Browse all 65 topics on this pageShow
Verb tenses
- Pretérito Perfeito Simples - Regular (completed past actions)
- Pretérito Perfeito Simples - Irregulars (ser/ir, ter, estar, fazer, pôr, dizer, trazer, querer, vir, ver, dar, saber, poder, haver)
- Pretérito Imperfeito - Formation & Basic Use (ongoing past actions, descriptions, habits)
- Pretérito Imperfeito - Irregulars (ser, ter, ir, vir, pôr)
- Simple Future (Futuro Simples) - Regular Formation
- Simple Future - Irregular Stems (dizer→direi, fazer→farei, trazer→trarei)
- Affirmative Imperative (tu / você / vocês)
- Negative Imperative (uses present subjunctive forms)
- Pretérito Perfeito vs Imperfeito - Basic Contrast
- 'Estava a + infinitivo' - Past Progressive (EP)
Verb usage
- 'Estar com' for Bodily / Emotional States (estar com fome, sede, frio, medo, sono)
- Ficar - Basic Uses (stay, become, be located)
- 'Há' / 'Faz' for Time Elapsed - 'há' preferred in EP
- 'Desde' + Present for Ongoing Duration (since)
- Dever - Obligation and Probability (basic)
- Saber vs Conhecer
- Pronominal Verbs with Meaning Change (lembrar / lembrar-se de, ir / ir-se embora, esquecer / esquecer-se de)
- 'Acabar de + infinitivo' (to have just done)
Pronouns
- Clitic Placement - EP Default Ênclise (chamo-me, dá-mo, viu-te)
- Próclise Triggers (Basic) - negation, certain adverbs, interrogatives, subordinators
- Tonic Prepositional Pronouns (para mim, com ele, sem nós) and 'com + pronoun' set (comigo, contigo, consigo, connosco, convosco) — EP double-n
- Demonstrative Pronouns vs Determiners; isto / isso / aquilo (neuter invariant)
- Possessives - Full System with Definite Article
- Relative Pronoun 'que' (people and things)
- Relative Pronoun 'onde' (place)
- Indefinite Pronouns (alguém, algum, algo, tudo, todos)
Agreement
- Irregular Adjective Forms (bom/boa, mau/má, grande/grande, comum/comum)
- Adjective Position Changes Meaning (grande, pobre, velho, novo)
- Past Participle Agreement with Ser / Estar (passive & state)
- Past Participles - Regular (-ado / -ido) and Irregular (feito, dito, visto, posto, aberto, escrito)
- Comparison of Adjectives - Full System (mais / menos / tão...(do) que / como; superlatives o/a mais; irregulars melhor, pior, maior, menor)
- Article (not Possessive) with Body Parts and Clothing — strongly enforced in EP
- Synthetic Absolute Superlative (-íssimo, -érrimo, -ílimo: rapidíssimo, paupérrimo, dificílimo)
Prepositions
- Full Contraction System (pelo / pela, num / numa, dum / duma, dele / dela, nele / nela, neste / nesta, naquele / daquele)
- A vs De before Infinitive - Basic Verbs (começar a, acabar de, gostar de)
- Desde / Durante / Por (time prepositions)
- Location Prepositions - Advanced (diante de, atrás de, entre, perto de, longe de, junto a, ao pé de)
- Transport (de carro, de autocarro, de comboio, a pé) - EP-distinctive lexicon
- Common Verb+Preposition Combinations (precisar de, pensar em, gostar de, depender de, simpatizar com)
- Lack of 'a personal' before Direct Object - PT vs Spanish contrast
Syntax
- Inversion in Questions - Rare in EP, mostly literary
- Advanced Negation (não...senão, nem...nem, sem...sequer)
- Exclamative Sentences (Que...! Como...! Quanta/Quanto...!)
- Basic Reported Speech (Present)
- Comparison Sentence Structures (mais...(do) que; tão...como; o mesmo que)
- Quando + Future Subjunctive - Introduction
Orthography
- Accent Rules by Stress Pattern (oxítonas, paroxítonas, proparoxítonas)
- Accents that Distinguish Meaning (pôr/por, pôde/pode, é/e, dá/da)
- Crase (à = a + a) - Basic Rules
- Hyphenation - Basic (compound nouns; mandatory hyphen with enclitic / mesoclitic pronouns)
- Por que / Por quê / Porque / Porquê - Four-way Distinction
- Basic Punctuation (vírgula em enumeração, dois pontos, ponto de interrogação/exclamação, datas, travessão para diálogo)
Connectors
Numbers dates time
Register
Learn A2 european portuguese grammar by using it.
Stories, AI conversations and practice exercises built around these exact topics — at your level.
Pretérito Perfeito Simples - Regular (completed past actions)
Pretérito perfeito simples - Regular (acções concluídas no passado)
The **pretérito perfeito simples** (or just 'pretérito perfeito') is the standard Portuguese past tense for **completed actions**. Take the verb stem and add the past endings: **-AR verbs**: -ei, -aste, -ou, -ámos (with acute!), -aram. **-ER verbs**: -i, -este, -eu, -emos, -eram. **-IR verbs**: -i, -iste, -iu, -imos, -iram. Examples: falei (I spoke), comeste (you ate, tu), ele partiu (he left). EP-specific: 'falámos' (1pl) has acute accent, distinguishing past from present 'falamos'.
Key rule
-AR: -ei, -aste, -ou, **-ámos** (acute!), -aram. -ER: -i, -este, -eu, -emos, -eram. -IR: -i, -iste, -iu, -imos, -iram. EP-specific: 'falámos' (past, with acute) vs 'falamos' (present, no acute).
Examples
- Falei com a Maria ontem.Falo com a Maria ontem.
Past action 'yesterday' → pretérito perfeito (falei).
- Tu comeste o bolo todo!Tu come o bolo todo!
Tu form past: comeste.
- Ela partiu cedo.Ela parte cedo (when meaning 'left, completed').
Past completed: partiu.
Common mistakes
Forgetting acute on 1pl -AR past (EP rule)
Nós falamos com o professor (when meaning past)Nós falámos com o professor (EP, with acute)EP marks past 1pl with acute: 'falámos' (past) vs 'falamos' (present). BP uses 'falamos' for both.
Confusing tu form -aste / -este / -iste
Tu falaste / falou / falas (mixing present and past)Tu falaste (past, -AR) / Tu comeste (-ER) / Tu partiste (-IR)Tu past endings: -aste (-AR), -este (-ER), -iste (-IR). Match conjugation class.
Pretérito Perfeito Simples - Irregulars (ser/ir, ter, estar, fazer, pôr, dizer, trazer, querer, vir, ver, dar, saber, poder, haver)
Pretérito perfeito simples - Irregulares (ser/ir, ter, estar, fazer, pôr, dizer, trazer, querer, vir, ver, dar, saber, poder, haver)
Many of the most common verbs have **irregular pretérito perfeito** forms. Key ones: **ser / ir**: fui, foste, foi, fomos, foram (SAME for both verbs!). **ter**: tive, tiveste, teve, tivemos, tiveram. **estar**: estive, estiveste, esteve, estivemos, estiveram. **fazer**: fiz, fizeste, fez, fizemos, fizeram. **dizer**: disse, disseste, disse, dissemos, disseram. **vir**: vim, vieste, veio, viemos, vieram. **ver**: vi, viste, viu, vimos, viram. **dar**: dei, deste, deu, demos, deram. These must be memorised — context distinguishes 'fui' (= I was) from 'fui' (= I went).
Key rule
Memorise: ser/ir = fui/foste/foi/fomos/foram (same!). Ter = tive. Estar = estive. Fazer = fiz/fez. Dizer = disse. Pôr = pus/pôs. Trazer = trouxe. Querer = quis. Vir = vim/veio. Ver = vi/viu. Dar = dei. Saber = soube. Poder = pude/pôde (with circumflex 3sg). Haver = houve.
Examples
- Eu fui ao café.Eu fuí ao café.
1sg of ser/ir: fui (no accent).
- Eu fui professor durante 5 anos.Eu era professor durante 5 anos. (acceptable but with imperfeito = different meaning)
Ser past = fui (completed/delimited period). 'Era' (imperfeito) = ongoing past state.
- Tu tiveste sorte!Tu teveste sorte!
Tu past of ter: tiveste.
Common mistakes
Treating irregulars as regular
Eu fazi / Eu dizi / Eu queri / Eu traziEu fiz / Eu disse / Eu quis / Eu trouxeThese are highly irregular forms. Memorise individually.
Confusing fui (ser) and fui (ir)
Eu fui — what does it mean?Context: 'Fui ao café' (ir, went) / 'Fui professor' (ser, was)Same form for ser and ir; preposition / context disambiguates.
