Browse all 72 topics on this pageShow
Verb tenses
- Present Tense - Regular -AR Verbs
- Present Tense - Regular -ER Verbs
- Present Tense - Regular -IR Verbs
- Present Tense - Ser (permanent 'to be')
- Present Tense - Estar (temporary / location 'to be')
- Present Tense - Ter (to have - possession)
- Present Tense - Ir (to go)
- Present Tense - Fazer (to do / to make)
- Present Tense - Modal Verbs Poder / Querer / Dever
- Present Tense - Other High-Frequency Irregulars (dar, ver, vir, dizer, saber, pôr)
- Immediate Future (ir + infinitivo)
- Present Progressive (estar a + infinitivo) - EP standard
Verb usage
- Ser vs Estar - Basic Distinction
- Existential 'há' (there is / there are) - EP default
- Ter for Possession (and EP haver/ter contrast)
- Ser with Professions, Nationality, Origin
- Estar with Location and Temporary States
- Gostar de + Noun / Infinitive
- Pronominal / Reflexive Verbs - Basic (with EP enclitic placement)
- Poder + Infinitivo (can / may)
- Querer + Infinitivo / Noun (want)
- Fazer for Weather and Time Elapsed
Syntax
- Basic Word Order (SVO)
- Questions by Intonation (EP default in speech)
- Basic Question Words (onde, quando, como, porquê, quanto)
- O que (é que)...? / Que...? Patterns
- Basic Negation with 'não' (pre-verbal) - and the clitic-fronting effect
- Double-Negation Concord (não...nada, não...ninguém, não...nunca)
- Nunca / Jamais (never)
- Ninguém / Nada (nobody / nothing)
- Nenhum / Nenhuma (no / none) - as determiner and pronoun
- 'Também não' / 'Nem' (neither / nor)
Prepositions
- Preposition De - Basic Uses (possession, origin, material)
- Preposition Em - Location and Time (no, na, nos, nas)
- Preposition A - Direction and Indirect Object
- Preposition Para (destination, purpose, recipient) - EP rarely uses 'pra' in writing
- Com, Sem, Por
- Location Prepositions - Basic (em cima de, debaixo de, ao lado de, dentro de, à frente de, atrás de)
- Em / No / Na with Cities and Countries (em Portugal, no Brasil, em Lisboa)
- Basic Time Prepositions (em, a, de, até, desde)
Agreement
Pronouns
- Subject Pronouns - Full Paradigm + EP Three-Tier Address System
- Address Avoidance via Zero-Form 3sg - characteristic EP politeness
- Direct Object Pronouns (me, te, o, a, nos, vos, os, as)
- Indirect Object Pronouns (me, te, lhe, nos, vos, lhes)
- Reflexive Pronouns (me, te, se, nos, vos, se) - with EP enclitic placement
- Possessive Adjectives (meu, teu, seu, nosso, vosso, deles)
- Interrogative Words (quem, o que, qual, quanto)
Orthography
Determiners
Connectors
Register
Numbers dates time
Vocabulary usage
Learn A1 european portuguese grammar by using it.
Stories, AI conversations and practice exercises built around these exact topics — at your level.
Present Tense - Regular -AR Verbs
Presente do indicativo - Verbos regulares em -AR
In Portuguese, verbs change their endings depending on who is doing the action. The largest group of Portuguese verbs ends in -AR (like falar, morar, trabalhar) and they all follow the same predictable pattern. You take off the -AR and add a new ending for each person: -o, -as, -a, -amos, -ais, -am. Most Portuguese verbs are -AR verbs, so once you know this pattern, you can use thousands of verbs correctly. In European Portuguese, you must learn the **tu** form (falas, moras) right from the start — it is the everyday informal form, unlike Brazilian Portuguese which often replaces tu with você.
Key rule
Remove -ar from the infinitive and add: -o, -as, -a, -amos, -ais (rare), -am. The tu form (-as) is the everyday informal form in EP. Subject pronouns are usually dropped.
Examples
- Falo português.Eu falar português.
The verb must be conjugated — 'falo' is the eu form. The infinitive 'falar' cannot be used as the main verb. The subject pronoun 'eu' is usually dropped.
- Tu moras em Lisboa?Tu mora em Lisboa?
The tu form of -AR verbs ends in -as: moras. Using 'mora' (the ele/ela form) for tu is a frequent BP-influenced error.
- Ela trabalha muito.Ela trabalhas muito.
Ele/ela/você uses -a, not -as (which is reserved for tu): trabalha.
Common mistakes
Using the infinitive instead of a conjugated form
Eu falar inglêsFalo inglêsUnlike English, Portuguese does not use the infinitive as the main verb. The verb must be conjugated, and the subject pronoun is usually dropped.
Confusing tu and ele/ela endings (BP interference)
Tu fala / Tu moraTu falas / Tu morasIn standard EP, tu always takes -as in the present of -AR verbs. The 'tu fala' form is a Brazilian colloquial pattern, not used in EP.
Present Tense - Regular -ER Verbs
Presente - Verbos regulares em -ER
Regular -ER verbs (like comer, beber, viver, aprender) follow a predictable pattern: remove -er and add -o, -es, -e, -emos, -eis (rare), -em. So 'comer' becomes: como, comes, come, comemos, comem. Like -AR verbs, you usually drop the subject pronoun. The tu form ends in -es (tu comes, tu bebes) and is the everyday informal way to address a friend in Portugal.
Key rule
Remove -er from the infinitive and add: -o, -es, -e, -emos, -eis (rare), -em. The tu form (-es) is everyday informal in EP.
Examples
- Como peixe ao almoço.Eu comer peixe ao almoço.
The verb must be conjugated. The infinitive 'comer' cannot be used as the main verb. The subject pronoun is usually dropped.
- Tu bebes café?Tu bebe café?
The tu form of -ER verbs ends in -es: bebes. 'Tu bebe' is BP colloquial usage, not EP.
- Ele aprende português.Ele aprendes português.
Ele/ela/você uses -e, not -es (which is reserved for tu): aprende.
Common mistakes
Using the -AR endings on -ER verbs
Eu como, tu comas, nós comamosEu como, tu comes, nós comemosEach conjugation has its own thematic vowel: -ER verbs use -e- in the endings (-es, -e, -emos, -em), not -a-.
Confusing tu and ele/ela endings (BP interference)
Tu come / Tu bebeTu comes / Tu bebesIn standard EP, tu always takes -es in the present of -ER verbs. 'Tu come' is BP, not EP.
Present Tense - Regular -IR Verbs
Presente - Verbos regulares em -IR
Regular -IR verbs (like partir, abrir, decidir, dividir) follow another predictable pattern: -o, -es, -e, -imos, -is (rare), -em. So 'partir' becomes: parto, partes, parte, partimos, partem. Notice the eu form ends in -o (the same as -AR and -ER verbs), and the nós form is -imos (different from -ER's -emos). The tu form -es is identical to -ER verbs.
Key rule
Remove -ir from the infinitive and add: -o, -es, -e, -imos, -is (rare), -em. Three of six forms are identical to -ER verbs; only -imos in nós distinguishes them.
Examples
- Parto para Lisboa amanhã.Eu partir para Lisboa amanhã.
The verb must be conjugated: parto (eu form). Subject pronoun dropped.
- Tu abres a janela?Tu abre a janela?
Tu form of -IR verbs ends in -es: abres. 'Tu abre' is BP colloquial.
- Ela decide tudo sozinha.Ela decides tudo sozinha.
Ele/ela/você uses -e, not -es: decide.
Common mistakes
Confusing -emos (-ER) with -imos (-IR)
Nós partemos / Nós dividemosNós partimos / Nós dividimos-IR verbs have -imos in the nós form, distinguishing them from -ER (-emos).
Using -AR endings on -IR verbs
Eu partas / Nós partamosEu parto / Nós partimosEach conjugation keeps its own thematic vowel; -IR verbs never use -a-.
Present Tense - Ser (permanent 'to be')
Presente - Ser
'Ser' is one of the two verbs that mean 'to be' in Portuguese (the other is 'estar'). Use 'ser' for things that don't change easily: identity, nationality, profession, characteristics, time, possession, origin. Its forms are completely irregular: sou, és, é, somos, são. Examples: Sou inglês (I am English). Tu és simpático (You are nice). Ela é médica (She is a doctor). É uma hora (It's one o'clock).
Key rule
Memorise: sou, és, é, somos, são. Use ser for identity, nationality, profession, defining qualities, time, possession, origin. The tu form 'és' has an accent.
Examples
- Sou portuguesa.Estou portuguesa.
Nationality is permanent identity → ser, not estar.
- Tu és muito simpático.Tu es muito simpático.
The tu form has a written accent: és (with acute), to distinguish it from 'e' (= and).
- Ele é médico.Ele está médico.
Profession is a defining identity → ser.
Common mistakes
Using estar instead of ser for nationality / profession
Estou inglês / Está professorSou inglês / É professorNationality and profession are stable identities → ser.
Forgetting the accent on 'és'
Tu es simpáticoTu és simpático'És' (verb, 2sg) has an acute accent to distinguish it from the conjunction 'e' (and).
Present Tense - Estar (temporary / location 'to be')
Presente - Estar
'Estar' is the second 'to be' verb in Portuguese. Use it for temporary states (Estou cansado / I'm tired), current emotions (Está feliz / He's happy), location (A chave está na mesa / The key is on the table), and the present progressive (Estou a falar / I'm speaking — note EP uses 'estar a + infinitive', not BP's 'estou falando'). Forms: estou, estás, está, estamos, estão. The eu form 'estou' is monosyllabic; the others all start with 'est-'.
Key rule
Memorise: estou, estás, está, estamos, estão. Use estar for temporary states, location of movable things, weather, and the progressive 'estar a + infinitivo'. The tu form 'estás' and the 3rd-person forms have acute accents.
Examples
- Estou cansado.Sou cansado.
Tiredness is temporary → estar.
- Tu estás bem?Tu está bem?
Tu form is 'estás' with -s and accent. 'Tu está' is BP colloquial.
- A chave está em cima da mesa.A chave é em cima da mesa.
Location of a movable object → estar.
Common mistakes
Using ser for temporary states
Sou cansado / Sou doente / Sou triste hojeEstou cansado / Estou doente / Estou triste hojeTemporary states / current conditions → estar.
Using BP 'estar + gerúndio' instead of EP 'estar a + infinitivo'
Estou comendo / Estamos estudandoEstou a comer / Estamos a estudarEP progressive structure is 'estar a + infinitivo'. The gerúndio form is the BP standard and sounds noticeably Brazilian in EP.
Present Tense - Ter (to have - possession)
Presente - Ter
'Ter' means 'to have' and is one of the most useful verbs in Portuguese. Use it for possession (Tenho um carro / I have a car), age (Tenho 25 anos / I'm 25), and many fixed expressions (ter fome = to be hungry, ter sede = to be thirsty, ter razão = to be right). Forms: tenho, tens, tem, temos, têm. Note: in standard EP, **existence** ('there is/are') uses 'haver' (há), NOT 'ter' as in Brazilian Portuguese.
Key rule
Memorise: tenho, tens, tem, temos, têm. Use ter for possession, age, and fixed sensation expressions. Existence in EP = haver (há), not ter. The 3pl 'têm' has a circumflex accent.
Examples
- Tenho um irmão.Eu tem um irmão.
Eu form is 'tenho', not 'tem' (which is 3sg). Subject pronoun usually dropped.
- Tu tens vinte anos.Tu és vinte anos.
Age uses ter, not ser: tu tens X anos.
- Ela tem fome.Ela é fome.
Hunger uses ter + noun: ter fome, not ser fome.
Common mistakes
Using ser for age
Sou 25 anosTenho 25 anosPortuguese expresses age with ter: 'ter + número + anos'.
Using ser for sensations / states
Sou fome / Sou frioTenho fome / Tenho frioSensations are expressed with ter + noun: ter fome, ter frio, ter sede, ter sono.
Present Tense - Ir (to go)
Presente - Ir
'Ir' means 'to go' and is one of the most useful Portuguese verbs. Its forms are completely irregular and look unrelated to the infinitive: vou, vais, vai, vamos, vão. Use 'ir' with 'a' or 'para' for destinations: Vou a Lisboa (I'm going to Lisbon — short visit), Vou para Lisboa (I'm moving to Lisbon — definitive). 'Ir + infinitivo' forms the immediate future: Vou comer (I'm going to eat). Note: EP says 'Vou ao supermercado' (a + o = ao), not 'no supermercado'.
Key rule
Memorise: vou, vais, vai, vamos, vão. Use 'ir A' for short visits, 'ir PARA' for definitive destinations, 'ir DE' for transport. Contract with articles: ao, aos, à, às.
Examples
- Vou ao supermercado.Vou no supermercado.
EP uses 'a + o = ao' for movement TO a place. 'Vou no' is BP usage.
- Tu vais à praia?Tu vai à praia?
Tu form is 'vais', not 'vai' (which is 3sg). 'Tu vai' is BP colloquial.
- Ela vai para Coimbra estudar.Ela vai a Coimbra estudar.
Definitive / long-term destination → ir PARA. 'A' would imply a short visit.
Common mistakes
Forgetting the a/ao/aos/à/às contractions
Vou a o supermercado / Vou a a praiaVou ao supermercado / Vou à praiaa + o = ao; a + a = à (with grave accent); a + os = aos; a + as = às. Mandatory contractions.
Using 'em' for movement TO a place (BP interference)
Vou no cinema / Vou na escolaVou ao cinema / Vou à escolaEP uses 'a + article' for movement TO. 'Em + article' (no, na) is for LOCATION (estou no cinema = I'm at the cinema), not movement TO.
Present Tense - Fazer (to do / to make)
Presente - Fazer
'Fazer' means both 'to do' and 'to make'. Forms are irregular: faço, fazes, faz, fazemos, fazem. Note the cedilha in 'faço' (eu form) to keep the soft sound. Use fazer for actions (Faço os trabalhos de casa), creation (Faço um bolo), weather (Faz frio), elapsed time (Faz dois anos), and birthdays (Faço anos em Maio).
Key rule
Memorise: faço, fazes, faz, fazemos, fazem. Cedilha mandatory in eu faço. Used for actions, creation, weather, elapsed time, birthdays, and favours.
Examples
- Faço os trabalhos de casa todas as noites.Faco os trabalhos de casa.
Eu form is 'faço' with cedilha to keep the soft [s] sound.
- Tu fazes desporto?Tu faz desporto?
Tu form is 'fazes', not 'faz' (which is 3sg). 'Tu faz' is BP colloquial.
- Ela faz um bolo.Ela faze um bolo.
Ele/ela/você form is 'faz', not 'faze'.
Common mistakes
Forgetting the cedilha in eu faço
Eu faco os trabalhosEu faço os trabalhosThe cedilha is required to preserve the [s] sound before -o. Without it, 'faco' would be pronounced [k].
Confusing tu and ele/ela forms (BP interference)
Tu faz a comida?Tu fazes a comida?EP keeps the full tu conjugation: fazes.
