

Nenhum (m. sg.) / nenhuma (f. sg.) / nenhuns (m. pl., rare) / nenhumas (f. pl., rare). Determiner or pronoun. Pre-verb: no 'não'; post-verb: 'não' required. Singular is the default even where English uses plural.

Examples

  • Não tenho nenhum livro de português.
    Tenho nenhum livro de português.

    Post-verb 'nenhum' requires pre-verb 'não'.

  • Não tenho nenhuma dúvida.
    Não tenho nenhum dúvida.

    Gender agreement: dúvida (f.) → nenhuma.

  • Nenhum dos meus amigos veio.
    Não nenhum dos meus amigos veio.

    Pre-verb 'nenhum' → drop 'não'.

Common mistakes

  • Wrong gender agreement

    nenhum dúvida / nenhuma livro
    nenhuma dúvida / nenhum livro

    Nenhum agrees in gender with the noun.

  • Forgetting 'não' when nenhum is post-verb

    Tenho nenhum livro / Conheço nenhuma pessoa
    Não tenho nenhum livro / Não conheço nenhuma pessoa

    Post-verbal negative pronoun requires pre-verbal 'não'.

A1Syntax

'Também não' / 'Nem' (neither / nor)

'Também não' / 'nem' (também não / nem)

Two ways to express 'neither / nor / not either' in Portuguese: (1) **'também não'** = 'not... either / neither' for negative agreement: '— Não como carne. — Eu também não.' (— I don't eat meat. — Neither do I.); (2) **'nem'** = 'nor / neither' as a coordinating connector: 'Não como carne nem peixe' (I don't eat meat or fish). The combination **'nem... nem...'** = 'neither... nor...' (Nem vou nem fico = I neither go nor stay). Note: **'nem'** alone before a verb adds a strong negative emphasis ('Nem sei' = I don't even know).

Key rule

Também não = neither / not either (negative agreement: 'Eu também não'). Nem = nor (in negative lists: 'não...nem' / 'nem...nem...'). Nem + verb alone = not even (emphatic: 'Nem sei'). Nem triggers próclise like 'não'.

Examples

  • — Não gosto de café. — Eu também não.
    — Não gosto de café. — Eu também.

    Negative agreement: 'Eu também não'. 'Eu também' alone = 'me too' (positive).

  • Não fui à festa. Também não fui ao café.
    Não fui à festa. Também fui ao café.

    Maintain negative chain: 'também não fui'.

  • Não como carne nem peixe.
    Não como carne e peixe (ambiguous).

    Negative list: 'não... nem'. 'E' would be ambiguous.

Common mistakes

  • Using 'eu também' for negative agreement

    — Não gosto de café. — Eu também.
    — Não gosto de café. — Eu também não.

    'Eu também' alone = 'me too' (positive). For negative agreement: 'Eu também não'.

  • Using 'e' or 'ou' in negative lists

    Não como carne e peixe / Não falo francês ou inglês
    Não como carne nem peixe / Não falo francês nem inglês

    Negative coordination → 'não... nem'. 'E' is ambiguous; 'ou' is positive 'or'.

See this grammar in real European Portuguese storiesFree graded stories for this level — reading is the fastest way to make these rules automatic.
Lenguia Premium

Ready to master european portuguese grammar?

Get personalized stories, an AI tutor for your grammar questions, and smart practice for every topic on this page.