Pretérito Imperfeito - Formation & Basic Use (ongoing past actions, descriptions, habits)
Pretérito imperfeito - Formação e uso básico
The **pretérito imperfeito** is the second main past tense — used for **ongoing**, **habitual**, or **descriptive** past actions: 'Quando era criança, jogava futebol' (When I was a child, I used to play football). 'Estava a chover quando saí' (It was raining when I left). REGULAR ENDINGS: **-AR**: -ava, -avas, -ava, -ávamos (acute!), -avam. **-ER / -IR**: -ia, -ias, -ia, -íamos (acute!), -iam. Examples: falava (I was speaking / I used to speak), comia (I was eating / I used to eat), partia (I was leaving / I used to leave). Note: same form for 1sg and 3sg ('eu falava' / 'ele falava') — context / pronoun disambiguates.
Key rule
-AR: -ava, -avas, -ava, -ávamos (acute!), -avam. -ER/-IR: -ia, -ias, -ia, -íamos (acute!), -iam. Used for: habits in past ('used to'), ongoing actions, descriptions, age/weather/state in past, polite requests.
Examples
- Quando era criança, jogava futebol todos os dias.Quando fui criança, joguei futebol todos os dias.
Habitual past → imperfeito (era / jogava).
- Estava a chover quando saí.Esteve a chover quando saí.
Ongoing background action → imperfeito (estava). Punctual main action → perfeito (saí).
- A casa era grande e tinha um jardim.A casa foi grande e teve um jardim.
Descriptive past → imperfeito.
Common mistakes
Forgetting acute on 1pl forms
falavamos / comiamos / partiamosfalávamos / comíamos / partíamos1pl imperfeito always carries an acute accent.
Using perfeito where imperfeito is needed (habitual)
Quando fui criança, joguei futebol todos os diasQuando era criança, jogava futebol todos os diasHabitual past → imperfeito; completed event → perfeito.
Pretérito Imperfeito - Irregulars (ser, ter, ir, vir, pôr)
Pretérito imperfeito - Irregulares (ser, ter, ir, vir, pôr)
**Five high-frequency verbs** have irregular pretérito imperfeito. **SER**: era, eras, era, éramos (acute), eram. **TER**: tinha, tinhas, tinha, tínhamos (acute), tinham. **IR**: ia, ias, ia, íamos (acute), iam. **VIR**: vinha, vinhas, vinha, vínhamos (acute), vinham. **PÔR**: punha, punhas, punha, púnhamos (acute), punham. Note 'ter / vir / pôr' all use **-nh-** stem in imperfeito. Examples: 'Quando era criança, tinha um cão e ia à escola a pé' (When I was a child, I had a dog and walked to school).
Key rule
Memorise: SER era / éramos. TER tinha / tínhamos. IR ia / íamos. VIR vinha / vínhamos. PÔR punha / púnhamos. All take acute on 1pl. Stems with -nh- in ter / vir / pôr.
Examples
- Quando era criança, tinha um cão.Quando fui criança, tive um cão.
Habitual past → imperfeito (era / tinha).
- Eu ia à escola a pé.Eu fui à escola a pé. (= specific event, not habitual)
Habitual past going → imperfeito (ia). 'Fui' = specific past event.
- Nós éramos amigos há anos.Nós fomos amigos há anos.
Past state of friendship (descriptive) → imperfeito (éramos).
Common mistakes
Forgetting acute on 1pl forms
eramos / tinhamos / iamos / vinhamos / punhamoséramos / tínhamos / íamos / vínhamos / púnhamosAll 1pl imperfeito forms carry acute.
Using perfeito where imperfeito is needed (habitual past)
Quando fui criança, tive um cãoQuando era criança, tinha um cãoHabitual / descriptive past → imperfeito.
Simple Future (Futuro Simples) - Regular Formation
Futuro simples - Formação regular
The **futuro simples** (= I will + verb) is formed by adding endings to the **WHOLE infinitive** (not the stem!). The endings are the SAME for all three conjugations: **-ei, -ás, -á, -emos, -ão**. Examples: falar + ei = falarei (I will speak); comer + ás = comerás (you will eat); partir + á = partirá (he/she will leave); falar + emos = falaremos (we will speak); comer + ão = comerão (they will eat). At A2, the futuro simples is the **written / formal** future — colloquial EP prefers 'ir + infinitivo' (vou falar = I'm going to speak).
Key rule
INFINITIVE + endings (-ei, -ás, -á, -emos, -ão). Same for all three conjugations. Accents on -ás, -á, -ão. EP register: futuro simples = formal / written; everyday = ir + infinitivo (vou falar). Clitic placement → mesóclise in formal register (falar-te-ei).
Examples
- Falarei contigo amanhã.Falaeri contigo amanhã.
Infinitive (falar) + ending (-ei): falarei.
- Tu comerás muito bem em Portugal.Tu comeras muito bem em Portugal.
Acute on -ás: comerás.
- Ela partirá às cinco.Ela partira às cinco (perfeito 1sg of partir).
Future 3sg with acute on -á: partirá.
Common mistakes
Adding endings to stem instead of infinitive
fal + arei → falaei (forgetting to keep infinitive intact)falarei (= falar + ei, keep the full infinitive)Futuro simples uniquely uses the WHOLE infinitive as base, not the stem.
Forgetting accents on -ás, -á, -ão
falaras / falara / falaraofalarás / falará / falarãoMandatory diacritics: -ás (acute), -á (acute), -ão (til).
Simple Future - Irregular Stems (dizer→direi, fazer→farei, trazer→trarei)
Futuro simples - Radicais irregulares (dizer, fazer, trazer)
Only **three verbs** have irregular stems in the futuro simples: **DIZER** → direi, dirás, dirá, diremos, dirão. **FAZER** → farei, farás, fará, faremos, farão. **TRAZER** → trarei, trarás, trará, traremos, trarão. The endings are the same as regular (-ei, -ás, -á, -emos, -ão), but the STEM is shortened (dizer → dir-, fazer → far-, trazer → trar-). All other verbs (including ser, ir, ter, estar, vir, ver, dar, saber, poder, pôr, querer, haver) use the regular pattern: full infinitive + endings.
Key rule
Only 3 verbs have irregular futuro simples stems: DIZER → direi (dir-), FAZER → farei (far-), TRAZER → trarei (trar-). All others use full infinitive + endings (serei, irei, terei, etc.). PÔR loses circumflex: porei.
Examples
- Eu direi a verdade.Eu dizerei a verdade.
Dizer → dir- (irregular shortened stem).
- Tu farás o que pedi.Tu fazerás o que pedi.
Fazer → far- (irregular).
- Ele trará o livro amanhã.Ele trazerá o livro amanhã.
Trazer → trar- (irregular).
Common mistakes
Treating regular verbs as irregular
tarei (for ter) / esterei (for estar) / sarei (for ser)terei / estarei / serei (all regular: full infinitive + endings)Only dizer, fazer, trazer shorten. All others use full infinitive.
Treating dizer / fazer / trazer as regular
dizerei / fazerei / trazereidirei / farei / trareiThese three are irregular: shortened stems.
Affirmative Imperative (tu / você / vocês)
Imperativo afirmativo - tu / você / vocês
The **affirmative imperative** gives commands. EP has three forms: **TU** (genuine 2sg form, drops the -s of the present): falar → fala!, comer → come!, partir → parte!. **VOCÊ / O SENHOR** (uses present subjunctive: fale!, coma!, parta!). **VOCÊS** (also subjunctive form: falem!, comam!, partam!). Examples: 'Fala mais alto!' (Speak louder! — to a friend). 'Coma o que eu cozinhei!' (Eat what I cooked! — to você / o senhor). 'Sentem-se, faz favor!' (Sit down, please! — to vocês). Irregulars: ser → sê (tu) / seja (você); ir → vai (tu) / vá (você).
Key rule
TU = drop nothing from 3sg present (fala! come! parte!). VOCÊ = present subjunctive 3sg (fale! coma! parta!). VOCÊS = subjunctive 3pl (falem! comam! partam!). Irregular tu: sê, vai, vem, tem, faz, diz, põe, vê, dá. Clitic placement: enclitic (Diz-me!).
Examples
- Fala mais alto, faz favor!Falas mais alto, faz favor!
Tu imperative = 'fala' (no -s). 'Falas' is the present-tense declarative.
- Come o teu jantar!Comes o teu jantar!
Tu imperative of comer: come (without -s).
- Senta-te aqui.Sentas-te aqui.
Tu imperative + reflexive: senta-te (no -s on imperative form).
Common mistakes
Using present indicative instead of imperative
Tu falas mais alto! (declarative used as command)Fala mais alto!Imperative of tu = 3sg present (fala), not 2sg (falas).
Using indicative instead of subjunctive for você / vocês
Vocês falam mais alto! (= 'You speak louder' as statement)Vocês falem mais alto! (imperative)Vocês imperative = subjunctive (falem).
Negative Imperative (uses present subjunctive forms)
Imperativo negativo - Formas do conjuntivo presente
The **negative imperative** uses **subjunctive forms throughout** — including for tu! TU: 'Não fales!' (Don't speak!) — uses subjunctive 'fales', NOT present indicative 'falas'. VOCÊ: 'Não fale!' (same as affirmative subjunctive). VOCÊS: 'Não falem!'. Examples: 'Não digas isso!' (Don't say that — to friend), 'Não me esqueça!' (Don't forget me — formal), 'Não se sentem aqui!' (Don't sit here — to vocês). Negation triggers PRÓCLISE for clitics: 'Não te sentes aqui!' (NOT 'Não sentes-te aqui').