Present Tense - Modal Verbs Poder / Querer / Dever
Presente - Verbos modais Poder / Querer / Dever
Three essential modal verbs: 'poder' (can / may), 'querer' (want), 'dever' (must / should). All are followed directly by the infinitive with no preposition: Posso entrar?, Quero comer, Devo estudar. Forms: posso, podes, pode, podemos, podem | quero, queres, **quer** (no -e!), queremos, querem | devo, deves, deve, devemos, devem.
Key rule
PODER: posso, podes, pode, podemos, podem. QUERER: quero, queres, **quer** (no -e), queremos, querem. DEVER: devo, deves, deve, devemos, devem. All three take infinitive directly (no preposition).
Examples
- Posso entrar?Posso a entrar?
Modal + infinitive directly, no preposition.
- Tu podes ajudar-me?Tu pode ajudar-me?
Tu form is 'podes'. Note enclitic '-me' attached to infinitive (EP default).
- Ela quer um café.Ela quere um café.
Querer 3sg is 'quer' (no -e). 'Quere' is not a real form.
Common mistakes
Adding 'a' or 'de' between modal and infinitive
Quero a comer / Posso de entrar / Devo a estudarQuero comer / Posso entrar / Devo estudarModals take the infinitive directly. No preposition.
Conjugating the second verb instead of using the infinitive
Quero como / Posso entroQuero comer / Posso entrarAfter a modal, the next verb must be in the infinitive.
Present Tense - Other High-Frequency Irregulars (dar, ver, vir, dizer, saber, pôr)
Presente - Outros irregulares frequentes (dar, ver, vir, dizer, saber, pôr)
Six more highly irregular verbs you must learn early: DAR (to give), VER (to see), VIR (to come), DIZER (to say), SABER (to know), PÔR (to put). Each has its own pattern: dou/dás/dá/damos/dão | vejo/vês/vê/vemos/veem | venho/vens/vem/vimos/vêm | digo/dizes/diz/dizemos/dizem | sei/sabes/sabe/sabemos/sabem | ponho/pões/põe/pomos/põem. Note: PÔR keeps the circumflex on its infinitive (the only one!), and several 3pl forms have orthographic accents (vêm, põem) to distinguish them from singulars.
Key rule
Memorise each: DAR dou-dás-dá-damos-dão | VER vejo-vês-vê-vemos-veem | VIR venho-vens-vem-vimos-vêm | DIZER digo-dizes-diz-dizemos-dizem | SABER sei-sabes-sabe-sabemos-sabem | PÔR ponho-pões-põe-pomos-põem.
Examples
- Dou-te um livro.Dou um livro a ti.
EP enclitic clitic '-te' attaches to the verb (dou-te). The 'a ti' phrase is grammatical but unusual when a clitic is available.
- Tu dás-me a chave?Tu da-me a chave?
Tu form is 'dás' with acute accent. 3sg form 'dá' is for ele/ela/você.
- Vejo-te amanhã.Veio-te amanhã.
Eu form is 'vejo' (with -j-). 'Veio' is the pretérito perfeito of vir (he/she came).
Common mistakes
Treating these verbs as regular
Eu sabo / Eu dizo / Eu pono / Eu veoEu sei / Eu digo / Eu ponho / Eu vejoAll six are highly irregular in eu form — must be memorised individually.
Forgetting accents on tu and 3sg of dar
Tu das-me / Ele da-meTu dás-me / Ele dá-meTu dás (acute) and ele dá (acute) — orthographic accents are mandatory.
Immediate Future (ir + infinitivo)
Futuro imediato - ir + infinitivo
The 'futuro imediato' (near future) is the easiest way to talk about future actions in Portuguese. You just conjugate 'ir' in the present and follow it with a verb in the infinitive: Vou comer (I'm going to eat). Tu vais sair (You're going to leave). Vamos viajar (We're going to travel). It works exactly like English 'to be going to + verb'. At A1, this is the main way to express future plans — the simple future (futuro simples) comes later at A2.
Key rule
Conjugate IR in the present + infinitive (no preposition between). Negation: não goes before ir. Reflexive / clitic: attach to the infinitive at A1 (vou levantar-me cedo).
Examples
- Vou comer ao restaurante.Vou a comer ao restaurante.
No preposition between ir and the infinitive in the futuro imediato.
- Tu vais partir quando?Tu vou partir quando?
Tu form of ir is 'vais', not 'vou' (which is eu).
- Vai chover.Vai a chover.
Weather forecast: 'vai chover' = it's going to rain.
Common mistakes
Adding a preposition between ir and infinitive
Vou a comer / Vamos a viajarVou comer / Vamos viajarThe futuro imediato is a verbal chain with no linking preposition. (Spanish 'voy a comer' has 'a', but Portuguese does not.)
Conjugating the second verb instead of using the infinitive
Vou como / Vai choveVou comer / Vai choverAfter ir, the second verb is always in the infinitive.
Present Progressive (estar a + infinitivo) - EP standard
Presente progressivo - estar a + infinitivo
To say what is happening RIGHT NOW in European Portuguese, use 'estar a + infinitivo': Estou a falar (I'm speaking). Estamos a comer (We're eating). Está a chover (It's raining). This is the **EP standard** progressive — Brazilians use 'estar + gerúndio' (estou falando) instead, but in EP that sounds noticeably Brazilian. Always: estar (conjugated) + a + verb in infinitive.
Key rule
Estar (conjugated) + a + infinitivo. Always include 'a'. Never use the gerúndio (BP form). Negation: não estou a... Reflexive: estou a levantar-me.
Examples
- Estou a falar com o meu pai.Estou falando com o meu pai.
EP progressive uses 'estar a + infinitivo'; the form 'estou falando' is BP standard, not EP.
- Tu estás a comer agora?Tu está a comer agora?
Tu form is 'estás', not 'está' (which is 3sg). Don't drop the 'a'.
- Está a chover.Está chovendo.
EP weather progressive: estar a + infinitivo. 'Está chovendo' is BP.
Common mistakes
Using BP gerúndio instead of EP estar a + infinitivo
Estou comendo / Estamos estudando / Está chovendoEstou a comer / Estamos a estudar / Está a choverEP standard uses 'estar a + infinitivo'. The gerúndio form (estar + verb-ndo) is BP. Using it in EP marks the speaker as Brazilian-influenced.
Dropping the 'a'
Estou comer / Está choverEstou a comer / Está a choverThe 'a' is mandatory between estar and the infinitive. Without it, the structure is ungrammatical.
Ser vs Estar - Basic Distinction
Ser vs estar - Distinção básica
Portuguese has two verbs for 'to be': **ser** and **estar**. The basic rule: **ser** = permanent / defining (identity, nationality, profession, defining qualities, time). **estar** = temporary / current (location, mood, current condition, weather, ongoing actions with 'estar a'). Sou portuguesa (I'm Portuguese — permanent) vs Estou cansada (I'm tired — temporary). O João é alto (he's tall — defining) vs O João está em Lisboa (he's in Lisbon — location/temporary).
Key rule
SER = permanent / defining (identity, nationality, profession, qualities, time, where events happen). ESTAR = temporary / current (location of movable things, mood, weather, ongoing actions). Geographic permanent location → often FICAR.
Examples
- Sou portuguesa.Estou portuguesa.
Nationality is permanent identity → ser.
- Estou cansada hoje.Sou cansada hoje.
Tiredness is a temporary state → estar.
- Ele é médico.Ele está médico.
Profession → ser.
Common mistakes
Using ser for temporary states
Sou cansado / Sou triste hojeEstou cansado / Estou triste hojeTiredness, current emotions → estar.
Using estar for nationality / profession
Estou portuguesa / Está professorSou portuguesa / É professorDefining identity → ser.
Existential 'há' (there is / there are) - EP default
'Há' existencial - Padrão do PE
To say 'there is' or 'there are' in European Portuguese, use **há** — the impersonal form of the verb 'haver'. It is **invariable** (always 'há', never 'hão' or 'havem'): Há um livro na mesa (There's a book on the table). Há muitas pessoas aqui (There are many people here). Note: this is a major EP-vs-BP difference — Brazilians often say 'tem um livro na mesa', but in EP that's wrong. Use 'há'.
Key rule
Use **há** (impersonal, invariable) for 'there is / there are'. Past = havia. Future = haverá. Negation: não há. EP avoids BP 'tem' for existence.
Examples
- Há um livro na mesa.Tem um livro na mesa.
EP uses 'há' for existence, not 'tem' (which is BP usage). 'Tem' = he/she has.
- Há muitas pessoas no parque.Hão muitas pessoas no parque.
Há is invariable — never 'hão', regardless of plural noun.
- Não há leite no frigorífico.Não tem leite no frigorífico.
Negation of há = não há. 'Não tem' would be 'doesn't have' (with a subject).
Common mistakes
Using 'tem' for existence (BP interference)
Tem gente aqui / Tem um problema / Tem leite no frigoríficoHá gente aqui / Há um problema / Há leite no frigoríficoEP uses haver (há) for existence. The 'tem' construction is BP and is non-standard in EP.
Pluralising 'há' to match the noun
Hão muitos livrosHá muitos livrosHá is invariable in its existential meaning. It is impersonal; it never pluralises.
Ter for Possession (and EP haver/ter contrast)
Ter - Posse (com contraste haver/ter no PE)
Use **ter** for personal possession: Tenho um carro (I have a car). Tens irmãos? (Do you have siblings?). Compare with **haver** (há) for existence: Há um carro na rua (There's a car on the street — no specific owner). Tenho = I HAVE (specific owner). Há = there is/are (no owner specified). This contrast is one of the cleanest EP-vs-BP markers: in BP, 'tem' is used for both, but EP keeps them strictly separate.
Key rule
Ter = personal possession (specific subject 'has' something). Haver (há) = existence (no owner). Never confuse: 'Tenho um livro' vs 'Há um livro'. The 3pl form 'têm' takes a circumflex.
Examples
- Tenho um carro novo.Há um carro novo (when meaning 'I have').
Personal possession with specific subject → ter. 'Há' would be impersonal/generic.
- Há um carro na rua.Tem um carro na rua (when meaning 'there is').
Generic existence → há. 'Tem um carro na rua' is BP usage; in EP it sounds like '(he/she) has a car on the street'.
- Tens dois irmãos?Tu tem dois irmãos?
Tu form is 'tens' in EP, not 'tem' (BP).
Common mistakes
Using 'tem' for existence (BP interference)
Tem três pessoas aquiHá três pessoas aquiEP keeps possession (ter) and existence (haver) separate. 'Tem' = he/she has, never 'there are' in EP.
Forgetting the circumflex on 3pl têm
Eles tem três filhosEles têm três filhos3pl 'têm' carries a circumflex to distinguish from 3sg 'tem' in writing.
Ser with Professions, Nationality, Origin
Ser - Profissão, nacionalidade, origem
Use **ser** for professions (Sou professor), nationality (Sou portuguesa), and origin (Sou de Lisboa). Important rule: Portuguese drops the article before unmodified professions and nationalities ('Sou professor', not 'Sou um professor') — but adds it when there's an adjective ('Sou um bom professor'). For origin, use 'ser DE + lugar' (Sou de Coimbra, És de onde?).
Key rule
Ser + profession (no article: sou médico). Ser + nationality (no article, with gender agreement: sou portuguesa). Ser de + lugar (origin: sou de Lisboa, sou do Brasil — article when the country name takes one).
Examples
- Sou médico.Sou um médico.
Drop the article with unmodified profession. (Add it for 'sou UM bom médico'.)
- Sou portuguesa.Sou uma portuguesa.
Drop the article with unmodified nationality. Note feminine gender agreement (-a).
- Sou de Lisboa.Sou em Lisboa (when meaning 'I'm from Lisbon').
Origin = ser DE; current location = estar EM. 'Estou em Lisboa' = I am in Lisbon (right now).
Common mistakes
Adding the indefinite article before profession/nationality
Sou um médico / És uma portuguesaSou médico / És portuguesaPortuguese drops 'um/uma' before unmodified profession or nationality. Article only with adjective: 'sou um bom médico'.
Wrong gender agreement
(woman) Sou português / Sou médicoSou portuguesa / Sou médicaMandatory gender agreement: -a/-as for feminine, -o/-os for masculine, with various irregular pairs (engenheiro/engenheira, professor/professora, ator/atriz).
Estar with Location and Temporary States
Estar - Localização e estados
Use **estar** for two main everyday meanings: (1) **current location** of people and movable objects (Estou em casa, A chave está na mesa); (2) **temporary states** — moods, emotions, conditions (Estou cansado, Está doente, Estamos contentes). Always pair estar with the right preposition for location: estar EM (general), estar NO/NA (with article), estar EM CIMA DE / DEBAIXO DE / DENTRO DE / etc. (specific position).
Key rule
Estar = current location (estar em + lugar) OR temporary state (estar + adjectivo, gender-agreed). For permanent geographical location, use FICAR. For sensations, prefer TER (tenho fome).
Examples
- Estou em casa.Sou em casa.
Current location → estar em.
- A chave está em cima da mesa.A chave é em cima da mesa.
Location of an object → estar.
- Tu estás cansado?Tu és cansado?
Tiredness is a temporary state → estar.
Common mistakes
Using ser for current location
Sou em casa / O João é no caféEstou em casa / O João está no caféCurrent location of people and objects → estar.
Using ser for temporary states
Sou cansado hoje / Sou doenteEstou cansado hoje / Estou doenteTemporary moods and conditions → estar.
Gostar de + Noun / Infinitive
Gostar de + nome / infinitivo
**Gostar** means 'to like' but ALWAYS takes the preposition **de** before the thing or activity: Gosto de café (I like coffee). Gosto de ler (I like reading). Tu gostas de música? (Do you like music?). Forget the preposition and you're not speaking Portuguese — 'gostar' without 'de' is wrong. Forms: gosto, gostas, gosta, gostamos, gostam. With article: 'gosto do café' (de + o = do) means 'I like THE coffee' (specific). 'Gosto de café' = I like coffee (in general).
Key rule
Gostar ALWAYS takes 'de' before the object: gostar DE algo, gostar DE fazer. With definite article: de + o = do, de + a = da. Drop 'de' = wrong.
Examples
- Gosto de café.Gosto café.
Mandatory 'de' after gostar. 'Gosto café' is ungrammatical.
- Tu gostas de música portuguesa?Tu gosta música portuguesa?
Tu form is 'gostas'; mandatory 'de'.
- Gosto de ler.Gosto a ler / Gosto ler.
gostar + de + infinitive. No 'a' (Spanish-style) and no bare infinitive.
Common mistakes
Forgetting the mandatory 'de'
Gosto música / Gostas chocolate?Gosto de música / Gostas de chocolate?Gostar always requires 'de' before its object, even when English 'like' has no preposition.
Using 'a' before the infinitive (Spanish interference)
Gosto a ler / Gosta a viajarGosto de ler / Gosta de viajarPortuguese: gostar + DE + infinitive (not 'a'). Spanish 'me gusta a leer' is wrong even in Spanish, but learners may produce it.