Key rule
ALL NEGATIVE IMPERATIVES use subjunctive: Não fales! / Não fale! / Não falem!. TU NEGATIVE = subjunctive 2sg (-es / -as), DIFFERENT from affirmative 'fala'. Clitics: PRÓCLISE (Não te sentes! Não me digas!).
Examples
- Não fales tão alto!Não fala tão alto! (mixing forms)
Tu negative imperative uses subjunctive: 'fales' (not 'fala' which is the affirmative form).
- Não comas isso!Não come isso!
Tu negative subjunctive: 'comas'.
- Não partas ainda!Não parte ainda! (mixing forms)
Tu negative subjunctive: 'partas'.
Common mistakes
Using affirmative tu form in negative
Não fala / Não come / Não parte / Não senta-teNão fales / Não comas / Não partas / Não te sentesNegative imperative ALWAYS uses subjunctive forms — 'fala' is affirmative, 'fales' is negative.
Using indicative for vocês negative
Não falam todos / Não comem issoNão falem todos / Não comam issoVocês negative = subjunctive (falem / comam), not indicative (falam / comem).
Pretérito Perfeito vs Imperfeito - Basic Contrast
Perfeito vs imperfeito - Contraste básico
Two main past tenses, two different functions: **PERFEITO** = single completed event ('Comi às oito' = I ate at 8). **IMPERFEITO** = ongoing / habitual / descriptive past ('Comia às oito todos os dias' = I used to eat at 8 every day). Common combination: imperfeito for **background**, perfeito for **interrupting / main event**: 'Estava a comer (imperfeito) quando o telefone tocou (perfeito)' (I was eating when the phone rang). Time markers help: ontem / no ano passado / em 2020 → perfeito; sempre / todos os dias / quando era criança → imperfeito.
Key rule
PERFEITO = completed single event, bounded period (Comi às oito). IMPERFEITO = ongoing / habitual / descriptive (Comia todos os dias). Combine: imperfeito background + perfeito interruption (Estava a chover quando cheguei). Time markers: ontem → perfeito; sempre / todos os dias → imperfeito.
Examples
- Ontem comi peixe.Ontem comia peixe.
Single completed past event → perfeito (comi).
- Comia peixe todos os dias.Comi peixe todos os dias.
Habitual past → imperfeito (comia).
- Estava a chover quando saí.Esteve a chover quando saí.
Background ongoing → imperfeito (estava); main event → perfeito (saí).
Common mistakes
Using imperfeito for single completed events
Ontem comia peixeOntem comi peixeSingle past event with time marker (ontem) → perfeito.
Using perfeito for habits / descriptions
Quando fui criança, joguei futebol todos os dias / A casa foi grandeQuando era criança, jogava futebol todos os dias / A casa era grandeHabits / descriptions → imperfeito.
'Estava a + infinitivo' - Past Progressive (EP)
Estava a + infinitivo - Progressivo no passado (PE)
To say 'I was doing' (past progressive) in EP, use **'estava a + infinitivo'** — same structure as the present progressive but with **estar in imperfeito**: estava a falar (I was speaking), estavas a comer (you were eating), estávamos a estudar (we were studying — with acute on 1pl). 'Estava a chover quando saí' (It was raining when I left). NEVER use BP-style 'estava + gerúndio' (estava falando) — that's BP, not EP.
Key rule
Estar (in imperfeito: estava / estavas / estava / estávamos / estavam) + a + infinitivo. NEVER 'estava + gerúndio' (BP form). Used for ongoing past actions, often as background interrupted by perfeito. 1pl carries acute: estávamos.
Examples
- Estava a chover quando saí.Estava chovendo quando saí.
EP: estar a + infinitivo. 'Estava chovendo' is BP.
- Estávamos a comer quando o telefone tocou.Estavamos a comer quando o telefone tocou.
1pl with acute: estávamos.
- Tu estavas a estudar?Tu estavas estudando?
EP: tu estavas a + infinitivo.
Common mistakes
Using BP 'estar + gerúndio' instead of EP 'estar a + infinitivo'
Estava chovendo / Estavamos comendoEstava a chover / Estávamos a comerEP standard uses 'estar a + infinitivo'. Gerúndio form is BP.
Forgetting acute on 1pl 'estávamos'
Estavamos a comerEstávamos a comer1pl imperfeito 'estávamos' takes acute.
'Estar com' for Bodily / Emotional States (estar com fome, sede, frio, medo, sono)
Estar com - Estados físicos e emocionais (estar com fome, sede, frio, medo, sono)
'Estar com + nome' is a way to express **temporary physical or emotional states**: 'Estou com fome' (I'm hungry), 'Estou com sono' (I'm sleepy), 'Está com medo' (he/she is scared). **EP-IMPORTANT NOTE**: while 'estar com' is grammatical and understood in EP, the **default everyday EP construction is 'ter + nome'**: 'Tenho fome' (more EP-natural) than 'Estou com fome' (more BP-flavoured). At A2, recognise both, but produce 'tenho fome / sede / frio / sono / medo' as the EP norm. Use 'estar com' for momentary intensification or focus on the present state.
Key rule
Estar com + nome = temporary state. EP DEFAULT for everyday sensations: TER + nome (tenho fome). 'Estar com' is acceptable in EP but more BP-flavoured for basic sensations. Use 'estar com' for emphasis or with objects (estar com gripe, estar com saudades).
Examples
- Tenho fome.Sou fome.
EP default for sensations: ter + nome. (Estar com fome is also grammatical but more BP.)
- Estou com fome. (acceptable but more BP)—
Grammatically OK in EP, but 'tenho fome' is more EP-natural for the everyday state.
- Tenho sede.Estou sede / Sou sede.
EP: tenho sede.
Common mistakes
Using 'estar com' for everyday sensations as default (BP transfer)
Estou com fome / Estou com sede / Estou com frio (as default in EP)Tenho fome / Tenho sede / Tenho frio (EP default)EP prefers 'ter + nome' for sensations. 'Estar com' is acceptable but BP-flavoured for these basic states.
Using 'ser' for sensations
Sou fome / Sou cansadoTenho fome / Estou cansadoSensations expressed with ter (fome, sede, frio, sono) or estar + adjective (cansado, doente).
Ficar - Basic Uses (stay, become, be located)
Ficar - Usos básicos (permanecer, tornar-se, estar localizado)
**Ficar** is a polyvalent EP verb with three core A2 meanings: (1) **stay / remain** ('Vou ficar em casa' = I'll stay home); (2) **become / get** ('Fiquei cansado' = I got tired; 'Ficou doente' = he got sick); (3) **be located (permanently)** ('Lisboa fica em Portugal' = Lisbon is in Portugal — EP-distinctive use, where BP often uses 'está'). Conjugation is regular -AR: fico, ficas, fica, ficamos, ficam. Past: fiquei, ficaste, ficou, ficámos (acute, EP), ficaram.
Key rule
Ficar = (1) stay/remain (vou ficar em casa); (2) become/get (fiquei cansado, change of state); (3) be located permanently (Lisboa fica em Portugal — EP-preferred). Regular -AR. Past 'fiquei' with qu before -e.
Examples
- Vou ficar em casa hoje.Vou estar em casa hoje (acceptable but less idiomatic for staying).
Ficar = remain / stay. Estar = current location.
- Fiquei cansado depois do trabalho.Estou cansado depois do trabalho (current state, no change emphasis).
Ficar + adj = became / got (change). Estar + adj = current state without change.
- Ficou contente com a notícia.Está contente com a notícia (current state, no reaction emphasis).
Reaction / change → ficar.
Common mistakes
Using estar for permanent geographic location
Lisboa está em PortugalLisboa fica em PortugalEP prefers ficar for permanent location of cities, buildings, fixed places.
Forgetting spelling change in past 'fiquei'
ficei / ficé / fiqueyfiquei-car verbs need qu before -e: ficar → fiquei (1sg perfeito).
'Há' / 'Faz' for Time Elapsed - 'há' preferred in EP
'Há' / 'faz' - Tempo decorrido (PE prefere 'há')
To express **elapsed time** (= 'for X time' / 'X ago' / 'since X') in EP, use **'há'** (preferred) or 'faz' (alternative): 'Há dois anos que vivo em Lisboa' (I've lived in Lisbon for two years) = 'Faz dois anos que vivo em Lisboa'. **EP slightly prefers 'há'**, the reverse of BP. NEVER use 'tem' for elapsed time — that's BP usage. Forms are invariable: há / faz dois anos, há / faz cinco minutos, há / faz muito tempo. Both 'há' and 'faz' are impersonal 3sg.
Key rule
Há / faz + tempo + (que) + verbo. EP prefers 'há'. Há dois anos que vivo aqui (ongoing, present tense). Cheguei há dois dias (past, ago). NEVER 'tem' for elapsed time in EP.
Examples
- Há dois anos que vivo em Lisboa.Tem dois anos que vivo em Lisboa.
EP elapsed time: há (preferred). 'Tem' is BP.
- Faz dois anos que vivo em Lisboa. (acceptable alternative)—
Both 'há' and 'faz' work in EP; 'há' is slightly preferred.
- Estudo português há um ano.Estudo português por um ano.
Elapsed time with present (ongoing) → 'há'. 'Por' would mean 'for' (duration completed).
Common mistakes
Using 'tem' for elapsed time (BP transfer)
Tem dois anos que vivo aquiHá dois anos que vivo aquiEP elapsed time: 'há' (preferred) or 'faz' (acceptable). Never 'tem' — that's BP.
Pluralising 'há' to match the time
Hão dois anos / Hão cinco diasHá dois anos / Há cinco dias'Há' is invariable (impersonal 3sg).
'Desde' + Present for Ongoing Duration (since)
Desde + presente - Duração contínua
**Desde** = since. Use it with a **starting point** (date, year, event) + verb in **present tense** to describe ongoing situations: 'Vivo aqui desde 2020' (I've lived here since 2020 — and still do). 'Estudo português desde Janeiro' (I've been studying Portuguese since January). Note: Portuguese uses PRESENT tense (vivo, estudo) where English uses present perfect. Contrast with **'há + time'** (elapsed): 'Há dois anos que vivo aqui' (= for two years). Both express ongoing situation, but desde gives the start date, há gives the duration.
Key rule
Desde + starting point + present tense (ongoing situation since that point). 'Vivo aqui desde 2020' (since 2020). Contrast: 'há cinco anos que vivo aqui' (for five years). Use PRESENT, not past — even though English uses present perfect.
Examples
- Vivo em Lisboa desde 2020.Vivi em Lisboa desde 2020.
Ongoing situation: present (vivo), not past (vivi).
- Estudo português desde Janeiro.Tenho estudado português desde Janeiro (acceptable but EP simple present is more idiomatic).
EP idiomatic: simple present + desde. The 'tenho estudado' (compound) is also valid but B1+.
- Conheço-o desde criança.Conheci-o desde criança.
Ongoing acquaintance: present (conheço). 'Conheci' would mean 'I met him as a child', a single past event.
Common mistakes
Using past tense with desde for ongoing situation
Vivi aqui desde 2020Vivo aqui desde 2020Ongoing situations with desde require PRESENT tense, even though English uses present perfect.
Using desde where 'há' is needed
Desde dois anos vivo aqui (Spanish-style)Há dois anos que vivo aqui (duration) / Vivo aqui desde 2022 (starting point)Desde = STARTING POINT (date / event). Há = DURATION (length of time). Different functions.
Dever - Obligation and Probability (basic)
Dever - Obrigação e probabilidade (básico)
**Dever + infinitivo** has two main meanings: (1) **OBLIGATION / DUTY** (= should / ought to / must, moral): 'Devo respeitar os outros' (I should respect others). 'Devemos estudar mais' (We should study more). (2) **PROBABILITY / INFERENCE** (= must be, probably): 'Ele deve estar em casa' (He must be / probably is at home). 'Deve chover hoje' (It'll probably rain today). Forms (regular -ER): devo, deves, deve, devemos, devem. NB: for STRONG OBLIGATION (= have to), prefer **'ter de + infinitivo'** (Tenho de ir = I have to go).
Key rule
Dever + infinitivo (no preposition). Two meanings: OBLIGATION/DUTY (devo respeitar) — softer than ter de. PROBABILITY (deve estar em casa = probably is). Regular -ER conjugation: devo, deves, deve, devemos, devem. Imperfeito 'devia' for politeness/softening.
Examples
- Devo estudar para o exame.Devo a estudar para o exame.
Dever + infinitivo (no preposition).
- Não deves fumar aqui.Não devias fumar aqui (acceptable, softer / more polite).
Present 'deves' = direct prohibition. Imperfeito 'devias' = polite advice.
- Ele deve estar em casa.Ele deveria estar em casa (acceptable but more conditional / hypothetical).
'Deve' = probability/inference (must be). 'Deveria' is conditional probability (B1).
Common mistakes
Adding preposition between dever and infinitive
Devo a estudar / Deve de fazer (the 'de' form is acceptable for probability but the simple form is more common).Devo estudar / Deve fazerDever + infinitive directly. 'Dever de' is acceptable for probability in formal register but learners should use simple 'dever' as default.
Using dever for strong / unavoidable obligation
Devo ir agora (when emergency situation, use ter de)Tenho de ir agoraDever = moral / expected; ter de = practical / unavoidable. Choose according to obligation type.
Saber vs Conhecer
Saber vs conhecer
Two verbs for English 'know': **SABER** = know facts, information, how to do something ('Sei português' = I know Portuguese / I can speak Portuguese; 'Sei a resposta' = I know the answer). **CONHECER** = be acquainted with someone or somewhere ('Conheço a Maria' = I know Maria; 'Conheces Lisboa?' = Do you know Lisbon?). DON'T USE saber for people/places, conhecer for facts. **'Saber + infinitivo'** = know how to: 'Sei nadar' (I can swim / I know how to swim), distinct from 'posso nadar' (I'm able / allowed to swim).
Key rule
SABER = know facts, information, skills (sei a resposta, sei nadar). CONHECER = be acquainted with people / places / works (conheço a Maria, conheço Lisboa). For skills always SABER. Conheço has cedilha (eu form). Soube/conheci (event) vs sabia/conhecia (state).
Examples
- Sei a resposta.Conheço a resposta.
Facts/answers → saber.
- Conheço a Maria há anos.Sei a Maria há anos.
Person/acquaintance → conhecer.
- Sei nadar.Posso nadar (different: am able / allowed).
Skill (know how to) → saber. Posso = ability/permission in moment.
Common mistakes
Using saber for people / places
Sei a Maria / Sei LisboaConheço a Maria / Conheço LisboaSaber is for facts/info; conhecer for people/places.
Using conhecer for facts / answers
Conheço a resposta / Conheço onde ficaSei a resposta / Sei onde ficaInformation / facts → saber.
Pronominal Verbs with Meaning Change (lembrar / lembrar-se de, ir / ir-se embora, esquecer / esquecer-se de)
Pronominais com mudança de sentido (lembrar / lembrar-se de, ir / ir-se embora, esquecer / esquecer-se de)
Some verbs change meaning when used with a reflexive pronoun. **LEMBRAR** = to remind (someone of something) vs **LEMBRAR-SE DE** = to remember (something/someone yourself): 'Lembro-te do encontro' (I remind you of the meeting) vs 'Lembro-me do encontro' (I remember the meeting). **ESQUECER** = to forget (transitive, formal) vs **ESQUECER-SE DE** = to forget (everyday, with 'de'): 'Esqueci o livro / Esqueci-me do livro' (I forgot the book). **IR** = to go vs **IR-SE EMBORA** = to leave / go away: 'Vou agora / Vou-me embora agora' (I'm leaving now). Use the reflexive form for the personal/everyday meaning.
Key rule
Reflexive pronoun changes meaning: lembrar (remind) → lembrar-se de (remember). Esquecer (forget, formal) → esquecer-se de (forget, everyday EP). Ir (go) → ir-se embora (leave). Chamar (call) → chamar-se (be named). Deitar (put down) → deitar-se (go to bed). Levantar (lift) → levantar-se (get up). EP enclitic default with hyphen.
Examples
- Lembro-me do encontro.Lembro o encontro (= I remind the meeting — wrong meaning).
Remember (yourself) → lembrar-se de.
- Lembro-te do encontro.Lembro-me-te do encontro.
Remind YOU → lembrar-te (transitive without 'me').
- Não me lembro do nome dele.Não lembro do nome dele.
Reflexive needed: 'não me lembro' (I don't remember).
Common mistakes
Using transitive form when reflexive is needed (BP-style or English-influenced)
Lembro do nome / Esqueci do livro / Vou emboraLembro-me do nome / Esqueci-me do livro / Vou-me emboraEP everyday: reflexive form for 'remember', 'forget', 'leave'.
Forgetting 'de' in lembrar-se de / esquecer-se de
Lembro-me o nome / Esqueci-me o livroLembro-me do nome / Esqueci-me do livroThese pronominal verbs require 'de' before object.
'Acabar de + infinitivo' (to have just done)
Acabar de + infinitivo (acabar de fazer = ter acabado de fazer)
**Acabar de + infinitivo** = to have just done something. 'Acabei de comer' (I've just eaten). 'Acabou de chegar' (he/she has just arrived). 'Acabamos de saber a notícia' (we've just heard the news). Use **PRESENT** of acabar for 'just (right now)' and **PAST PERFEITO** for 'just (a moment ago)'. The Portuguese present 'acabo de comer' = I've just eaten (English present perfect). Note: 'acabar' alone (without 'de') means 'to finish' — different meaning.
Key rule
Acabar de + infinitivo = have just done. PRESENT of acabar (acabo de comer = I've just eaten) for English present perfect. PAST of acabar (acabei de comer quando...) for past anchor. WITHOUT 'de': acabar alone = to finish.