Pronominal / Reflexive Verbs - Basic (with EP enclitic placement)
Verbos pronominais - Básico (com ênclise)
Reflexive (pronominal) verbs in Portuguese carry a pronoun that 'reflects' the action onto the subject: chamar-se (to be called), levantar-se (to get up), lavar-se (to wash oneself), sentar-se (to sit down). The pronouns are: me (eu), te (tu), se (ele/ela/você), nos (nós), se (eles/elas/vocês). EP places these pronouns AFTER the verb with a hyphen by default — that's called **ênclise**: Chamo-me Maria. Tu levantas-te cedo? Ela senta-se ali. (BP places them before the verb: 'me chamo Maria' — that's BP, not EP.)
Key rule
EP default: enclitic with hyphen (chamo-ME, levantas-TE, senta-SE). Próclise triggered by: negation (não me), certain adverbs (já, ainda, sempre, também, talvez), subordinators (que, quando, se, porque), interrogatives, some indefinites.
Examples
- Chamo-me Maria.Me chamo Maria.
EP default: ênclise (chamo-me). 'Me chamo' is BP, not EP.
- Tu chamas-te como?Tu te chamas como?
EP enclitic with hyphen: chamas-te. The 'tu te chamas' form is BP.
- Como te chamas?Como chamas-te?
Interrogative 'como' triggers próclise: 'te chamas'. (In informal speech 'tu chamas-te como?' with ênclise is also heard.)
Common mistakes
Using BP proclise as default (me/te/se before verb)
Me chamo João / Te levantas cedo? / Se senta aliChamo-me João / Levantas-te cedo? / Senta-se aliEP default is ênclise (post-verbal with hyphen). Próclise is only used after specific triggers.
Forgetting the hyphen
Chamo me João / Levantas te cedo?Chamo-me João / Levantas-te cedo?Enclitic clitics MUST be attached to the verb with a hyphen in writing.
Poder + Infinitivo (can / may)
Poder + infinitivo (poder / permissão)
**Poder** + infinitive expresses **ability** (Posso falar três línguas = I can speak three languages), **permission** (Posso entrar? = May I come in?), and **possibility** (Pode chover hoje = It might rain today). Always: poder (conjugated) + infinitive directly, no preposition. Forms: posso, podes, pode, podemos, podem.
Key rule
Poder + infinitive directly (no preposition). Used for ability (in the moment), permission, and possibility. For learned skills use SABER instead. For very polite requests use 'podia + infinitive'.
Examples
- Posso ajudar-te?Posso a ajudar-te?
No preposition between poder and infinitive.
- Tu podes falar inglês?Tu pode falar inglês?
Tu form is 'podes', not 'pode' (which is 3sg). 'Tu pode' is BP colloquial.
- Sei conduzir.Posso conduzir (when meaning 'I know how to drive').
For a learned skill, use SABER. POSSO conduzir = I'm allowed / am able right now (e.g. not too tired, no legal issue).
Common mistakes
Adding 'a' between poder and infinitive (Spanish interference)
Posso a entrar / Pode a falar?Posso entrar / Pode falar?Portuguese: poder + infinitive directly. (Spanish 'puedo a' is also wrong; this is sometimes English-of-Spanish interference.)
Confusing poder (permission/ability) with saber (skill)
Posso falar francês (when meaning 'I can speak French = I know how to')Sei falar francês (skill). Posso falar (allowed/able right now).For a LEARNED skill use saber. For permission or current physical/circumstantial ability use poder.
Querer + Infinitivo / Noun (want)
Querer + infinitivo / nome (vontade)
**Querer** = to want. Use it with a noun (Quero um café = I want a coffee) or with an infinitive directly (Quero ir = I want to go). Forms: quero, queres, **quer** (no -e!), queremos, querem. Important: the 3sg 'quer' has NO -e (it's irregular among -ER verbs). For polite requests in EP, use the imperfeito 'queria' instead of 'quero': 'Queria um café, faz favor' (I'd like a coffee, please) — sounds much politer than 'Quero um café'.
Key rule
Querer + infinitive (no preposition) OR querer + noun. Irregular 3sg = 'quer' (no -e). Polite register: 'queria' (imperfeito) replaces 'quero' for requests.
Examples
- Quero um café.Quero a um café.
Querer + noun directly. No preposition.
- Tu queres ir comigo?Tu quer ir comigo?
Tu form is 'queres'. 'Tu quer' is BP.
- Ela quer falar contigo.Ela quere falar contigo.
3sg of querer is 'quer' (no -e). 'Quere' is not a real form.
Common mistakes
Producing 'quere' for 3sg
Ela quere um caféEla quer um caféQuerer is irregular: 3sg drops the final -e. The only -ER verb with this drop.
Adding a preposition between querer and infinitive
Quero a sair / Quero de comerQuero sair / Quero comerQuerer + infinitive directly. No preposition.
Fazer for Weather and Time Elapsed
Fazer - Tempo meteorológico e decorrido
Use **faz** (impersonal 3sg of fazer) for **weather** and **elapsed time**: Faz frio (It's cold). Faz sol (It's sunny). Faz dois anos que vivo aqui (It's been two years that I've been living here). For weather, you can also say 'está + adjective' (Está frio = It's cold). For elapsed time, EP slightly prefers **'há'** over 'faz': 'Há dois anos que vivo aqui'.
Key rule
Faz frio / faz calor / faz sol / faz vento (weather, alternatively 'está + adj.'). Faz X tempo que / Há X tempo que (time elapsed; EP slightly prefers 'há'). Never use 'tem' for weather or elapsed time in EP.
Examples
- Hoje faz frio.Hoje é frio.
Weather → faz + noun, or 'está frio'. NOT 'é' (defining quality, generic — 'O Inverno é frio' = winter IS cold).
- Faz muito sol no Algarve no Verão.Tem muito sol no Algarve no Verão.
Weather: faz sol (or 'há sol' or 'está sol'). 'Tem sol' is BP.
- Está a chover lá fora.Faz a chover lá fora.
Dynamic weather in progress → estar a + infinitive ('está a chover'), not 'faz'.
Common mistakes
Using 'ser' for current weather
Hoje é frio / É calorHoje faz frio / Está frio (or faz calor)Current weather → faz or está. Ser is for defining/generic statements.
Using 'tem' for weather (BP interference)
Tem sol / Tem chuvaFaz sol / Está sol / Há sol; Está a choverEP weather uses faz, está, or há. 'Tem' is BP usage.
Written Accents - Basic (´ ` ^ ~)
Acentos gráficos - Básico (acento agudo, grave, circunflexo, til)
Portuguese uses four written accents: **´ acento agudo** (acute) — opens the vowel sound (café, é, água, três); **` acento grave** (grave) — only on **à / às / àquele** (mandatory contraction marker — 'crase'); **^ acento circunflexo** (circumflex) — closes the vowel (você, três wait that's acute; correctly: avô, mês, têm, pôr); **~ til** (tilde) — marks nasal vowels (não, mãe, são, irmão). Accents are MANDATORY in writing — leaving them off is a spelling error, not just informal.
Key rule
Four accents: ´ agudo (open vowel: café), ` grave (only on à / às / àquele — crase), ^ circunflexo (closed vowel: mês, pôr, têm), ~ til (nasal: não, mãe, irmão). All mandatory. EP uses agudo where BP uses circunflexo for many words (género vs gênero).
Examples
- cafécafe
Acento agudo on é mandatory: café. Without it, the word would lose its stress mark.
- à praiaa praia (when meaning 'to the beach')
Mandatory grave (crase): à = a + a.
- avôavo / avó (different word: avó = grandmother)
Avô (m., grandfather) with circunflexo, distinct from avó (f., grandmother) with agudo.
Common mistakes
Omitting accents
cafe / nao / mae / irmao / tres / pode (when meaning past)café / não / mãe / irmão / três / pôdeAccents are MANDATORY. Omitting them is a spelling error or changes meaning.
Confusing agudo and circunflexo
género with circunflexo (BP form 'gênero')género (EP, agudo)EP and BP differ on several words. EP uses agudo where BP uses circunflexo: género/fenómeno/tónico (EP) vs gênero/fenômeno/tônico (BP).
Cedilha (ç) - Basic Rules
Cedilha (ç) - Regras básicas
The **cedilha** (¸) is a hook under the letter **c**, written **ç**, and pronounced [s] (like English 's'). It's used **only before a, o, u** to keep the [s] sound (without it, 'c + a/o/u' would be pronounced [k]): cabeça (head), almoço (lunch), açúcar (sugar). NEVER before e or i — there 'c' is already [s] (cidade, cesto). Common A1 words: faço, conheço, começa, criança, coração, dança, força.
Key rule
Ç only before a, o, u — to keep [s] sound where 'c' would otherwise be [k]. NEVER before e or i (c is already [s] there). Examples: faço, almoço, açúcar, criança, coração.
Examples
- Almoço ao meio-dia.Almoco ao meio-dia.
Almoço needs ç to keep [s] sound before -o.
- Faço o jantar.Faco o jantar.
Eu form of fazer: 'faço' with ç (would be [k] without).
- Eu conheço o João.Eu conheco o João.
Eu form of conhecer: 'conheço' with ç.
Common mistakes
Omitting ç (writing plain c)
almoco / faco / criança → 'crianca' / coracaoalmoço / faço / criança / coraçãoWithout ç, the 'c' before a/o/u is [k], not [s]. Mandatory in writing.
Adding ç before e or i
çedo / çinco / çinemacedo / cinco / cinemaBefore e or i, 'c' is already [s]. Adding ç is wrong.
Til and Basic Nasal Spellings (ã, õ, -m, -n, -em / -en)
Til e ortografia nasal básica
Portuguese has many **nasal vowels** spelled in different ways: (1) **til (~)** on a / o (ã, õ): mãe, irmão, são, mãos, põe, lições. (2) **m at end of syllable** for nasal e/i/u: bem, sim, um, jardim. (3) **m / n before another consonant**: campo, ponte, manga. The til appears mainly in stressed final syllables and in plurals of -ão words (ãos, ães, ões — covered in `ep_agree_number_nasal_ao`). Important: **never add til to e, i, or u** — Portuguese marks those nasals with following m or n.
Key rule
Nasal vowels marked by: (1) til on ã / õ only — never on e/i/u; (2) -m at end of syllable for nasal e/i/u; (3) m before p/b (campo, ombro, simples); n before other consonants (ponte, manga, gente).
Examples
- mãemae / mãn
Til on ã: mãe (mother).
- irmãoirmao / irmaõ
Til on ã in -ão ending.
- põepoe / põn
Til on õ in 3sg of pôr.
Common mistakes
Adding til to e, i, or u
tẽm / sĩm / ũmtem / sim / umTil appears only on ã / õ. Nasal e/i/u use following m.
Omitting til on a / o
mae / irmao / coracao / naomãe / irmão / coração / nãoMandatory til on nasal a / o.
Digraphs and Their Sounds (ch, lh, nh, rr, ss, qu, gu)
Dígrafos e os seus sons (ch, lh, nh, rr, ss, qu, gu)
Portuguese has key **digraphs** (two letters = one sound): **ch** = [ʃ] (English 'sh'): chave (key), chocolate. **lh** = [ʎ] (like Italian 'gli' or Spanish 'll'): filho (son), trabalho. **nh** = [ɲ] (like Spanish 'ñ'): minha (my, f.), tenho (I have), banho (bath). **rr** (between vowels) = strong [ʁ]: carro (car), terra (earth). **ss** (between vowels) = [s]: massa (pasta), passo (step). **qu / gu** before e/i = [k] / [g] (silent u): que (that), guerra (war), aqui (here). Before a/o: pronounced [kw] / [gw]: quanto (how much), guardar (to keep).
Key rule
Key digraphs: ch [ʃ] (chave), lh [ʎ] (filho), nh [ɲ] (minha). Doubled consonants between vowels: rr [ʁ] (carro), ss [s] (massa). Qu/gu silent u before e/i: que [k], guerra [g]. Pronounced w before a/o: quanto [kw], água [gw].
Examples
- chaveshave / xave
Ch = [ʃ]: chave (key).
- filhofilio / filllo
Lh = [ʎ]: filho (son).
- minhamiña / minia
Nh = [ɲ]: minha (my). (Spanish ñ = Portuguese nh.)
Common mistakes
Confusing single r and rr
caro (when meaning 'car') / carro (when meaning 'expensive')carro = car; caro = expensiveRr between vowels = strong / uvular. Single r between vowels = soft tap. Different words.
Confusing single s and ss
casa (when meaning 'house') / massa (when meaning 'mass')casa [z] vs massa [s] — both real words, different soundsSingle s between vowels = [z]. Doubled ss = [s].
Basic Capitalization Rules (months/days lowercase; nationalities lowercase)
Maiúsculas - Básico (meses, dias e nacionalidades em minúscula)
Important: in Portuguese, **months are LOWERCASE** (janeiro, fevereiro), **days of the week are LOWERCASE** (segunda-feira, sábado), and **nationality adjectives are LOWERCASE** (sou portuguesa, falo inglês). This is opposite to English. CAPITALIZE: proper names (João, Maria, Lisboa, Portugal), titles (Sr., Sra., Dr.), and the start of sentences. Note: under AO 1990, **months can also be capitalized** in EP (Janeiro / janeiro both accepted) — this is a transitional rule.
Key rule
LOWERCASE: months (janeiro), days (segunda-feira), nationalities/languages (português, inglês), religions, directions (as words). CAPITALISED: proper names (João, Lisboa, Portugal), titles (Sr., Dr.), sentence-starts. AO 1990: months can be lowercase in EP.
Examples
- Em janeiro vou viajar.Em Janeiro vou viajar. (older EP, still acceptable)
Post-AO 1990: months lowercase. Pre-AO and many EP texts: 'Janeiro' (capitalised). Both accepted in transition.
- Aos sábados vou ao café.Aos Sábados vou ao café.
Days lowercase: sábado.
- Sou portuguesa.Sou Portuguesa.
Nationality adjective: lowercase.
Common mistakes
Capitalising months / days (English transfer)
Janeiro / Sábado / Segunda-feira (acceptable but older form / English-style)janeiro / sábado / segunda-feira (post-AO 1990 standard)AO 1990 standard is lowercase; older EP texts use capitalised. Use lowercase for modern register.
Capitalising nationality / language adjectives
Sou Portuguesa / Falo Inglês / Comida ItalianaSou portuguesa / Falo inglês / Comida italianaAdjectives of nationality / language are lowercase (as adjectives). Country / language NAMES as nouns can be capitalised when explicit ('Portugal' the country).
Formal Greetings (Bom dia, Boa tarde, Boa noite, Muito prazer, Como está?)
Saudações formais (Bom dia, boa tarde, boa noite, muito prazer, como está?)
Essential formal greetings: **Bom dia** (good morning, until ~12h), **Boa tarde** (good afternoon, ~12h-19h), **Boa noite** (good evening / night, after ~19h). For introductions: **Muito prazer** (Pleased to meet you). For asking how someone is: **Como está?** (How are you? — formal). For goodbye: **Adeus** (formal goodbye), **Até logo** (see you later), **Até amanhã** (see you tomorrow). Note: 'Boa noite' is used both as evening greeting AND as goodnight (when leaving / going to sleep).