Examples
- Acabo de comer.Acabei de comer (acceptable but 'acabo' is more idiomatic for 'I've just').
Present 'acabo' = I've just eaten (recent, present-relevant).
- Ela acaba de sair.Ela tem saído.
EP idiomatic: acabar de + infinitivo for 'has just'.
- Acabamos de saber a notícia.Sabemos a notícia há pouco (less natural for 'just learned').
Acabar de + infinitivo = just done.
Common mistakes
Using past tense alone for 'have just'
Comi (when meaning 'I've just eaten')Acabo de comerEP construction 'acabar de + infinitivo' is the natural way to express 'have just done'.
Confusing 'acabar' (finish) and 'acabar de' (have just)
Acabei de comer (= I finished eating? OR I've just eaten?)Both meanings exist: with 'de + infinitivo' = have just; without 'de + infinitivo' but with object = finished. Context disambiguates.'Acabei de comer' canonically means 'I've just eaten'. 'Acabei a comida' = I finished the food.
Irregular Adjective Forms (bom/boa, mau/má, grande/grande, comum/comum)
Adjetivos irregulares (bom / boa, mau / má, grande, comum)
Some adjectives have irregular feminine or invariable forms. **BOM / BOA** (good): 'um bom amigo / uma boa amiga'. **MAU / MÁ** (bad): 'um mau filme / uma má ideia'. **GRANDE** (big — invariable): 'um homem grande / uma mulher grande'. **COMUM / COMUM** (common — invariable): 'um problema comum / uma situação comum'. Plurals: bons / boas, maus / más, grandes, comuns. Note: bom → bons (irregular -m → -ns).
Key rule
Irregular: bom/boa (pl. bons/boas — note -m → -ns), mau/má (with acute), grande (invariable, pl. grandes), comum (invariable, pl. comuns). Most -e and consonant adjectives are invariable for gender.
Examples
- Ele é um bom amigo.Ele é um boa amigo / boms amigo.
Bom (m. sg.). Plural is bons (irregular -m → -ns).
- Ela é uma boa amiga.Ela é uma bom amiga.
Boa (f. sg.) — different stem from bom.
- São bons amigos.São boms amigos.
Plural of bom: bons (-m → -ns rule).
Common mistakes
Wrong plural of bom
boms amigosbons amigos-m endings → -ns in plural: bom → bons (also homem → homens, jovem → jovens).
Forgetting acute on má
uma ma ideia / mas notíciasuma má ideia / más notíciasMandatory acute: má (f. sg.), más (f. pl.).
Adjective Position Changes Meaning (grande, pobre, velho, novo)
Posição do adjetivo - Sentido (grande, pobre, velho, novo)
Some adjectives change meaning depending on their position. **GRANDE pre-noun** = great / important: 'um grande homem' (a great man). **GRANDE post-noun** = big / large: 'um homem grande' (a tall / big man). **POBRE pre-noun** = pitiable / unfortunate: 'um pobre homem' (a pitiable man). **POBRE post-noun** = poor / no money: 'um homem pobre' (a poor man, financially). **VELHO pre-noun** = longstanding / old (in time): 'um velho amigo' (an old friend / longtime). **VELHO post-noun** = old / aged: 'um amigo velho' (an elderly friend). **NOVO pre-noun** = new (recently acquired): 'um novo carro' (a new-to-me car). **NOVO post-noun** = young / brand-new: 'um carro novo' (a brand-new car).
Key rule
Pre-noun = subjective / figurative meaning. Post-noun = objective / literal. Grande: great (pre) vs big (post). Pobre: pitiable (pre) vs poor financially (post). Velho: longstanding (pre) vs aged (post). Novo: newly acquired (pre) vs brand-new (post).
Examples
- Ele é um grande homem. (= a great man, morally / important)—
Pre-noun grande = great.
- Ele é um homem grande. (= a tall / big man, physical)—
Post-noun grande = big in size.
- Coitada, a pobre criança! (= the poor / pitiable child)—
Pre-noun pobre = pitiable (emotional).
Common mistakes
Choosing wrong position for the intended meaning
Ele é um homem grande (when meaning 'a great man, morally')Ele é um grande homemPre-noun grande = great (figurative); post-noun = big in size (literal).
Translating English 'old friend' as post-noun
Um amigo velho (when meaning 'longtime friend')Um velho amigo (longtime) / um amigo velho (elderly)Pre-noun velho = longstanding; post-noun = aged.
Past Participle Agreement with Ser / Estar (passive & state)
Particípio passado - Concordância com ser / estar
When the past participle follows **ser** (passive) or **estar** (state), it agrees in **gender and number** with the subject — like an adjective: 'A casa foi vendida' (The house was sold — feminine sg.). 'Os livros estão abertos' (The books are open — m. pl.). 'As janelas estavam fechadas' (The windows were closed — f. pl.). With **ter** (compound tenses, B1), participle is INVARIABLE. Be careful: ser + particípio = action / passive; estar + particípio = state / result.
Key rule
Past participle after SER (passive) or ESTAR (state) AGREES in gender + number with subject (like adjective). 'A casa foi vendida.' / 'Os livros estão abertos.' With ter (compound tenses), participle is invariable.
Examples
- A casa foi vendida pelo agente.A casa foi vendido pelo agente.
Subject 'a casa' (f. sg.) → participle 'vendida' (f. sg.).
- O livro foi escrito por Saramago.O livro foi escrita por Saramago.
Subject 'o livro' (m. sg.) → 'escrito' (m. sg.).
- As cartas foram entregues ontem.As cartas foram entregue ontem.
F. pl. subject → entregues.
Common mistakes
Forgetting agreement with ser-passive
A casa foi vendido / As cartas foram entregueA casa foi vendida / As cartas foram entreguesSer + participle = passive: agrees with subject in gender + number.
Forgetting agreement with estar + participle (state)
A porta está aberto / Os livros estão fechadoA porta está aberta / Os livros estão fechadosEstar + participle = state: agrees with subject.
Past Participles - Regular (-ado / -ido) and Irregular (feito, dito, visto, posto, aberto, escrito)
Particípios passados - Regulares (-ado / -ido) e irregulares (feito, dito, visto, posto, aberto, escrito)
Past participles in Portuguese: **REGULAR**: -AR verbs → **-ado** (falar → falado, viajar → viajado); -ER / -IR verbs → **-ido** (comer → comido, partir → partido). **IRREGULAR** (must memorise): fazer → **feito** (done), dizer → **dito** (said), ver → **visto** (seen), pôr → **posto** (put), abrir → **aberto** (opened), escrever → **escrito** (written), vir → **vindo** (come), ganhar → **ganho/ganhado**, pagar → **pago/pagado**, aceitar → **aceite/aceitado**, gastar → **gasto/gastado**.
Key rule
Regular: -AR → -ado (falado), -ER/-IR → -ido (comido, partido). Irregular high-frequency: feito, dito, visto, posto, aberto, escrito, vindo, coberto. EP double forms: pago/pagado, ganho/ganhado, aceite/aceitado (EP normative is the short form with ser/estar).
Examples
- Tenho falado com ele. (regular -AR)Tenho falando com ele.
Particípio of falar = falado (with -d-, not -nd-).
- Já comi.—
Comido (regular -ER).
- O João foi visto na rua.O João foi vendo na rua.
Irregular: ver → visto.
Common mistakes
Regularising irregular participles
fazido / dizido / vido / pondo / abrido / escrevidofeito / dito / visto / posto / aberto / escritoThese verbs are highly irregular — must be memorised individually.
Confusing gerúndio (-ndo) with particípio
Tenho falando (gerund used as participle)Tenho falado (correct participle)Particípio = -ado/-ido. Gerúndio = -ando/-endo/-indo. Different functions.
Comparison of Adjectives - Full System (mais / menos / tão...(do) que / como; superlatives o/a mais; irregulars melhor, pior, maior, menor)
Comparação de adjetivos - Sistema completo
Three types of comparison: **MAIS / MENOS ... DO QUE** = more / less than: 'A Maria é mais alta DO QUE o João' (Maria is taller than João). 'Lisboa é menos cara DO QUE Londres'. **TÃO / TANTO ... COMO** = as ... as: 'Sou tão alto como ele' (I'm as tall as him). **SUPERLATIVE**: 'o/a mais ... de' (the most): 'A Maria é a mais alta da turma' (Maria is the tallest in the class). **IRREGULAR comparatives**: bom → **melhor** (better) / o melhor (best); mau → **pior** (worse) / o pior; grande → **maior** (bigger) / o maior; pequeno → **menor** (smaller) / o menor.
Key rule
Mais/menos + adj + (do) que = more/less than. Tão + adj + como = as ... as. O/a mais + adj + de = the most ... of. Irregular: melhor (better) / pior (worse) / maior (bigger) / menor (smaller, also 'mais pequeno').
Examples
- A Maria é mais alta do que o João.A Maria é mais alta que o João. (acceptable but 'do que' is standard)
EP standard: 'mais ... do que'.
- Lisboa é menos cara do que Londres.Lisboa é menos cara que Londres.
Comparative of inferiority: menos + adj + do que.
- Sou tão alto como o meu irmão.Sou tão alto que o meu irmão.
Equality: tão + adj + como (not que).
Common mistakes
Using 'mais bom' / 'mais mau' / 'mais grande'
É mais bom / é mais mau / é mais grandeÉ melhor / é pior / é maiorBom, mau, grande have IRREGULAR comparatives. 'Mais bom / mau / grande' are wrong.
Using 'que' alone instead of 'do que' (EP standard)
Mais alta que o João (acceptable colloquial but 'do que' is standard)Mais alta do que o JoãoEP standard: 'do que'. Both acceptable, but 'do que' is preferred.
Article (not Possessive) with Body Parts and Clothing — strongly enforced in EP
Artigo (não possessivo) com partes do corpo e vestuário
With **body parts and clothing**, EP strongly prefers a **definite article alone** instead of a possessive: 'Lavei AS mãos' (I washed my hands — NOT 'as minhas mãos'). 'Tirei O casaco' (I took off my coat). 'Doem-me OS olhos' (My eyes hurt). The owner is implied by context (the verb's subject or an indirect-object pronoun like 'me / te / lhe'). Using a possessive sounds redundant or odd in EP — except when emphasising whose body part / clothing item.
Key rule
EP body parts and clothing → definite article (NOT possessive): 'lavei AS mãos', 'tirei O casaco', 'doem-me OS olhos'. The owner is implied by subject (reflexive context) or indirect-object pronoun (me / te / lhe). Use possessive only for emphasis / disambiguation.
Examples
- Lavei as mãos antes de comer.Lavei as minhas mãos antes de comer.
EP norm: definite article alone. Possessive sounds redundant.
- Tirei o casaco quando entrei.Tirei o meu casaco quando entrei.
Clothing: article alone.
- Doem-me os olhos.Os meus olhos doem-me.
Indirect-object pronoun 'me' marks ownership; article alone.
Common mistakes
Using possessive with body parts (English / BP transfer)
Lavei as minhas mãos / Doem-me os meus olhosLavei as mãos / Doem-me os olhosEP norm: article alone. Possessive sounds redundant unless emphasising.
Using possessive with clothing
Tirei o meu casaco / Vesti a minha camisaTirei o casaco / Vesti a camisaEP norm: article alone for clothing items.
Synthetic Absolute Superlative (-íssimo, -érrimo, -ílimo: rapidíssimo, paupérrimo, dificílimo)
Superlativo absoluto sintético (-íssimo, -érrimo, -ílimo)
The **synthetic absolute superlative** = 'extremely / very ...': add **-íssimo** to the masculine adjective stem: lindo → **lindíssimo** (extremely beautiful), rápido → **rapidíssimo** (extremely fast), bonito → **bonitíssimo**. It's a single word for 'very + adj'. Forms agree in gender/number: lindíssima / lindíssimos / lindíssimas. **IRREGULAR FORMS** to memorise: pobre → **paupérrimo** (extremely poor); difícil → **dificílimo**; fácil → **facílimo**; bom → **óptimo / ótimo** (post-AO); mau → **péssimo**.
Key rule
Drop final vowel + -íssimo: lindo → lindíssimo. Adjusts spelling: rico → riquíssimo. Irregular Latinate: pobre → paupérrimo, fácil → facílimo, difícil → dificílimo. Special: bom → óptimo/ótimo, mau → péssimo. Agrees in gender/number.
Examples
- Esta paisagem é lindíssima!Esta paisagem é lindosíssima.
Drop final -o, add -íssimo: lindo → lindíssimo. Feminine: lindíssima.
- O carro é caríssimo.O carro é carosíssimo.
Caro → caríssimo.
- É um homem riquíssimo.É um homem ricíssimo.
Spelling adjustment: -c → -qu before -i. Rico → riquíssimo.
Common mistakes
Forgetting to drop the final vowel
lindo + íssimo → lindosíssimo / caro + íssimo → carosíssimolindíssimo / caríssimoDrop final vowel before adding -íssimo.
Forgetting spelling adjustments (-c → -qu, -z → -c)
ricíssimo / felizíssimoriquíssimo / felicíssimoSpelling adjustments to preserve sound: rico → riquíssimo (-c becomes -qu before i); feliz → felicíssimo (-z becomes -c before i).
Clitic Placement - EP Default Ênclise (chamo-me, dá-mo, viu-te)
Colocação dos clíticos - Ênclise (padrão do PE)
**Ênclise** = clitic AFTER the verb, attached with a hyphen. This is the **EP default** in affirmative declarative sentences: 'Chamo-me Maria' (My name is Maria). 'Vejo-te amanhã' (I'll see you tomorrow). 'Senta-se aqui' (He/she sits here). 'Damos-lhe um livro' (We give him/her a book). The hyphen is **mandatory** in writing. **Próclise** (clitic before verb, no hyphen) only happens after triggers (negation, certain adverbs, subordinators, interrogatives — covered in next tag). Don't write 'me chamo Maria' — that's BP, not EP.
Key rule
EP default = ÊNCLISE: clitic AFTER verb with HYPHEN. Affirmative declarative: 'Chamo-me' / 'Vejo-te' / 'Senta-se'. Nós form drops -s before -nos: 'chamamo-nos'. Próclise only after triggers (next tag). NEVER 'me chamo' (BP).
Examples
- Chamo-me João.Me chamo João.
EP default ênclise. 'Me chamo' is BP.
- Tu chamas-te como?Tu te chamas como?
EP enclitic with hyphen.
- Vejo-te amanhã.Te vejo amanhã.
Affirmative declarative → ênclise.
Common mistakes
Using BP proclise without hyphen
Me chamo / Te vejo / Se senta / Lhe telefono / Nos vimosChamo-me / Vejo-te / Senta-se / Telefono-lhe / Vimo-nosEP default is ênclise with hyphen. BP proclise sounds non-EP.
Forgetting the hyphen
Chamo me / Vejo te / Senta seChamo-me / Vejo-te / Senta-seHyphen is mandatory in writing.
Próclise Triggers (Basic) - negation, certain adverbs, interrogatives, subordinators
Gatilhos de próclise (básicos)
**Próclise** = clitic BEFORE the verb (no hyphen). It's triggered by specific words that override the default ênclise: (1) **negation 'não'**: 'Não te vejo' (I don't see you). (2) **certain adverbs** (já, ainda, sempre, também, talvez, nunca, só): 'Já me chamou' (he/she has already called me). (3) **subordinators** (que, quando, se, porque, embora): 'Espero que te divirtas'. (4) **interrogatives** (como, onde, quem, o que, quando): 'Como te chamas?'. (5) **some indefinites** (alguém, tudo, todos): 'Alguém te chama'. After these triggers, the clitic moves before the verb.
Key rule
PRÓCLISE triggered by: (1) negação 'não'; (2) adverbs já/ainda/sempre/também/talvez/nunca/só; (3) subordinators que/quando/se/porque/embora; (4) interrogatives como/onde/quem/o que/quando; (5) indefinites alguém/ninguém/tudo. Clitic moves BEFORE the verb (no hyphen). Without trigger: ênclise (default).
Examples
- Não te vejo há muito tempo.Não vejo-te há muito tempo.
Negação 'não' triggers próclise: 'não te vejo'.
- Já me lembro!Já lembro-me!
Adverb 'já' triggers próclise: 'já me lembro'.
- Ainda te conheço bem.Ainda conheço-te bem.
Adverb 'ainda' triggers próclise.
Common mistakes
Forgetting próclise after 'não'
Não vejo-te / Não chamo-me / Não levantei-meNão te vejo / Não me chamo / Não me levanteiNegação 'não' is the strongest próclise trigger.
Forgetting próclise after já / ainda / sempre / talvez / nunca
Já vi-te / Sempre levanto-me / Talvez ligo-teJá te vi / Sempre me levanto / Talvez te ligueThese adverbs trigger próclise.
Tonic Prepositional Pronouns (para mim, com ele, sem nós) and 'com + pronoun' set (comigo, contigo, consigo, connosco, convosco) — EP double-n
Pronomes tónicos preposicionais + comigo / contigo / consigo / connosco / convosco
After most prepositions (para, sem, sobre, de, em, etc.), use **tonic pronouns**: para **mim** (me), para **ti** (you-tu), para **ele / ela** (him / her), para **nós** (us), para **vós** (you-pl, rec.), para **eles / elas** (them). The exception is the preposition **com**, which has SPECIAL contracted forms: **comigo, contigo, consigo, connosco** (EP, **double-n**!), **convosco**. Examples: 'Vens comigo?' (Are you coming with me?). 'Quero falar contigo' (I want to talk to you). 'Connosco' is the EP standard spelling (BP: 'conosco' single-n).
Key rule
After most prepositions: tonic pronouns mim, ti, ele/ela, nós, vós, eles/elas. With 'com' (and only com): comigo, contigo, consigo, **connosco** (EP double-n), **convosco**. 3rd person stays separate: 'com ele / com ela'.