Key rule
Bom dia (morning) / Boa tarde (afternoon) / Boa noite (evening + bedtime). Como está? (formal). Muito prazer / É um prazer (introductions). Adeus / Até logo (farewells). Obrigado (m.) / obrigada (f.). Faz favor (EP politeness marker).
Examples
- Bom dia, faz favor!Bom día, faz favor!
EP: 'bom dia' (no acute on i — written as 'dia'). Spanish 'día' (with acute) is wrong.
- Boa tarde, Sr. Costa.Boa tarde, sr. Costa. (capitalisation)
Sr. (abbreviated title) capitalised. Surname 'Costa' capitalised.
- Boa noite, durmam bem.Boa noite, dorman bem.
'Boa noite' as goodnight farewell. Verb 'durmam' (vocês imperative subjunctive).
Common mistakes
Using Spanish greetings
buenos días / buenas tardes / hasta luegobom dia / boa tarde / até logoPortuguese has its own forms; Spanish doesn't transfer.
Wrong gender on 'obrigado / obrigada'
(woman speaking) Obrigado / (man speaking) ObrigadaMatch the speaker: woman 'obrigada', man 'obrigado''Obrigado' / 'obrigada' agrees with the SPEAKER, not the listener.
Informal EP Greetings (Olá, Tudo bem?, Então?, Tudo fixe?, Adeus, Até já, Até logo)
Saudações informais do PE (olá, tudo bem?, então?, tudo fixe?, adeus, até já, até logo)
Informal EP greetings: **Olá!** (hi / hello — neutral); **Tudo bem?** (all good?), **Então?** (so / what's up?), **Tudo fixe?** (everything cool? — very EP-marked); **Como vais?** (how are you, with tu); **Como é que estás?**. Replies: 'Tudo bem!', 'Tudo fixe!', 'Vou bem!'. Farewells: **Adeus** (also informal in EP), **Até já** (see you in a bit), **Até logo** (see you later, same day), **Beijinhos** / **Beijos** (kisses, very common in EP between friends/family/colleagues, even between male friends in some circles). Avoid 'Tchau' (BP-flavoured) — use 'Adeus' or 'Até logo'.
Key rule
Informal EP: Olá / Então? / Tudo bem? / Tudo fixe? / Como vais? Reply: Tudo bem / Tudo fixe / Vou bem. Farewell: Adeus / Até já / Até logo / Beijinhos. Use 'tu' forms. Avoid 'Tchau' (BP).
Examples
- Olá, João! Tudo bem?Hola, João! Todo bien? (Spanish)
EP informal: Olá + Tudo bem?.
- Então? Tudo fixe?Entonces? Todo cool? (Spanish/English)
EP slang: 'Então?' + 'Tudo fixe?'.
- Como é que estás?Como estás tu? (acceptable but the 'é que' is more natural)
EP idiomatic: 'Como é que estás?'.
Common mistakes
Using formal 'como está?' with friends
Olá, Maria. Como está?Olá, Maria. Como estás? / Como é que estás?With friends use tu form: 'como estás?'.
Using BP / Spanish greetings
Tudo legal? / Hola / Hasta luegoTudo fixe? / Olá / Até logoEP has its own informal forms.
Recognising Cognates (PT-EN, PT-ES) and Suspicious Ones
Cognatos (PT-EN, PT-ES) e palavras suspeitas
Many Portuguese words look / sound like English or Spanish words and have the SAME meaning — these are **cognates** and they're a huge advantage. Examples: importante (important), problema (problem), restaurante (restaurant), universidade (university), música (music). But beware **false friends** — words that look the same but mean different things: 'puxar' = pull (NOT push); 'esquisito' = strange (NOT exquisite); 'embaraçada' = embarrassed in BP but **pregnant in EP/Spanish 'embarazada'**; 'parente' = relative (NOT parent). Always verify with a dictionary if unsure.
Key rule
Cognates: trust ~80%; verify unfamiliar contexts. PT-EN reliable patterns: -ção/-tion, -idade/-ity, -vel/-ble, -al/-al. False friends: borracha (rubber), esquisito (strange), parente (relative), assistir (attend), livraria (bookstore), constipado (cold), fato (suit, EP).
Examples
- Tenho um problema importante.—
Reliable cognate: problema = problem; importante = important.
- Fui ao restaurante e à universidade.—
Direct cognates: restaurante / universidade.
- Preciso de uma borracha. (= I need a rubber/eraser)(Spanish speaker thinking 'borracha' = drunk woman)
False friend with Spanish: PT borracha = eraser; ES borracha = drunk woman.
Common mistakes
Trusting all cognates blindly
Pensar que 'esquisito' = exquisiteEsquisito = strange / weird in PTFalse friends exist; verify when in doubt.
Confusing 'parente' (relative) with 'pais' (parents)
Os meus parentes são portugueses (when meaning 'my parents')Os meus pais são portugueses (parents) / Os meus parentes vivem em Lisboa (relatives in general)PT 'parente' = relative; PT 'pai / mãe / pais' = father / mother / parents.
Cardinal Numbers 1-1000 (with um/uma, dois/duas gender agreement)
Numerais cardinais 1-1000 (com concordância um/uma, dois/duas)
Portuguese cardinal numbers 1-1000. Two numbers AGREE in gender: **um/uma** (1) and **dois/duas** (2). All others are invariable. 1-10: um/uma, dois/duas, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 11-19: onze, doze, treze, catorze, quinze, dezasseis (EP) / dezesseis (BP), dezassete (EP), dezoito, dezanove (EP). Tens: vinte, trinta, quarenta, cinquenta, sessenta, setenta, oitenta, noventa. 100: cem (alone) / cento (compound: cento e um). 1000: mil. Note **EP-specific spellings**: dezasseis, dezassete, dezanove (vs BP dezesseis, dezessete, dezenove).
Key rule
Gender-agreeing: um/uma (1), dois/duas (2), and hundreds 200-900 (duzentos/duzentas, etc.). All others invariable. EP spellings: catorze, dezasseis, dezassete, dezanove. 100 = cem (alone) / cento (compound). 'E' between tens-units and hundreds-tens.
Examples
- Tenho um livro e uma caneta.Tenho uma livro e um caneta.
Gender agreement: livro (m.) → um; caneta (f.) → uma.
- Vejo dois carros e duas casas.Vejo dois carros e dois casas.
Carros (m. pl.) → dois; casas (f. pl.) → duas.
- Tenho três irmãos e três irmãs.Tenho três irmãos e trêses irmãs (no inflection).
Three is invariable: três (no gender). Same form for m. and f.
Common mistakes
Forgetting gender agreement on 1 and 2
uma livro / dois casasum livro / duas casasOnly um/uma and dois/duas agree. Match the noun's gender.
Inflecting numbers 3+ for gender
três livros / trêses casas (wrong inflection)três livros / três casas (invariable)Numbers 3-99 are invariable for gender (except hundreds 200-900).
Days, Months and Seasons
Dias, meses e estações do ano
**Days of the week**: segunda-feira, terça-feira, quarta-feira, quinta-feira, sexta-feira, sábado, domingo. Note: Mon-Fri are 'feira' compounds (literally 'second-fair', 'third-fair'...). Often shortened to **segunda, terça, quarta, quinta, sexta** in casual use. **Months**: janeiro, fevereiro, março, abril, maio, junho, julho, agosto, setembro, outubro, novembro, dezembro. **Seasons**: a primavera (spring), o verão (summer), o outono (autumn), o inverno (winter). All LOWERCASE under AO 1990. Use prepositions: **em janeiro**, **na primavera / no verão**, **à segunda-feira / aos sábados**.
Key rule
Days: segunda-feira (mon) — sábado / domingo (sat/sun). Mon-Fri = -feira compounds. Months: lowercase post-AO 1990 (em janeiro, NO article). Seasons: a primavera, o verão, o outono, o inverno (WITH article: na primavera, no verão).
Examples
- Hoje é segunda-feira.Hoje é Segunda-feira / segunda feira (no hyphen)
Lowercase + mandatory hyphen: segunda-feira.
- Aos sábados, vou ao café.Em sábados, vou ao café.
Habitual day: aos (a + os) sábados.
- Vou em janeiro.Vou no janeiro.
Months take 'em' WITHOUT article.
Common mistakes
Capitalising days / months (English / older-EP transfer)
Janeiro, Sábado, Segunda-feirajaneiro, sábado, segunda-feira (post-AO 1990)AO 1990 lowercase; older EP capitalised. Modern: lowercase.
Forgetting hyphen in -feira compounds
segunda feira / quarta feirasegunda-feira / quarta-feiraMandatory hyphen.
Grammatical Gender - Basic (o / a)
Género gramatical - Básico (o / a)
All Portuguese nouns are either **masculine** (use o, um) or **feminine** (use a, uma). There is no neutral. Most nouns ending in **-o** are masculine (o livro = the book) and most ending in **-a** are feminine (a casa = the house). But there are many exceptions, so always learn the article with the noun: 'o livro', 'a casa'. Note: in EP, **género** is spelled with an acute accent (BP spells it 'gênero' with a circumflex).
Key rule
Default: -o = masculine (o, um), -a = feminine (a, uma). But always learn each noun with its article because of the many exceptions (o problema, o dia, a mão).
Examples
- o livroa livro
'Livro' ends in -o → masculine → o livro.
- a casao casa
'Casa' ends in -a → feminine → a casa.
- o problemaa problema
Despite the -a ending, 'problema' is MASCULINE (Greek-origin -ema words: o problema, o sistema, o tema, o cinema, o programa).
Common mistakes
Defaulting all -a-ending nouns to feminine
a problema / a dia / a mapa / a sistemao problema / o dia / o mapa / o sistemaSeveral common -a-ending nouns are masculine, especially Greek-origin -ema/-oma/-ama words and the high-frequency 'dia'.
Defaulting all -ão endings to masculine
o mão / o cão (correct here) / o tradiçãoa mão / o cão / a tradiçãoMost -ão words are masculine (o pão, o irmão), but key ones are feminine (a mão, a tradição, a estação, a nação, a operação).
Gender Clues from Noun Endings
Pistas de género nas terminações
Beyond the basic '-o = m., -a = f.' rule, several noun endings give strong gender clues. **MASCULINE endings**: -o (livro), -or (calor), -l (papel), -or (amor), -ema/-oma/-ama (problema). **FEMININE endings**: -a (casa), -ção/-são (canção, decisão), -dade (cidade), -ice (velhice), -agem (viagem), -ez/-eza (rapidez, beleza). Memorise these patterns and you'll guess the gender of most new nouns correctly.
Key rule
Strong masculine endings: -o, -or, -l, -ema/-oma/-ama, -ão. Strong feminine endings: -a, -ção/-são, -dade, -agem, -ice, -ez/-eza. Know these patterns and you'll predict 90% of genders correctly.
Examples
- a cidade de Lisboao cidade de Lisboa
-dade is reliably feminine: a cidade.
- uma viagem ao Algarveum viagem ao Algarve
-agem is reliably feminine: uma viagem.
- uma decisão importanteum decisão importante
-são is reliably feminine: uma decisão.
Common mistakes
Treating -ção / -são as masculine (Spanish-influenced)
o canção / o decisão / o televisãoa canção / a decisão / a televisãoPortuguese -ção / -são endings are reliably feminine (cognate with Spanish -ción / -sión which are also feminine, so this should be easy — but English speakers often default to masculine).
Wrong gender for -dade and -agem nouns
o cidade / o universidade / o viagem / o coragema cidade / a universidade / a viagem / a coragem-dade and -agem are exceptionlessly feminine endings.
Plural Formation - Basic (+s, +es)
Formação do plural - Básico (+s, +es)
To form the plural in Portuguese: (1) nouns ending in **vowel** → add **-s**: livro → livros, casa → casas, café → cafés. (2) nouns ending in **consonant -r, -s, -z** → add **-es**: flor → flores, mês → meses, luz → luzes. (3) nouns ending in **-l** → drop -l, add **-is** (with various sub-patterns): jornal → jornais, papel → papéis, hotel → hotéis. (4) nouns ending in **-m** → change -m to **-ns**: homem → homens, jovem → jovens. (5) -ão endings have three patterns (covered in next tag).
Key rule
Vowel → +s. -r/-s/-z → +es. -l → drop l, +is (with vowel changes: al/ais, el/éis, ol/óis, il-stressed/is, il-unstressed/eis). -m → -ns. -ão → three patterns (next tag).
Examples
- o livro → os livroso livro → os livroes
Vowel ending → just add -s.
- a flor → as floresa flor → as flors
-r consonant ending → add -es: flores.
- o mês → os meseso mês → os mêses
-s ending → add -es: meses (the circumflex on the singular 'mês' is not transferred).
Common mistakes
Adding -s to consonant endings
flors / mêses (with circumflex) / luzsflores / meses / luzesConsonant endings (-r, -s, -z) take -es, not bare -s.
Spanish-style plural for -al / -ol words
jornales / animales / anzolesjornais / animais / anzóisPortuguese drops -l before -is (not -es as in Spanish). 'Jornales' / 'animales' are Spanish forms.
Plurals of -ÃO Nouns (pão → pães, coração → corações, mão → mãos)
Plural dos nomes em -ão
Nouns ending in **-ão** form their plural in three different ways. You have to memorise which ending each noun takes: (1) **-ões** (most common): coração → corações, lição → lições, canção → canções. (2) **-ães** (smaller group): pão → pães, cão → cães, alemão → alemães. (3) **-ãos** (smallest group, includes 'mão'): mão → mãos, irmão → irmãos, cidadão → cidadãos. There is no rule to predict which one — learn them by heart.
Key rule
Three plural patterns — must be memorised: -ÕES (most numerous: coração → corações, all -ção/-são); -ÃES (small: pão → pães, cão → cães, alemão → alemães); -ÃOS (small but high-frequency: mão → mãos, irmão → irmãos, cidadão → cidadãos).
Examples
- o coração → os coraçõeso coração → os coraçãos
Pattern 1: -ção → -ções. The most common pattern.
- o pão → os pãeso pão → os pãos / os pões
Pattern 2: pão takes -ães. (Os pães da padaria.)
- a mão → as mãosa mão → as mães / as mãoes
Pattern 3: mão takes -ãos (high-frequency exception).
Common mistakes
Defaulting all -ão words to one plural pattern
os pãos / os irmães / os corações (one of these is wrong)os pães / os irmãos / os coraçõesEach -ão noun has its own plural. Don't generalise; memorise.
Confusing pão (pães) and mão (mãos)
os pãos / as mães (= mothers, not hands!)os pães / as mãosPão → pães (Pattern 2); mão → mãos (Pattern 3). Mistakes here can change meaning: 'as mães' = the mothers; 'as mãos' = the hands.
Halfway there — imagine actually using all of this.