Examples
- Vens comigo?Vens com mim?
'Com + mim = comigo' (special contracted form).
- Quero falar contigo.Quero falar com ti.
'Com + ti = contigo'.
- Falei consigo. (formal: with you / reflexive: with himself)Falei com si.
'Com + si = consigo' (formal sg. or reflexive).
Common mistakes
Using subject pronoun 'eu / tu' after preposition
Para eu / Para tu / Sem eu / Com euPara mim / Para ti / Sem mim / ComigoAfter preposition: tonic forms 'mim / ti'. Special with 'com': comigo / contigo.
Saying 'com mim / com ti' instead of comigo / contigo
Vens com mim? / Vou com tiVens comigo? / Vou contigo'Com + me/te' has special contracted forms: comigo / contigo. Mandatory.
Demonstrative Pronouns vs Determiners; isto / isso / aquilo (neuter invariant)
Demonstrativos - Pronomes vs determinantes; isto / isso / aquilo
Demonstratives have **two roles**: (1) **DETERMINER** (before a noun): 'este livro' (this book). (2) **PRONOUN** (alone, replacing the noun): 'este é interessante' (this one is interesting). Same forms (este/esse/aquele + gender/number). Plus three **invariant neuter pronouns** for unidentified things: **isto** (this near me), **isso** (that near you), **aquilo** (that far). Examples: 'O que é ISTO?' (What is this?). 'ISSO é interessante' (That's interesting). 'AQUILO é estranho' (That's strange).
Key rule
Demonstratives = determiner (before noun: este livro) OR pronoun (alone: este é meu). Neuter invariant forms isto/isso/aquilo for unidentified things, abstract ideas. Mandatory contractions: nisto / nisso / naquilo / disto / disso / daquilo / àquilo.
Examples
- Este livro é meu.Isto livro é meu.
Determiner before noun: este (m. sg.). Isto is for no-noun reference.
- Este é meu. (referring to a known book)—
Pronoun: este replaces 'este livro' (masculine antecedent).
- O que é isto? (pointing at unnamed thing)O que é este?
Unidentified thing → neuter isto.
Common mistakes
Using neuter forms with an explicit noun
Isto livro / Isso problema / Aquilo casaEste livro / Esse problema / Aquela casaNeuter forms (isto/isso/aquilo) are pronouns only — never with a noun. Use determiners (este/esse/aquele) with nouns.
Using gendered demonstrative for unidentified things
O que é este? (pointing without context)O que é isto?Without specific noun antecedent: neuter isto.
Possessives - Full System with Definite Article
Possessivos - Sistema completo com artigo definido
EP norm: **definite article + possessive + noun**. Full system by possessor: **eu** → meu/minha/meus/minhas; **tu** → teu/tua/teus/tuas; **ele/ela/você** → seu/sua/seus/suas (ambiguous!); **nós** → nosso/nossa/nossos/nossas; **vocês** → vosso/vossa/vossos/vossas (EP-specific); **eles/elas** → seu/sua/seus/suas OR dele/dela/deles/delas (unambiguous). Examples: 'O meu pai', 'a tua casa', 'os nossos amigos', 'as vossas chaves'. The article is **strongly required in EP** (BP often drops it).
Key rule
EP norm: article + possessive + noun (o meu pai, a tua casa, os nossos amigos, as vossas chaves). Possessor → form: eu meu/minha/meus/minhas, tu teu/..., ele/ela/você seu/... (ambiguous → use dele/dela), nós nosso/..., vocês vosso/..., eles/elas seu/... (or deles/delas).
Examples
- O meu pai chama-se João.Meu pai chama-se João.
EP norm: article + possessive (o meu).
- A tua casa é bonita.Tua casa é bonita.
EP: a + tua + casa (article required).
- Os nossos amigos vêm hoje.Nossos amigos vêm hoje.
EP: os + nossos + amigos.
Common mistakes
Dropping article (BP-style)
Meu pai / Tua casa / Nossos amigosO meu pai / A tua casa / Os nossos amigosEP norm: article + possessive.
Using 'seus' for vocês's possession (BP)
Seus livros (when meaning 'your-pl. books')Os vossos livros (EP) / Os livros de vocêsEP 2pl: vosso. Seus is ambiguous.
Relative Pronoun 'que' (people and things)
Pronome relativo 'que' (pessoas e coisas)
**Que** is the most common relative pronoun, used for both **people** and **things**: 'O homem QUE veio ontem' (The man who came yesterday). 'O livro QUE comprei' (The book that I bought). 'A casa QUE vejo' (The house that I see). 'Que' is invariable (no gender / number changes). It can replace the subject ('que veio') or direct object ('que comprei'). With prepositions, you can sometimes use 'quem' for people (covered separately).
Key rule
Relative 'que' = who / which / that, for people and things, invariable. Subject ('o homem que veio') or direct object ('o livro que comprei'). With preposition: 'a casa em que vivo' / 'o livro de que falei'.
Examples
- O homem que veio ontem é meu tio.O homem qual veio ontem é meu tio.
Default relative: que (not qual; qual is more advanced).
- A mulher que conheci é portuguesa.A mulher que eu conheci é portuguesa. (acceptable but redundant pronoun)
'Que conheci' — subject 'eu' usually omitted.
- O livro que comprei é interessante.O livro qual comprei é interessante.
Que for things.
Common mistakes
Using 'qual / quais' instead of 'que' as basic relative
O homem qual veio / A casa qual vejoO homem que veio / A casa que vejo'Qual' is for B2-style relatives ('o qual / a qual / os quais / as quais'); A2 default is 'que'.
Putting preposition at end (English-style)
O livro que falei sobre / A casa que vivo emO livro de que falei / A casa em que vivoPortuguese: preposition BEFORE 'que', never at the end of the clause.
Relative Pronoun 'onde' (place)
Pronome relativo 'onde' (lugar)
**Onde** = where (relative pronoun for places). 'A cidade ONDE vivo é Lisboa' (The city where I live is Lisbon). 'A casa ONDE nasci já não existe' (The house where I was born no longer exists). With direction: **para onde** (to where), **de onde** (from where). Onde refers to PLACES only; for non-place 'where' meanings (= in which), use 'em que': 'A situação em que estamos' (The situation we're in). Onde is invariable (no agreement).
Key rule
Onde = relative for places. 'A cidade onde vivo'. With direction: para onde, de onde. Invariable. For abstract 'in which': use 'em que' (a situação em que estamos). Both 'onde' and 'em que' work for physical places.
Examples
- A cidade onde vivo é Lisboa.A cidade que vivo é Lisboa.
For places: onde (or 'em que vivo').
- A casa onde nasci é antiga.A casa onde nasci foi destruída.
Onde for static location.
- A cidade para onde vou é Coimbra.A cidade que vou é Coimbra.
Direction: para onde.
Common mistakes
Using 'que' for places
A cidade que vivo / A casa que nasciA cidade onde vivo / A casa onde nasciFor physical places, onde is preferred. 'Em que' also acceptable; but bare 'que' (without preposition) suggests object/subject relation, not location.
Using 'onde' for abstract / non-place 'in which'
A situação onde estamos / O problema onde estamosA situação em que estamos / O problema em que estamosOnde = physical place. Abstract → em que.
Indefinite Pronouns (alguém, algum, algo, tudo, todos)
Pronomes indefinidos (alguém, algum, algo, tudo, todos)
Common indefinite pronouns: **ALGUÉM** (somebody / someone — for people, invariable); **ALGO** (something — for things, invariable); **ALGUM / ALGUMA / ALGUNS / ALGUMAS** (some, any — agrees with noun); **TUDO** (everything — invariable); **TODOS / TODAS** (everyone / all — agrees in gender). NEGATIVES: **ninguém** (nobody), **nada** (nothing), **nenhum / nenhuma** (none, no). Examples: 'Alguém te chama' (Someone is calling you). 'Tenho algo para te dizer' (I have something to tell you). 'Tudo está bem' (Everything is fine). 'Todos vieram' (Everyone came).
Key rule
Alguém (somebody, invariable) / algo (something, invariable, formal) / alguma coisa (something, conversational) / algum-a-uns-as (some/any, agrees) / tudo (everything, invariable) / todos-as (everyone/all, plural). Negatives: ninguém / nada / nenhum.
Examples
- Alguém te chama.Algum te chama (when no specific noun follows).
Alguém (invariable, person, no following noun).
- Tenho algo para te dizer.Tenho alguém para te dizer (when meaning 'something').
Algo for things (invariable). Alguém for people.
- Tenho alguma coisa para te dizer. (more conversational)—
EP everyday: 'alguma coisa' instead of 'algo'.
Common mistakes
Using 'alguém' / 'algo' / 'algum' in negative contexts
Não vejo alguém / Não vejo algo / Não tenho algum livroNão vejo ninguém / Não vejo nada / Não tenho nenhum livroNegative contexts → ninguém / nada / nenhum (not alguém / algo / algum).