Lenguia's AI tutor explains any of these European Portuguese grammar topics in seconds and builds practice around the ones you get wrong.
Adjective Gender Agreement - Basic
Concordância do adjetivo - Género (básico)
Adjectives in Portuguese agree in gender with the noun they describe. **Basic rule**: adjectives ending in **-o** change to **-a** for feminine: alto → alta, bonito → bonita, simpático → simpática. Adjectives ending in **-e** or a consonant are usually invariable: grande, inteligente, fácil. Examples: O João é alto. A Maria é alta. O bolo é bom. A casa é boa.
Key rule
-o/-a (alto/alta). -e and many consonants → invariable (alegre, fácil). Memorise irregular pairs (bom/boa, alemão/alemã, português/portuguesa). Mixed-gender plural → masculine plural.
Examples
- O João é alto.O João é alta.
Masculine subject (João) → masculine adjective (alto).
- A Maria é alta.A Maria é alto.
Feminine subject → feminine adjective (alta).
- O bolo é bom.O bolo é boa.
Masculine: bom. Feminine pair: boa (a sopa é boa).
Common mistakes
Not agreeing the adjective with the noun's gender
A casa é alto / O João é altaA casa é alta / O João é altoMandatory gender agreement: adjective gender must match noun gender.
Treating invariable adjectives as -o/-a-changeable
A mulher inteligenta / O exercício faciloA mulher inteligente / O exercício fácilAdjectives ending in -e (inteligente, alegre) and many in consonants (fácil, simples) are INVARIABLE for gender.
Adjective Number Agreement - Basic
Concordância do adjetivo - Número (básico)
Adjectives also agree in **number** with the noun: singular → plural follows the same rules as nouns. Vowel ending → +s (alto → altos, bonita → bonitas). -r/-s/-z → +es (fácil → fáceis — wait, that's -l → -eis; correctly: maior → maiores, feliz → felizes). -l → drop l, +is (fácil → fáceis). -m → -ns (comum → comuns). Example: A casa é grande. As casas são grandes.
Key rule
Adjective plural follows noun plural rules exactly. Vowel +s. Consonant +es. -l → -is (with vowel changes). -m → -ns. -ão three patterns. Apply gender first, then number.
Examples
- As casas são grandes.As casas são grande.
Plural noun → plural adjective. 'Grande' is invariable for gender but takes +s for number: grandes.
- Os livros são bonitos.Os livros são bonito.
Plural masculine: bonitos.
- As flores são bonitas.As flores são bonito.
Feminine plural: bonitas.
Common mistakes
Not pluralising the adjective with a plural noun
As casas são grande / Os livros são bonitoAs casas são grandes / Os livros são bonitosAdjectives must agree in number with their noun.
Spanish-style plurals for -l adjectives
Os hotéis especiales / As casas azulesOs hotéis especiais / As casas azuisPortuguese -l → -is. Spanish -l keeps + es. Don't transfer Spanish forms.
Adjective Position - Default Post-Noun (with subjective pre-noun)
Posição do adjetivo - Posposto (objetivo) vs anteposto (subjetivo)
**Default position**: adjectives go AFTER the noun in Portuguese: a casa **bonita**, o carro **vermelho**, um livro **interessante**. This is the opposite of English. Some adjectives, however, can go BEFORE the noun for a subjective / emphatic / poetic feel: 'uma **bela** casa' (a beautiful home — emotional emphasis) vs 'uma casa bela' (an objectively beautiful house). At A1, just remember: **default = AFTER**.
Key rule
Default: noun + adjective (a casa bonita). Pre-nominal placement = subjective / emphatic / set expressions / meaning-shifting adjectives. Multiple adjectives both follow the noun.
Examples
- uma casa bonitauma bonita casa (acceptable but more emphatic/poetic)
Default: adjective AFTER the noun. The pre-noun version sounds emphatic / literary.
- um carro vermelhoum vermelho carro
Colour adjectives strongly prefer post-nominal position.
- um livro interessanteum interessante livro (rare, emphatic)
Long / participial adjectives strongly prefer post-noun.
Common mistakes
Putting adjective before noun by default (English-style)
uma vermelha casa / um interessante livrouma casa vermelha / um livro interessantePortuguese default is post-nominal. Pre-noun sounds literary or marked.
Confusing meaning-shift placements
Saying 'uma pessoa grande' when meaning 'a great person'uma grande pessoaGrande pre-noun = great/important; grande post-noun = big in size.
Definite Articles (o, a, os, as)
Artigos definidos (o, a, os, as)
Definite articles in Portuguese match the noun's gender and number: **o** (m. sg.), **a** (f. sg.), **os** (m. pl.), **as** (f. pl.). Examples: o livro, a casa, os livros, as casas. Important EP-specific rules: (1) names of people normally take an article (a Maria, o João); (2) most cities don't take an article (em Lisboa, em Coimbra) but some do (no Porto, no Rio); (3) most countries take an article (o Brasil, a França, a Alemanha) — Portugal and Spain don't (em Portugal, em Espanha).
Key rule
o (m. sg.) / a (f. sg.) / os (m. pl.) / as (f. pl.). Used for definite reference, generic class, names of people (EP), most countries, possessives in EP (o meu pai), parts of body, days, clock time.
Examples
- O livro está na mesa.Livro está na mesa.
Specific reference → definite article.
- A casa é grande.Casa é grande.
Specific reference → definite article.
- Os meus amigos são portugueses.Meus amigos são portugueses.
EP norm: article + possessive: os meus amigos.
Common mistakes
Dropping articles where Portuguese requires them
Vou ver Maria / Brasil é grande / Vida é belaVou ver a Maria / O Brasil é grande / A vida é belaPortuguese requires articles in many places where English drops them: names, generic class, abstract concepts, countries-with-articles.
Adding articles to country names that don't take them in EP
Vou ao Portugal / Vivo na EspanhaVou a Portugal / Vivo em EspanhaPortugal and Espanha do NOT take definite article in EP. Countries-without-article: Portugal, Espanha, Cuba, Angola, Moçambique, Cabo Verde, Israel, Timor.
Indefinite Articles (um, uma, uns, umas)
Artigos indefinidos (um, uma, uns, umas)
Indefinite articles in Portuguese: **um** (m. sg., 'a / one'), **uma** (f. sg.), **uns** (m. pl., 'some'), **umas** (f. pl., 'some'). Examples: um livro (a book), uma casa (a house), uns amigos (some friends), umas amigas (some female friends). Note: drop the article before unmodified profession or nationality (sou médico, not 'sou um médico') — this is a key EP rule.
Key rule
um / uma / uns / umas — match gender and number. DROP before unmodified profession/nationality (sou médico). Contracts with em: num, numa. Plural means 'some' or 'a few'.
Examples
- Tenho um livro novo.Tenho livro novo.
Indefinite article required for first-mention noun.
- Comprei uma camisa.Comprei camisa.
Feminine indefinite: uma.
- Tenho uns amigos em Lisboa.Tenho amigos em Lisboa. (acceptable; uns adds 'some / a few' nuance)
'Uns' = some; the bare 'amigos' is also OK but less specific in quantity.
Common mistakes
Adding article before unmodified profession
Sou um médico / És um professor / É uma estudanteSou médico / És professor / É estudantePortuguese drops the indefinite article before unmodified profession/nationality/religion.
Forgetting em + um/uma → num/numa contraction
Vivo em um apartamento / Trabalho em uma escolaVivo num apartamento / Trabalho numa escolaMandatory contractions: em + um = num; em + uma = numa.
Preposition + Article Contractions - Basic (do, da, no, na, ao, à, pelo, pela)
Contrações básicas (do/da/no/na/ao/à/pelo/pela)
Portuguese **mandatorily contracts** prepositions with definite articles. The basics at A1: **DE + o/a/os/as = do/da/dos/das** (do livro = of the book); **EM + o/a/os/as = no/na/nos/nas** (no carro = in the car); **A + o/a/os/as = ao/à/aos/às** (ao café = to the café; à praia = to the beach — note 'à' has a grave accent); **POR + o/a/os/as = pelo/pela/pelos/pelas** (pelo telefone = by phone). Never write 'de o', 'em a', 'a o', 'por o' — always contracted.
Key rule
Mandatory contractions: DE + o/a = do/da; EM + o/a = no/na; A + o/a = ao/à (à with grave accent); POR + o/a = pelo/pela. All plural forms: dos/das/nos/nas/aos/às/pelos/pelas.
Examples
- Vou ao café.Vou a o café.
Mandatory: a + o = ao.
- Vou à praia.Vou a a praia / Vou a praia.
Mandatory: a + a = à (with grave accent — the 'crase').
- O livro está em cima da mesa.O livro está em cima de a mesa.
Mandatory: de + a = da.
Common mistakes
Writing the uncontracted form
Vou a o café / Estou em a casa / Falo de o problema / Passo por a ruaVou ao café / Estou na casa (em casa is also OK without article) / Falo do problema / Passo pela ruaContractions are MANDATORY in modern Portuguese. Always contract de+article, em+article, a+article, por+article.
Forgetting the grave accent on à / às
Vou a praia / Aulas a tres horasVou à praia / Aulas às três horasThe 'crase' (grave accent on à) marks the contraction a + a (or a + aquele). Mandatory.
Demonstratives - Three-way System (este / esse / aquele) + isto / isso / aquilo
Demonstrativos - Sistema ternário (este / esse / aquele) + isto / isso / aquilo
Portuguese has a **three-way demonstrative system** (unlike English's two-way 'this / that'): **este / esta / estes / estas** = near the speaker (this here, near me); **esse / essa / esses / essas** = near the listener (that there, near you); **aquele / aquela / aqueles / aquelas** = far from both (that over there, far). Plus **invariant neuter pronouns**: **isto** (this — close to me), **isso** (that — close to you), **aquilo** (that — far from both). EP keeps this three-way distinction strictly; BP often collapses este/esse to esse colloquially.
Key rule
Three-way: ESTE (near me) / ESSE (near you) / AQUELE (far from both). Each agrees in gender and number. Neuter invariant: ISTO / ISSO / AQUILO. EP keeps the three-way strictly. Mandatory contractions with em (neste/nesse/naquele) and de (deste/dessa/daquele).
Examples
- Este livro (que tenho na mão) é meu.Esse livro (na minha mão) é meu.
Near the speaker → este. The 'esse' would imply 'near you'.
- Esse livro (na tua mão) é interessante.Este livro (na tua mão) é interessante.
Near the listener → esse.
- Aquele livro (na estante, longe) é caro.Esse livro (na estante longe) é caro.
Far from both → aquele.
Common mistakes
Collapsing este/esse like English 'this/that' (BP-style)
Esse livro (na minha mão) é bom (BP-acceptable, EP-marked)Este livro (na minha mão) é bomEP strictly preserves the three-way: este (eu) / esse (tu) / aquele (longe). BP often collapses este → esse colloquially.
Using a noun-form demonstrative when a neuter pronoun is needed
O que é este? (pointing to an unnamed thing)O que é isto?When no specific noun is named, use the neuter invariants: isto / isso / aquilo.
Possessives with Definite Article (o meu pai, a minha casa) - EP norm
Possessivos com artigo definido (o meu pai, a minha casa)
**EP norm**: possessives are normally preceded by a **definite article**: **o meu pai** (my father), **a minha casa** (my house), **os meus amigos** (my friends), **as minhas chaves** (my keys). The forms are: meu/minha/meus/minhas (my), teu/tua/teus/tuas (your-tu), seu/sua/seus/suas (his/her/your-formal), nosso/nossa/nossos/nossas (our), vosso/vossa/vossos/vossas (your-pl). The article matches the noun's gender and number — NOT the possessor. This is a major EP feature: BP often drops the article (meu pai), but EP keeps it.
Key rule
EP norm: ARTICLE + possessive + noun (o meu pai, as minhas chaves). Article agrees with the POSSESSED noun. Drop the article only with body parts (lavei as mãos), vocatives (Pai!), and a few set expressions.
Examples
- O meu pai é português.Meu pai é português.
EP norm: article + possessive + noun. The bare 'meu pai' is BP-style and incomplete in EP.
- A minha casa é grande.Minha casa é grande.
F. sg.: a + minha + casa.
- Os meus amigos chegaram.Meus amigos chegaram.
M. pl.: os + meus + amigos.
Common mistakes
Dropping the article (BP-style)
Meu pai chegou / Minha amiga ligou / Meus livros estão na mesaO meu pai chegou / A minha amiga ligou / Os meus livros estão na mesaEP norm: article + possessive. Without the article, the structure sounds incomplete in EP.
Using possessive with body parts (over-explicit)
Lavei as minhas mãos / Doem-me as minhas costasLavei as mãos / Doem-me as costasBody parts and clothing take a definite article INSTEAD of a possessive (when the owner is clear from context).
Subject Pronouns - Full Paradigm + EP Three-Tier Address System
Pronomes sujeitos - Paradigma completo + tratamento (tu / você / o senhor)
Portuguese subject pronouns: **eu** (I), **tu** (you, informal sg.), **você / o senhor / a senhora** (you, semi-formal / formal sg.), **ele / ela** (he / she), **nós** (we), **vocês** (you, pl.), **eles / elas** (they). EP has a **three-tier address system** for 'you': **tu** (informal, with friends, family, children — full distinct conjugation), **você** (semi-formal, often AVOIDED in favour of zero-form), **o senhor / a senhora** (fully formal). **Vós** still exists for plural address but is largely RECOGNITION-ONLY (liturgical / Northern dialect). Subject pronouns are usually DROPPED because the verb ending shows who's acting: 'falo' = I speak.
Key rule
EP three-tier 2sg: tu (informal, full distinct conjugation) / você (semi-formal, often avoided) / o senhor / a senhora (formal). 2pl: vocês (standard) — vós is recognition-only. 1pl: nós (NOT 'a gente' as default in EP). Drop subject pronouns by default; use only for emphasis.
Examples
- Falo português.Eu falo português. (acceptable but emphatic)
Default: drop the subject pronoun. The verb ending '-o' marks 'eu'.
- Tu falas inglês?Você fala inglês? (grammatical but uncommon between friends in EP)
Among friends / familiars / younger people in EP, default to TU. Você can sound stiff or distancing.
- O senhor é português?Tu és português? (when addressing an elder stranger)
With unfamiliar elders or in formal service contexts, use o senhor / a senhora.
Common mistakes
Always using subject pronouns (English-style)
Eu falo, eu trabalho, eu vou ao caféFalo, trabalho, vou ao caféPortuguese is pro-drop; repeated 'eu' is heavy and non-native. Use only for emphasis or contrast.
Using você as default 2sg with friends (BP-style)
Você quer um café? (between two close friends)Queres um café? / Tu queres um café?EP default informal address is TU. Você between friends sounds either stiff (Lisbon) or distancing.
Address Avoidance via Zero-Form 3sg - characteristic EP politeness
Evitação do pronome de tratamento (forma zero) - Estratégia de cortesia do PE
EP has a **distinctive politeness strategy**: instead of choosing between tu / você / o senhor (each of which carries social weight), Portuguese speakers often **drop the pronoun entirely** and use just the 3sg verb form. **'Quer um café?'** = Do you want a coffee? (no pronoun — implicit 'você / o senhor / a senhora'). **'Como está?'** = How are you? **'O que deseja?'** = What would you like? This zero-form is courteous, neutral, and uniquely EP — it lets you avoid the awkward tu-or-você choice with someone you don't know well.
Key rule
Drop the subject pronoun + use 3sg verb form for polite ambiguous address. Especially in service contexts, with strangers, in administrative writing. Add 'faz favor / por favor' for extra politeness. EP-marked feature — more pervasive than in BP.
Examples
- Quer um café?Você quer um café? (acceptable but more BP-flavoured / direct)
Polite EP zero-form: drop the pronoun, use 3sg verb.
- Como está?Como tu estás? (would imply intimacy not yet established)
Polite greeting to someone of uncertain tier: zero-form 3sg.
- O que deseja, faz favor?O que tu desejas?
In a shop or restaurant: zero-form + politeness marker.
Common mistakes
Always inserting 'você' (BP-style)
Você quer um café? Você sabe onde fica o café?Quer um café? Sabe onde fica o café?EP default polite register drops the pronoun. Inserting 'você' makes it sound either BP-flavoured or unnecessarily formal.
Using TU with strangers (over-familiar)
Tu queres um café? (with a stranger / shop assistant)Quer um café? / O senhor quer um café?TU is reserved for friends / family / familiars. With strangers default to zero-form or formal 'o senhor / a senhora'.
Direct Object Pronouns (me, te, o, a, nos, vos, os, as)
Pronomes oblíquos diretos (me, te, o, a, nos, vos, os, as)
Direct object pronouns replace the noun receiving the action: **me** (me), **te** (you-tu), **o / a** (him / her / it), **nos** (us), **vos** (you-pl, EP), **os / as** (them). Examples: Vejo-te (I see you). Conhece-me? (Do you know me?). Eles ajudam-nos (They help us). EP places these AFTER the verb with a hyphen by default — **ênclise**: chamo-te, vejo-o. Próclise (before the verb) only after triggers (negation, certain adverbs, subordinators).
Key rule
Direct object pronouns: me, te, o, a, nos, vos, os, as. EP default: ÊNCLISE post-verbal with hyphen (vejo-te, ajudam-nos). PRÓCLISE triggered by negation, certain adverbs, subordinators, interrogatives. With infinitives: enclitic on infinitive (vou ajudar-te).
Examples
- Vejo-te amanhã.Te vejo amanhã.
EP default: ênclise (vejo-te). 'Te vejo' is BP, not EP.
- Conhece-me?Me conhece?
Affirmative interrogative → ênclise: conhece-me. (BP would say 'me conhece'.)
- Ajudam-nos sempre.Nos ajudam sempre.
Affirmative declarative → ênclise: ajudam-nos.
Common mistakes
Using BP proclise as default (me / te / o before verb without trigger)
Te vejo / Me conhece / O ajudo / Os vimosVejo-te / Conhece-me / Ajudo-o / Vimo-losEP default is ÊNCLISE with hyphen. Próclise only after triggers.
Forgetting the hyphen
Vejo te / Conhece me / Ajudam nosVejo-te / Conhece-me / Ajudam-nosEnclitic clitics MUST be attached to the verb with a hyphen in writing.
Indirect Object Pronouns (me, te, lhe, nos, vos, lhes)
Pronomes oblíquos indiretos (me, te, lhe, nos, vos, lhes)
Indirect object pronouns replace the **recipient or beneficiary** of an action: **me** (to me), **te** (to you-tu), **lhe** (to him / her / you-formal), **nos** (to us), **vos** (to you-pl), **lhes** (to them). Examples: Telefono-te amanhã (I'll call you tomorrow). Disse-lhe a verdade (I told him/her the truth). Trazem-nos café (They bring us coffee). Note: 1sg/2sg/1pl/2pl forms (me/te/nos/vos) are the SAME for direct and indirect object — only the 3rd person differs (o/a/os/as = direct; lhe/lhes = indirect). EP placement follows the same ênclise / próclise rules.
Key rule
Indirect object: me, te, lhe, nos, vos, lhes. me/te/nos/vos same as direct; only 3rd person differs (lhe/lhes vs o/a/os/as). Used with verbs of giving / saying / sending / phoning / showing (verbs taking 'a + person'). EP placement: ênclise default with hyphen.
Examples
- Telefono-te amanhã.Telefono-o amanhã. (would mean 'I phone him' rather than 'I phone you-tu')
Te = 2sg indirect (telefonar takes a + pessoa).
- Disse-lhe a verdade.Disse-o a verdade.
Lhe = 3sg indirect (dizer takes a + pessoa). 'Disse-o' would mean 'I said it' (referring to 'a verdade' as direct object).
- Dei-lhe um livro.Dei-o um livro.
Lhe = recipient (a ele/ela). 'O' would mean 'I gave him' as object — wrong: 'a Maria' is recipient, the book is direct object.
Common mistakes
Confusing direct (o/a) and indirect (lhe) for 3rd person
Vejo-lhe (when meaning 'I see him' — wrong, should be direct) / Telefono-o (wrong, telefonar takes indirect)Vejo-o (direct: ver takes direct object) / Telefono-lhe (indirect: telefonar takes 'a + pessoa')Verbs of seeing, knowing, helping take direct (o/a). Verbs of giving, saying, telephoning, writing take indirect (lhe).
Using BP proclise as default
Te telefono amanhã / Lhe disse a verdade / Me respondeTelefono-te amanhã / Disse-lhe a verdade / Responde-meEP default ênclise with hyphen.
Reflexive Pronouns (me, te, se, nos, vos, se) - with EP enclitic placement
Pronomes reflexos (me, te, se, nos, vos, se) - com ênclise PE
Reflexive pronouns are used when the subject and the object are the same: **me** (myself), **te** (yourself - tu), **se** (himself / herself / yourself - formal / themselves), **nos** (ourselves), **vos** (yourselves), **se** (themselves). Used with reflexive verbs like chamar-se (to be called), levantar-se (to get up), lavar-se (to wash oneself). EP placement: **ênclise** (post-verb with hyphen) by default — Chamo-me Maria, Levantas-te cedo. **Próclise** after triggers — Não me levanto cedo, Já se chama Pedro.
Key rule
Reflexive: me, te, se, nos, vos, se. Match subject (eu→me, tu→te, ele→se, nós→nos, vocês→se). EP default: ênclise with hyphen (chamo-me, levanta-se). Próclise after triggers. Nós form drops -s before -nos: chamamo-nos.
Examples
- Chamo-me Maria.Me chamo Maria.
EP default: ênclise (chamo-me). 'Me chamo' is BP.
- Tu levantas-te cedo?Tu te levantas cedo?
EP enclitic with hyphen: levantas-te. 'Tu te levantas' is BP.
- Ela senta-se ali.Ela se senta ali.
EP enclitic: senta-se.
Common mistakes
Using BP proclise as default
Me chamo João / Te levantas cedo? / Se senta aliChamo-me João / Levantas-te cedo? / Senta-se aliEP default is ênclise (post-verb with hyphen). Próclise only after triggers.
Forgetting the hyphen
Chamo me João / Levantas te cedo?Chamo-me João / Levantas-te cedo?Enclitic clitics MUST be attached to the verb with a hyphen.
Possessive Adjectives (meu, teu, seu, nosso, vosso, deles)
Possessivos - Básico (meu, teu, seu, nosso, vosso, deles)
Possessive adjectives in Portuguese match the **possessed noun** (not the possessor): **meu / minha / meus / minhas** (my), **teu / tua / teus / tuas** (your-tu), **seu / sua / seus / suas** (his / her / your-formal — ambiguous!), **nosso / nossa / nossos / nossas** (our), **vosso / vossa / vossos / vossas** (your-pl, EP), **dele / dela / deles / delas** (his / her / their — used for unambiguous 3rd-person reference). EP norm: **always use the article** before the possessive: **o meu pai**, **a minha casa**, **os meus amigos**.
Key rule
Possessive matches POSSESSED noun in gender + number: meu/minha/meus/minhas, teu/tua, seu/sua (ambiguous), nosso/nossa, vosso/vossa, dele/dela/deles/delas (unambiguous 3rd). EP norm: article + possessive (o meu pai, a minha casa).
Examples
- O meu pai é português.Meu pai é português.
EP norm: article + possessive (o meu pai). Bare 'meu pai' is BP.
- A minha casa é grande.Minha casa é grande.
F. sg. noun → a + minha + casa.
- Os meus amigos chegaram.Meus amigos chegaram.
M. pl. → os + meus + amigos.
Common mistakes
Dropping the article (BP-style)
Meu pai chegou / Minha casa é grande / Meus amigos vieramO meu pai chegou / A minha casa é grande / Os meus amigos vieramEP norm: article + possessive. Without the article, sounds incomplete in EP.
Wrong gender/number agreement (matching possessor instead of possessed)
(woman speaking) O meu casa / (about a woman) A sua paiA minha casa / O seu paiPossessive agrees with the POSSESSED noun, not the possessor.
Interrogative Words (quem, o que, qual, quanto)
Pronomes interrogativos - Básico (quem, o que, qual, quanto)
Basic Portuguese interrogatives: **quem** (who), **o que / o que é que** (what), **qual / quais** (which / what — with choice), **quanto / quanta / quantos / quantas** (how much / how many — agrees with noun). Examples: Quem és tu? (Who are you?). O que é isto? (What is this?). Qual é o teu nome? (What is your name?). Quantos anos tens? (How old are you?). EP often inserts **'é que'** after the question word for emphasis: Onde é que vives? — this is a typical EP feature.
Key rule
Quem (who) / O que (what — things/definition) / Qual / Quais (which — choice, agrees in number) / Quanto/quanta/quantos/quantas (how much/many — agrees in gender + number). EP often adds 'é que' for emphasis: 'O que é que comeste?'.
Examples
- Quem és tu?O que és tu? (when asking identity)
Identity → quem (who).
- O que é isto?Quem é isto? (when asking about a thing)
Things → o que (what).
- O que é que comeste ao almoço?O que comeste ao almoço? (correct but less emphatic)
EP idiomatic: 'o que é que' adds emphasis. Without 'é que' is also fine.
Common mistakes
Confusing 'o que' and 'qual'
O que é o teu nome? / Qual é isto? (when asking 'what is this?')Qual é o teu nome? (specific identity) / O que é isto? (asking for definition/identification)Use QUAL for identity / specific choice from a known set; O QUE for definition / general what.
Forgetting agreement on quanto
Quanto pessoas? / Quanto água?Quantas pessoas? / Quanta água?Quanto agrees in gender AND number with the modified noun.
Preposition De - Basic Uses (possession, origin, material)
Preposição 'de' - Usos básicos (posse, origem, matéria)
**De** is one of the most frequent prepositions in Portuguese. Three core A1 uses: (1) **possession** — o livro de Maria (Maria's book), o carro do meu pai (my father's car); (2) **origin** — sou de Lisboa (I'm from Lisbon), o vinho do Porto (port wine); (3) **material** — uma mesa de madeira (a wooden table). De **mandatorily contracts** with definite articles: de + o = **do**, de + a = **da**, de + os = **dos**, de + as = **das**. Never write 'de o' or 'de a' — always contracted.
Key rule
De = possession / origin / material / content / time of day / fixed verbal regimes. Mandatory contraction with definite article: do, da, dos, das. With indefinites: dum, duma (less prescribed). With pronouns: dele, dela.
Examples
- O livro do João.O livro de o João.
Mandatory contraction: de + o = do.
- A casa da Maria.A casa de a Maria.
de + a = da. Note also EP article before name (a Maria).
- Sou de Lisboa.Sou em Lisboa (when meaning origin).
Origin → ser DE; estar EM = current location.
Common mistakes
Writing the uncontracted form
de o livro / de a casa / de os amigos / de as criançasdo livro / da casa / dos amigos / das criançasContraction is MANDATORY: de + o/a/os/as = do/da/dos/das.
Wrong country-article rule
Sou do Portugal / Sou de BrasilSou de Portugal / Sou do BrasilPortugal, Espanha, Cuba, Angola don't take article in EP. O Brasil, o Canadá, a França do.
Preposition Em - Location and Time (no, na, nos, nas)
Preposição 'em' - Localização e tempo (no, na, nos, nas)
**Em** = in / on / at — used for **location** (Estou em casa, Vivo no Porto, Os livros estão na mesa) and **time** (em Janeiro = in January, em 2024, em duas horas = in two hours). Em **mandatorily contracts** with definite articles: em + o = **no**, em + a = **na**, em + os = **nos**, em + as = **nas**. Examples: no carro, na cozinha, nos Estados Unidos, nas férias. Note: 'em casa' (without article) means 'at home'.
Key rule
Em = location (in/at/on) + time (in / within). Mandatory contractions: no, na, nos, nas. Indefinite: num, numa. Pronouns: nele, nela. Demonstratives: neste, nesse, naquele. 'Em casa' (no article) = at home.
Examples
- Estou em casa.Estou na casa.
'Em casa' (no article) is the idiomatic form for 'at home'. 'Na casa' = at the house (less specific).
- Vivo no Porto.Vivo em o Porto.
Mandatory contraction: em + o = no. 'O Porto' takes article in EP.
- Os livros estão na mesa.Os livros estão em a mesa.
Mandatory: em + a = na.
Common mistakes
Forgetting mandatory contractions
em o carro / em a cozinha / em os Estados Unidosno carro / na cozinha / nos Estados UnidosMandatory: em + o = no; em + a = na; em + os = nos; em + as = nas.
Using 'em' for movement TO (BP interference)
Vou no café / Vou na escola (when meaning movement)Vou ao café / Vou à escolaEP distinguishes: movement TO → 'a + article' (ao, à). Location AT → 'em + article' (no, na).
Preposition A - Direction and Indirect Object
Preposição 'a' - Direção e objeto indireto
**A** = to / at — used for: (1) **direction / movement** to a place (Vou ao café, à praia, à escola); (2) **indirect object** (give to / say to / phone to: Telefono à Maria, Dou um livro ao João); (3) **time / clock hours** (às três horas, ao meio-dia); (4) **frequency** (uma vez ao dia, três vezes à semana). Mandatorily contracts with definite articles: a + o = **ao**, a + a = **à** (with grave accent — 'crase'), a + os = **aos**, a + as = **às**.
Key rule
A = direction (vou à escola), indirect object (telefono à Maria), time (às três), frequency (uma vez ao dia), manner (a pé). Mandatory contractions: ao, à, aos, às (à/às with grave accent). With aquele: àquele.
Examples
- Vou ao café.Vou a o café.
Mandatory: a + o = ao.
- Vou à praia.Vou a praia. / Vou a a praia.
Mandatory: a + a = à (with grave accent — crase).
- Telefonei à Maria.Telefonei a Maria. (forgets EP article before name + crase)
EP: 'a Maria' takes article → telefonei a + a Maria = à Maria.
Common mistakes
Forgetting the grave accent on à / às (crase)
Vou a praia / Aulas a tres horas / a casa da Maria (when meaning movement to)Vou à praia / Aulas às três horas / Vou à casa da Maria (movement) — vs. 'É a casa da Maria' (just identification)The 'crase' (grave accent) on à marks contraction a + a. Mandatory in writing.
Confusing à (preposition + article) with a (just preposition or just article)
À Maria fala português (when meaning 'Maria speaks Portuguese' — wrong; should be 'A Maria fala português')A Maria fala português (subject: a Maria) / Falo à Maria (indirect object: à Maria)À = preposition + article (a+a). A = either preposition alone OR article alone. Distinguish by syntactic role.
Preposition Para (destination, purpose, recipient) - EP rarely uses 'pra' in writing
Preposição 'para' (destino, finalidade, destinatário)
**Para** = for / to (with definitive sense) — used for: (1) **definitive destination** (Vou para Lisboa = I'm moving / going to Lisbon long-term, contrast with 'a' for short visits); (2) **purpose** (Estudo para passar no exame = I study (in order) to pass the exam); (3) **recipient** (Este presente é para ti = This gift is for you); (4) **deadline** (para amanhã = for tomorrow). EP rarely uses the colloquial reduction 'pra' in writing — keep 'para' in formal text. In speech, both forms are heard.
Key rule
Para = definitive destination (vou para Lisboa, long-term) / purpose (para passar) / recipient (para ti) / deadline (para amanhã). EP keeps 'para' in writing; colloquial 'pra' is spoken-only. No contraction with article in writing.
Examples
- Mudei-me para Lisboa em Setembro.Mudei-me a Lisboa em Setembro.
Definitive long-term destination → para. 'A' would imply a short visit.
- Vou a Lisboa no fim-de-semana.Vou para Lisboa no fim-de-semana (would imply a long-term move).
Short visit / round trip → 'a'. The contrast a/para is real in EP.
- Estudo para passar no exame.Estudo a passar no exame.
Purpose / goal → para + infinitive.
Common mistakes
Confusing a (short visit) with para (definitive)
Vou a Lisboa em Setembro (when meaning 'I'm moving there') / Vou para a praia este fim-de-semana (when it's a day trip)Vou para Lisboa em Setembro (move) / Vou à praia este fim-de-semana (day trip)EP distinguishes: a = short / round-trip; para = definitive / long-term.
Using 'pra' in formal writing
Caro Sr. Costa, escrevo pra informar...Caro Sr. Costa, escrevo para informar...EP standard writing keeps 'para' in full. 'Pra' is spoken / informal only.
Com, Sem, Por
Com, sem, por
Three more essential prepositions: **com** = with (Vou com a Maria, Café com leite); **sem** = without (Café sem açúcar, Sem ti); **por** = by / through / for (cause / agent / route): Falo por telefone (I speak by phone), Passo pela rua (I go through the street), Obrigado pela ajuda (Thanks for the help). Por contracts mandatorily: por + o = **pelo**, por + a = **pela**, por + os = **pelos**, por + as = **pelas**. Com + personal pronouns has irregular forms: **comigo, contigo, consigo, connosco** (note EP double-n), **convosco**.
Key rule
Com (with) — irregular pronominal: comigo, contigo, consigo, connosco (EP double-n!), convosco. Sem (without) — no contractions. Por (by/through/for/per) — mandatory contractions pelo, pela, pelos, pelas.
Examples
- Vou ao café com a Maria.Vou ao café com Maria. (forgets EP article)
EP names take article: com a Maria.
- Tomo café com leite.Tomo café e leite. (different meaning: 'and')
Mixing → com (with). 'E' would just list two items.
- Vens comigo?Vens com mim?
Com + me = comigo (irregular).
Common mistakes
Using 'com mim / com ti' instead of comigo / contigo
Vens com mim? / Vou com tiVens comigo? / Vou contigoCom has IRREGULAR forms with 1sg/2sg/3rd-formal/1pl/2pl: comigo, contigo, consigo, connosco, convosco.
Using BP 'conosco' instead of EP 'connosco'
Vens conosco?Vens connosco?EP spelling: double-n (connosco, convosco). BP single-n (conosco).
Location Prepositions - Basic (em cima de, debaixo de, ao lado de, dentro de, à frente de, atrás de)
Preposições de lugar - Básico (em cima de, debaixo de, ao lado de, dentro de, à frente de, atrás de)
**Compound prepositions** for specific location: **em cima de** (on top of / on), **debaixo de / por baixo de** (under), **ao lado de** (next to), **dentro de** (inside), **fora de** (outside), **à frente de** (in front of), **atrás de** (behind), **entre** (between), **perto de** (near), **longe de** (far from). All compound prepositions ending in 'de' require **mandatory contraction** with the article that follows: 'em cima da mesa' (em cima de + a = em cima da), 'dentro do saco' (de + o = do).
Key rule
Compound location prepositions ending in 'de' require contraction: em cima da mesa, debaixo do sofá, ao lado dos amigos, dentro das gavetas. Entre does NOT contract. Use estar (current) or ficar (permanent geographic).
Examples
- O livro está em cima da mesa.O livro está em cima a mesa.
Mandatory contraction: em cima de + a = em cima da.
- O gato está debaixo da cama.O gato está debaixo a cama.
debaixo de + a = debaixo da.
- A cadeira está ao lado do sofá.A cadeira está ao lado o sofá.
ao lado de + o = ao lado do.
Common mistakes
Forgetting contractions with compound prepositions
em cima de a mesa / debaixo de o sofá / ao lado de a Mariaem cima da mesa / debaixo do sofá / ao lado da MariaCompound prepositions ending in 'de' require mandatory contraction with the article: de + o/a/os/as = do/da/dos/das.
Contracting 'entre' (which doesn't contract)
entre da praça e do parque / entre dos prédiosentre a praça e o parque / entre os prédiosEntre is a simple preposition that does NOT contract. Use the article directly after: entre + article + noun.
Em / No / Na with Cities and Countries (em Portugal, no Brasil, em Lisboa)
Em / no / na com cidades e países
Country-and-city article rules: most **cities don't take an article** (em Lisboa, em Coimbra, em Madrid, em Paris), but a few do (no Porto, no Rio de Janeiro). Most **countries take an article** (no Brasil, na França, na Itália, na Alemanha, nos Estados Unidos), but some don't — notably **Portugal, Espanha, Cuba, Angola** (em Portugal, em Espanha). For **movement TO**, EP uses **a + article (ao/à)**: vou ao Brasil, vou à França, vou a Lisboa.
Key rule
Cities mostly NO article (em Lisboa, em Paris) — exceptions: o Porto, o Rio de Janeiro. Countries mostly WITH article (no Brasil, na França, nos Estados Unidos) — exceptions in EP: Portugal, Espanha, Cuba, Angola (em Portugal, em Espanha). Movement TO: a + article (ao Brasil, à França, a Lisboa).
Examples
- Vivo em Lisboa.Vivo na Lisboa.
Lisboa doesn't take article in EP.
- Vivo no Porto.Vivo em Porto.
'O Porto' takes article: em + o = no.
- Vivo em Portugal.Vivo no Portugal.
Portugal does NOT take article in EP.
Common mistakes
Adding article to article-less countries (Portugal, Espanha)
Vivo no Portugal / Vou ao Portugal / Sou do PortugalVivo em Portugal / Vou a Portugal / Sou de PortugalPortugal, Espanha, Cuba, Angola, Moçambique, Cabo Verde, Israel don't take article in EP.
Forgetting article for countries that take one
Vivo em Brasil / Vou em Estados Unidos / Sou de FrançaVivo no Brasil / Vou aos Estados Unidos / Sou da FrançaO Brasil, os Estados Unidos, a França take articles → contract with em / a / de.
Basic Time Prepositions (em, a, de, até, desde)
Preposições temporais básicas (em, a, de, até, desde)
Basic time prepositions: **em** (in / within: em Janeiro, em 2024, em duas horas); **a / às / ao** (at clock time / habitual day: às três horas, ao meio-dia, aos sábados); **de** (in fixed time-of-day idioms: de manhã, de tarde, de noite); **até** (until: até amanhã, até às cinco); **desde** (since: desde 2020, desde Janeiro). Note: months take em without article (em Janeiro), seasons take em + article (no Verão), days of week take aos (aos sábados, à segunda-feira).
Key rule
Months: em (no article). Years: em. Seasons: em + article (no Verão). Clock: às / ao + horas. Days habitual: aos sábados, à segunda. Days specific: no sábado. Time-of-day idioms: de manhã, de tarde, de noite. Until: até. Since: desde.
Examples
- Em Janeiro, vou viajar.No Janeiro, vou viajar.
Months take 'em' WITHOUT article.
- Em 2024, mudei de emprego.No 2024, mudei de emprego.
Years take 'em' without article.
- No Verão, vou à praia.Em Verão, vou à praia.
Seasons take 'em + o/a': no Verão, na Primavera.
Common mistakes
Adding article to months
no Janeiro / no Junho / em o Outubroem Janeiro / em Junho / em OutubroMonths take 'em' WITHOUT article. (Seasons DO take article: no Verão.)
Forgetting article with seasons
em Verão / em Invernono Verão / no InvernoSeasons take em + article: no Verão / no Inverno / na Primavera / no Outono.
Basic Word Order (SVO)
Ordem das palavras - Básico (SVO)
Portuguese basic word order is **Subject — Verb — Object** (SVO), like English: 'O João come pão' (João eats bread). The subject is usually **dropped** when the verb ending makes it clear: 'Como pão' (I eat bread). Adjectives normally go AFTER the noun (a casa bonita, not 'a bonita casa'). Adverbs are flexible. Questions are usually formed by intonation alone — no inversion in everyday EP.
Key rule
Default order: Subject — Verb — Object. Drop subject pronouns by default (pro-drop). Adjectives post-noun. 'Não' before verb. Questions by intonation, not inversion.
Examples
- O João come pão.Pão come o João. (literary inversion, unusual)
Default SVO: subject + verb + object.
- Como pão.Eu como pão. (acceptable but emphatic)
Drop subject pronoun by default.
- A casa é bonita.É bonita a casa. (acceptable but emphatic)
Default: subject + verb + complement.
Common mistakes
Always using subject pronouns (English-style)
Eu como, eu trabalho, eu vou ao caféComo, trabalho, vou ao caféPortuguese is pro-drop; verb endings encode subject. Repeated 'eu' is heavy.
Putting adjective before noun (English-style)
uma vermelha casa / um interessante livrouma casa vermelha / um livro interessanteDefault Portuguese order: noun + adjective.
Questions by Intonation (EP default in speech)
Perguntas por entoação - Padrão do PE em fala
In EP, the simplest way to ask a yes/no question is to keep the **statement word order** and just **raise the intonation** at the end (no inversion!). 'Tu falas inglês.' → 'Tu falas inglês?' (rising tone). 'Ele come carne.' → 'Ele come carne?'. In writing, just add a question mark. **Subject-verb inversion** ('Falas tu inglês?' / 'Come ele carne?') exists but sounds literary or marked — avoid it in everyday EP speech.
Key rule
Yes/no questions: same word order as statement + rising intonation (written: question mark). Subject-verb inversion is literary, avoid. Answer with: Sim / Não / verb-echo (Como, Não como).
Examples
- Tu falas inglês?Falas tu inglês? (literary inversion, marked)
Standard EP: SVO + rising intonation. No inversion.
- Ele come carne?Come ele carne?
Subject before verb (or dropped). Rising intonation marks the question.
- Vives em Lisboa?Vives tu em Lisboa? (acceptable but emphatic)
Drop subject; just verb + complement + intonation.
Common mistakes
Using subject-verb inversion (English / French style)
Comes tu carne? / Vives tu em Lisboa?Comes carne? / Tu vives em Lisboa?EP rarely uses inversion in everyday speech. Keep SVO + intonation.
Forgetting the question mark in writing
Tu vives em Lisboa.Tu vives em Lisboa?In writing, the question mark is essential — there's no inversion to signal the question.
Basic Question Words (onde, quando, como, porquê, quanto)
Interrogativos básicos (onde, quando, como, porquê, quanto)
Basic Portuguese question adverbs: **onde** (where), **quando** (when), **como** (how), **porquê** (why — at end / standalone) / **porque** (why — before clause), **quanto** (how much / how many — agrees with noun). Examples: Onde vives? Quando chegas? Como estás? Porque não vens? Quanto custa? EP often inserts **'é que'** after the question word: 'Onde é que vives?'.
Key rule
Onde / quando / como / porque (initial, no accent) / porquê (final, with circumflex) / quanto-quanta-quantos-quantas (agrees in gender + number). EP often adds 'é que' for emphasis: 'Onde é que vives?'.
Examples
- Onde vives?Onde tu vives? (acceptable but heavy)
Question word + verb. Drop subject pronoun by default.
- Onde é que vives?Where vives? (mixing English)
Natural EP: 'onde é que vives'. The 'é que' adds emphasis without changing meaning.
- Quando chegas?Quando tu chegas?
Question word + verb; subject dropped.
Common mistakes
Confusing porque (initial) and porquê (final / standalone)
Porquê não vens? / Não vou porque (alone, as answer)Porque não vens? / Porquê? (alone) / Não vou porque estou doente.Sentence-initial = porque (no accent). Sentence-final / standalone = porquê (with circumflex).
Forgetting agreement on quanto
Quanto pessoas? / Quanto água?Quantas pessoas? / Quanta água?Quanto agrees in gender AND number with modified noun.
O que (é que)...? / Que...? Patterns
Perguntas com 'o que (é que)' e 'que'
To ask 'what?' in Portuguese, the most common pattern is **'O que é que...?'** — the 'é que' inserts naturally and adds emphasis: 'O que é que comeste?' (What did you eat?). The shorter forms are **'O que...?'** and just **'Que...?'** (more literary): 'O que comeste?' / 'Que comeste?'. Before a noun, use **que** alone: 'Que livro queres?' (Which book do you want?), 'Que horas são?' (What time is it?).
Key rule
What? = O que é que (most natural EP) / O que (shorter) / Que (literary). Before noun = Que livro / Que horas / Que cor (invariable). Specific identity / choice = Qual / Quais.
Examples
- O que é que comeste ao almoço?What comeste? (mixing English)
Most natural EP: 'o que é que' + verb.
- O que comeste ao almoço?What comeste?
Shorter: 'o que' + verb.
- Que comeste?—
Most concise but more literary in modern EP.
Common mistakes
Adding 'o' before noun-modifying que
O que livro queres? / O que horas são?Que livro queres? / Que horas são?Before a noun, use 'que' alone (no 'o').
Using 'qual' for definition / abstract
Qual é a felicidade? / Qual é amor?O que é a felicidade? / O que é o amor?Definitions / abstract → 'o que'. 'Qual' is for specific choice / identity.
Basic Coordination (e, ou, mas)
Coordenação básica (e, ou, mas)
Three essential coordinating conjunctions: **e** (and), **ou** (or), **mas** (but). 'Tenho um livro e uma caneta' (I have a book and a pen). 'Café ou chá?' (Coffee or tea?). 'Quero ir, mas não posso' (I want to go, but I can't). They link words, phrases, or clauses of equal status. No comma usually before 'e' or 'ou' in simple lists; comma BEFORE 'mas' is normal.
Key rule
E (and), OU (or), MAS (but). Comma before 'mas' standard. Lists: comma between items, 'e' / 'ou' before last item. Negative: NEM (nor). 'E' / 'ou' don't change before vowels (unlike Spanish).
Examples
- Tenho um livro e uma caneta.Tenho um livro y uma caneta. (Spanish 'y')
Portuguese 'e' (and). Spanish 'y' is wrong in Portuguese.
- Café ou chá?Café o chá? (Spanish 'o')
Portuguese 'ou' (or). Spanish 'o' is wrong in Portuguese.
- Quero ir, mas não posso.Quero ir, pero não posso. (Spanish 'pero')
Portuguese 'mas' (but). Spanish 'pero' is wrong in Portuguese.
Common mistakes
Using Spanish 'y' / 'o' / 'pero' (Spanish interference)
y eu / o tu / pero nãoe eu / ou tu / mas nãoPortuguese: e / ou / mas. Spanish forms are wrong in Portuguese.
Forgetting 'e' / 'ou' don't change before vowels
Trying to apply Spanish 'y → e' rule: 'i ele' (wrong)e ele (no change)Portuguese 'e' and 'ou' are invariable; no euphonic change before vowels.
Addition with 'também' (also / too)
Adição - 'também' (também / também)
**Também** = also / too / as well — used to add an item or person to what was just said: 'Eu falo inglês. — Também eu! / Eu também!' (I speak English. — Me too!). 'A Maria gosta de café e também gosta de chá' (Maria likes coffee and also likes tea). Position is flexible: typically before the verb (também gosto), at the end (gosto também), or as a standalone reply (Também!). Negative form: **'também não'** (not... either / neither): 'Não como carne. — Eu também não.' (I don't eat meat. — Neither do I.)
Key rule
Também = also / too / as well. Position flexible (pre-verb idiomatic). Standalone reply: 'Também!' / 'Eu também'. Negative: 'também não' = neither / not either ('Eu também não').
Examples
- Eu também gosto de café.Eu gosto também de café. (acceptable, less idiomatic)
Pre-verb position is most natural: 'eu também gosto'.
- — Adoro Lisboa. — Eu também!— Adoro Lisboa. — Sim, e me too! (mixing English)
Standalone reply: 'Eu também' or just 'Também'.
- A Maria gosta de café e também gosta de chá.A Maria gosta de café e gosta de chá também. (acceptable but less natural)
Pre-verb 'também' is idiomatic.
Common mistakes
Confusing 'também' (positive) with 'também não' (negative)
— Não como carne. — Eu também. (= I do! wrong agreement)— Não como carne. — Eu também não.For negative agreement, use 'também não' (= neither / not either).
Putting 'também' only at the end (sounds non-native)
Gosto de café também (acceptable but always end-position is heavy)Eu também gosto de café / Também gosto de caféPre-verb 'também' is more natural in EP.
Time Sequence (primeiro, depois, então, por fim)
Sequência temporal (primeiro, depois, então, por fim)
Basic time-sequence connectors for narrating events in order: **primeiro** (first), **depois** (then / afterwards), **então** (then, at that point), **a seguir** (next, immediately after), **por fim / finalmente** (finally / at the end). Example: 'De manhã, primeiro tomo o pequeno-almoço. Depois lavo os dentes. A seguir vou para o trabalho. Por fim, à noite, durmo.' Use these to organise a narrative or describe a routine clearly.
Key rule
Sequence: primeiro (first), depois (then), então (then / so), a seguir (next), por fim / finalmente (finally). Place at start of clause for narrative clarity. Often paired with comma.
Examples
- Primeiro tomo o pequeno-almoço.Primero tomo o pequeno-almoço. (Spanish 'primero')
Portuguese 'primeiro' (with -eiro).
- Depois lavo os dentes.Después lavo os dentes. (Spanish)
Portuguese 'depois'.
- Está a chover. Então, fico em casa.Está a chover. Entonces, fico em casa.
Portuguese 'então' (with til). Spanish 'entonces' is wrong.
Common mistakes
Using Spanish forms (primero / después / entonces / luego)
primero / después / entonces / luegoprimeiro / depois / então / a seguirPortuguese has its own forms; Spanish cognates don't transfer directly.
Using only 'depois' repeatedly (sounds monotonous)
Depois faço X. Depois Y. Depois Z. Depois W.Primeiro X. Depois Y. A seguir Z. Por fim W.Vary connectors for natural narrative flow.
Basic Negation with 'não' (pre-verbal) - and the clitic-fronting effect
Negação básica com 'não' (pré-verbal) - com efeito sobre os clíticos
To make any sentence negative in Portuguese, place **não** **directly before the verb** (or, if there's a clitic, before the clitic): 'Falo inglês.' → 'Não falo inglês.' (I don't speak English). 'Como pão.' → 'Não como pão.' (I don't eat bread). When a clitic pronoun is present, 'não' triggers **próclise** — the clitic moves BEFORE the verb: 'Vejo-te.' → 'Não te vejo.' (NOT 'Não vejo-te'). This is one of the most important EP rules: negation flips clitic placement from ênclise to próclise.
Key rule
Place 'não' directly before the verb (and before any clitic). Clitic-fronting: 'não' triggers próclise. Affirmative 'Vejo-te' → Negative 'Não te vejo' (NEVER 'Não vejo-te'). Standalone 'Não' = 'no' (answer).
Examples
- Não falo inglês.Falo não inglês.
'Não' goes BEFORE the verb.
- Não como carne.Como não carne.
Pre-verbal 'não'.
- Não te vejo há muito tempo.Não vejo-te há muito tempo.
'Não' triggers próclise: clitic 'te' moves BEFORE the verb. 'Não vejo-te' is ungrammatical in EP.
Common mistakes
Forgetting clitic-fronting after 'não' (writing ênclise)
Não vejo-te / Não chamo-me / Não levanta-seNão te vejo / Não me chamo / Não se levanta'Não' is a próclise trigger: the clitic moves BEFORE the verb. This is mandatory in EP.
Misplacing 'não' (after the verb)
Falo não inglês / Como não carneNão falo inglês / Não como carne'Não' goes BEFORE the conjugated verb, never after.
Double-Negation Concord (não...nada, não...ninguém, não...nunca)
Concordância negativa (não...nada, não...ninguém, não...nunca)
Portuguese uses **double negation** when a negative word (nada, ninguém, nunca, nenhum) comes AFTER the verb. You need BOTH 'não' AND the negative word: 'Não vejo nada' (I see nothing / I don't see anything). 'Não vejo ninguém' (I see no one). 'Não vou nunca' (I never go). If the negative word comes BEFORE the verb, drop 'não': 'Nada vejo' (literary) / 'Ninguém veio'. This 'double negation' is mandatory and grammatical in Portuguese — unlike in English where 'I don't see nothing' is non-standard.
Key rule
Negative word AFTER verb → 'não' required before verb (Não vejo nada). Negative word BEFORE verb → drop 'não' (Ninguém veio). Double negation produces single negative meaning.
Examples
- Não vejo nada.Vejo nada. / Não vejo. (without nada — different meaning)
Post-verb 'nada' requires pre-verb 'não'. The double negation produces a single negative.
- Não conheço ninguém aqui.Conheço ninguém aqui. / Conheço não ninguém.
Post-verb 'ninguém' → 'não' required.
- Nunca vou ao cinema sozinho.Não nunca vou ao cinema sozinho.
Pre-verb 'nunca' → drop 'não'. Both pre-verb and 'não' would be ungrammatical.
Common mistakes
Translating English 'I don't see anything' as 'Não vejo qualquer coisa'
Não vejo qualquer coisaNão vejo nadaPortuguese uses double negation: 'não... nada' = 'don't see anything'. 'Qualquer coisa' is a different (positive) construction.
Forgetting 'não' when negative word is post-verb
Vejo nada / Conheço ninguém / Vou nunca láNão vejo nada / Não conheço ninguém / Não vou nunca láPost-verbal negative word REQUIRES pre-verbal 'não'.
Nunca / Jamais (never)
Nunca / jamais (never / nunca jamais)
**Nunca** = never (the standard everyday word). **Jamais** = never (more emphatic / literary). Example: 'Nunca vou ao cinema sozinho' = 'Não vou nunca ao cinema sozinho' (I never go to the cinema alone). Pre-verb 'nunca' drops 'não'; post-verb 'nunca' requires 'não'. 'Jamais' is more dramatic: 'Jamais te esquecerei!' (I'll never forget you!) — used in literature, songs, formal speech. The combination **'nunca jamais'** intensifies: 'Nunca jamais!' (Never ever!).
Key rule
Nunca = standard 'never'. Pre-verb (no 'não'): Nunca vou. Post-verb (with 'não'): Não vou nunca. Jamais = emphatic / literary 'never'. 'Nunca jamais' = never ever (extreme).
Examples
- Nunca vou ao cinema sozinho.Não nunca vou ao cinema sozinho.
Pre-verb 'nunca' → drop 'não'.
- Não vou nunca ao cinema sozinho.Vou nunca ao cinema sozinho.
Post-verb 'nunca' → require 'não'. (Same meaning as 'Nunca vou', slightly more emphatic.)
- Nunca vi nada assim.Não nunca vi não nada assim.
Pre-verb 'nunca' negates; post-verb 'nada' doesn't add 'não'.
Common mistakes
Adding 'não' when 'nunca' is pre-verb
Não nunca vou / Não nunca viNunca vou / Nunca viPre-verb 'nunca' negates; adding 'não' is ungrammatical.
Forgetting 'não' when 'nunca' is post-verb
Vou nunca lá / Falei nunca com eleNão vou nunca lá / Não falei nunca com ele (or pre-verb: Nunca vou lá / Nunca falei com ele)Post-verb 'nunca' requires pre-verb 'não'.
Ninguém / Nada (nobody / nothing)
Ninguém / nada (ninguém / nada)
**Ninguém** = nobody / no one (people only). **Nada** = nothing / not anything (things). Both can be subject (pre-verb, no 'não') or object (post-verb, with 'não'): 'Ninguém veio.' (Nobody came.) / 'Não vejo ninguém.' (I don't see anyone). 'Nada me preocupa.' (Nothing worries me.) / 'Não vejo nada.' (I don't see anything). Note acute accent on **ninguém**.
Key rule
Ninguém = nobody (people). Nada = nothing (things). Pre-verb subject → no 'não' (Ninguém veio). Post-verb object → 'não' required (Não vejo ninguém / Não vejo nada). 'Nada' also as adverb of degree (Não gosto nada).
Examples
- Ninguém veio à festa.Não ninguém veio à festa.
Pre-verb 'ninguém' → drop 'não'.
- Não vejo ninguém aqui.Vejo ninguém aqui.
Post-verb 'ninguém' → 'não' required.
- Nada me preocupa.Não nada me preocupa.
Pre-verb 'nada' → drop 'não'.
Common mistakes
Forgetting acute accent on 'ninguém'
ninguemninguémMandatory acute accent on é: ninguém.
Adding 'não' when ninguém / nada is pre-verb
Não ninguém veio / Não nada aconteceNinguém veio / Nada acontecePre-verb position negates; adding 'não' is ungrammatical.
Nenhum / Nenhuma (no / none) - as determiner and pronoun
Nenhum / nenhuma (nenhum / nenhuma) - como determinante e pronome
**Nenhum / nenhuma / nenhuns / nenhumas** = no / none / not any. Used as a **determiner** before a noun (Não tenho nenhum livro = I have no book) or as a **pronoun** alone (Não tenho nenhum = I have none). Agrees in gender and number. Same negative-concord rule: pre-verb (no 'não'), post-verb (with 'não'). Note: in EP, 'nenhum' is the standard negative determiner; 'algum' (any/some) negated as 'algum...negativo' is more literary and reserved for emphasis.
Key rule
Nenhum (m. sg.) / nenhuma (f. sg.) / nenhuns (m. pl., rare) / nenhumas (f. pl., rare). Determiner or pronoun. Pre-verb: no 'não'; post-verb: 'não' required. Singular is the default even where English uses plural.
Examples
- Não tenho nenhum livro de português.Tenho nenhum livro de português.
Post-verb 'nenhum' requires pre-verb 'não'.
- Não tenho nenhuma dúvida.Não tenho nenhum dúvida.
Gender agreement: dúvida (f.) → nenhuma.
- Nenhum dos meus amigos veio.Não nenhum dos meus amigos veio.
Pre-verb 'nenhum' → drop 'não'.
Common mistakes
Wrong gender agreement
nenhum dúvida / nenhuma livronenhuma dúvida / nenhum livroNenhum agrees in gender with the noun.
Forgetting 'não' when nenhum is post-verb
Tenho nenhum livro / Conheço nenhuma pessoaNão tenho nenhum livro / Não conheço nenhuma pessoaPost-verbal negative pronoun requires pre-verbal 'não'.
'Também não' / 'Nem' (neither / nor)
'Também não' / 'nem' (também não / nem)
Two ways to express 'neither / nor / not either' in Portuguese: (1) **'também não'** = 'not... either / neither' for negative agreement: '— Não como carne. — Eu também não.' (— I don't eat meat. — Neither do I.); (2) **'nem'** = 'nor / neither' as a coordinating connector: 'Não como carne nem peixe' (I don't eat meat or fish). The combination **'nem... nem...'** = 'neither... nor...' (Nem vou nem fico = I neither go nor stay). Note: **'nem'** alone before a verb adds a strong negative emphasis ('Nem sei' = I don't even know).
Key rule
Também não = neither / not either (negative agreement: 'Eu também não'). Nem = nor (in negative lists: 'não...nem' / 'nem...nem...'). Nem + verb alone = not even (emphatic: 'Nem sei'). Nem triggers próclise like 'não'.
Examples
- — Não gosto de café. — Eu também não.— Não gosto de café. — Eu também.
Negative agreement: 'Eu também não'. 'Eu também' alone = 'me too' (positive).
- Não fui à festa. Também não fui ao café.Não fui à festa. Também fui ao café.
Maintain negative chain: 'também não fui'.
- Não como carne nem peixe.Não como carne e peixe (ambiguous).
Negative list: 'não... nem'. 'E' would be ambiguous.
Common mistakes
Using 'eu também' for negative agreement
— Não gosto de café. — Eu também.— Não gosto de café. — Eu também não.'Eu também' alone = 'me too' (positive). For negative agreement: 'Eu também não'.
Using 'e' or 'ou' in negative lists
Não como carne e peixe / Não falo francês ou inglêsNão como carne nem peixe / Não falo francês nem inglêsNegative coordination → 'não... nem'. 'E' is ambiguous; 'ou' is positive 'or'.
Ready to master european portuguese grammar?
Get personalized stories, an AI tutor for your grammar questions, and smart practice for every topic on this page.