Confusing tudo (everything) and todos (everyone)
Tudo veio à festa (when meaning everyone) / Todos está bem (when meaning everything)Todos vieram (everyone came) / Tudo está bem (everything is fine)Tudo = abstract neuter ('everything'). Todos = countable plural ('everyone, all of them').
Halfway there — imagine actually using all of this.
Lenguia's AI tutor explains any of these European Portuguese grammar topics in seconds and builds practice around the ones you get wrong.
Full Contraction System (pelo / pela, num / numa, dum / duma, dele / dela, nele / nela, neste / nesta, naquele / daquele)
Sistema completo de contrações
Beyond do/da/no/na/ao/à (A1), Portuguese has many more **mandatory contractions** at A2: **POR + article = pelo/pela/pelos/pelas**: 'pelo telefone' (by phone). **EM + indefinite = num/numa/nuns/numas**: 'num apartamento' (in an apartment). **DE + indefinite = dum/duma**: 'dum amigo' (of a friend, less prescribed). **EM + pronoun = nele/nela/nisto/nisso/naquilo**: 'nele' (in him), 'nisto' (in this). **DE + pronoun = dele/dela/disto/disso/daquilo**. **EM + demonstrative = neste/nessa/naquele**: 'neste momento' (at this moment). **DE + demonstrative = deste/dessa/daquele**: 'deste livro' (of this book). **A + aquele = àquele** (with grave accent — crase).
Key rule
Mandatory contractions: por + article = pelo/pela/pelos/pelas. Em + indefinite = num/numa. De + indefinite = dum/duma (less prescribed). Em + pronoun/demonstrative = nele/nela/neste/nessa/naquele/nisto/nisso/naquilo. De + pronoun/demonstrative = dele/dela/deste/dessa/daquele/disto/disso/daquilo. A + aquele = àquele (crase).
Examples
- Falo pelo telefone com a minha mãe.Falo por o telefone com a minha mãe.
por + o = pelo (mandatory).
- Vivo num apartamento pequeno.Vivo em um apartamento pequeno.
em + um = num (mandatory).
- Trabalho numa escola.Trabalho em uma escola.
em + uma = numa.
Common mistakes
Writing uncontracted forms
por o telefone / em um carro / em ele / em este / a aquelepelo telefone / num carro / nele / neste / àqueleContractions are mandatory in EP writing.
Forgetting grave accent on àquele / àquilo
a aquele / a aquilo (no accent)àquele / àquilo (with crase)Mandatory grave accent on a + aquele/a/es/as/aquilo.
A vs De before Infinitive - Basic Verbs (começar a, acabar de, gostar de)
A / de + infinitivo - Verbos básicos
Many Portuguese verbs require **a** or **de** before an infinitive. Memorise which verb takes which preposition. **A + INFINITIVO**: começar a (start to), aprender a (learn to), continuar a (continue to), passar a (start), pôr-se a (begin to), voltar a (do again), ajudar a (help to). **DE + INFINITIVO**: gostar de (like), acabar de (have just), deixar de (stop), parar de (stop), tentar de (rare), tratar de (deal with), terminar de (finish), esquecer-se de (forget), lembrar-se de (remember). **NO PREPOSITION** (modal verbs): poder, querer, dever, saber + infinitivo directly.
Key rule
Memorise which verbs take 'a' or 'de'. A: começar, aprender, continuar, passar, pôr-se, voltar, ajudar, convidar. De: gostar, acabar, deixar, parar, terminar, esquecer-se, lembrar-se, tratar, precisar. NO preposition (modals): poder, querer, dever, saber, costumar, preferir.
Examples
- Comecei a estudar português há um ano.Comecei estudar português há um ano.
Começar A + infinitivo.
- Aprendi a nadar quando era criança.Aprendi nadar quando era criança.
Aprender A + infinitivo.
- Continuo a trabalhar até tarde. (EP standard)Continuo trabalhando até tarde. (BP-flavoured gerund)
EP: continuar A + infinitivo (not gerund).
Common mistakes
Forgetting 'a' with verbs of starting / continuing / repeating
Comecei estudar / Continuo trabalhar / Voltei fumarComecei a estudar / Continuo a trabalhar / Voltei a fumarComeçar / continuar / voltar all take 'a' before infinitive.
Forgetting 'de' with gostar / acabar / esquecer-se etc.
Gosto ler / Acabo comer / Esqueci-me telefonarGosto de ler / Acabo de comer / Esqueci-me de telefonarThese verbs require 'de' + infinitivo.
Desde / Durante / Por (time prepositions)
Desde / durante / por - Preposições temporais
Three time prepositions: **DESDE** = since (starting point — ongoing situation): 'Vivo aqui desde 2020' (I've lived here since 2020). **DURANTE** = during / for (bounded period — completed): 'Vivi em Lisboa durante 5 anos' (I lived in Lisbon for 5 years). **POR** = for (intended duration / through): 'Vou ficar por uma semana' (I'm going to stay for a week). The choice depends on the time relation: starting point (desde), bounded duration (durante), planned/throughout duration (por).
Key rule
Desde = since (starting point + present tense, ongoing). Durante = during / for (bounded period, often past completed). Por = for (intended / planned duration). Combine with appropriate tenses.
Examples
- Vivo em Lisboa desde 2020. (ongoing)Vivi em Lisboa desde 2020. (= I lived since 2020 — illogical)
Desde + present tense (ongoing situation).
- Vivi em Lisboa durante 5 anos. (completed past)Vivi em Lisboa por 5 anos. (acceptable but durante is more idiomatic for completed)
Durante + bounded past period.
- Vou ficar por uma semana. (planned)Vou ficar durante uma semana. (acceptable but por is more idiomatic for planned)
Por + intended / planned duration.
Common mistakes
Using desde with completed past period (mismatch)
Vivi em Lisboa desde 2020. (= I lived since 2020 — but did I leave?)Vivo em Lisboa desde 2020 (ongoing) / Vivi em Lisboa durante X anos (completed)Desde implies ongoing → present tense. For completed bounded period: durante.
Confusing durante (bounded) with por (planned)
Vou ficar durante uma semana (acceptable) / Vivi por 5 anos em Lisboa (acceptable but durante more typical)Both forms are acceptable in many contexts; choose by emphasis: durante = bounded; por = planned/projectedSubtle distinction; both can work, but registers differ slightly.
Location Prepositions - Advanced (diante de, atrás de, entre, perto de, longe de, junto a, ao pé de)
Preposições de lugar - Avançado
Beyond basic location prepositions (em cima de, debaixo de, ao lado de, dentro de — A1), A2 adds more nuanced ones: **DIANTE DE / EM FRENTE DE / À FRENTE DE** (in front of, opposite); **ATRÁS DE** (behind); **ENTRE** (between, no contraction); **PERTO DE** (near); **LONGE DE** (far from); **JUNTO A / JUNTO DE** (next to, very close); **AO PÉ DE** (next to, near — colloquial EP); **POR DETRÁS DE** (behind, around the back). All compound prepositions ending in 'de' contract: 'perto da escola', 'longe do centro', 'ao pé da praia'.
Key rule
Advanced location: diante de / em frente de / à frente de (in front), atrás de (behind), entre (between, NO contraction), perto de (near), longe de (far from), junto a / junto de (next to), ao pé de (near, EP idiomatic), em volta de (around). Compound prep + de needs contraction: perto da, longe do, ao pé da.
Examples
- A loja fica em frente da igreja.A loja fica em frente a igreja.
em frente de + a = em frente da (mandatory contraction). 'em frente à' also acceptable.
- Sentei-me diante do professor.Sentei-me diante de o professor.
diante de + o = diante do.
- O jardim fica atrás da casa.O jardim fica atrás de a casa.
atrás de + a = atrás da.
Common mistakes
Forgetting contractions with compound prepositions
perto de o centro / longe de a praia / ao pé de o caféperto do centro / longe da praia / ao pé do caféCompound prepositions ending in 'de' or 'a' contract with following articles.
Contracting 'entre' (which doesn't contract)
entre da praça / entre dos amigosentre a praça / entre os amigosEntre is a simple preposition; takes the article directly without contracting.
Transport (de carro, de autocarro, de comboio, a pé) - EP-distinctive lexicon
Meios de transporte (de carro, de autocarro, de comboio, a pé) — Léxico distintivo do PE
**DE + meio de transporte** = by + transport: 'de carro' (by car), 'de autocarro' (by bus — EP word!), 'de comboio' (by train — EP word!), 'de avião' (by plane), 'de barco' (by boat), 'de bicicleta' (by bike). EXCEPTION: **'a pé'** = on foot (uses 'a', not 'de'). EP-distinctive vocabulary: **autocarro** (BP: ônibus), **comboio** (BP: trem), **camioneta** (BP: caminhão / ônibus interurbano). For specific cars: 'no carro do meu pai' (in / inside my father's car — em + o, location).
Key rule
DE + transport (de carro, de autocarro, de comboio, de bicicleta, de avião, de barco). EXCEPTION: a pé (on foot). EP lexicon: autocarro (BP ônibus), comboio (BP trem), camioneta (coach), eléctrico (tram).
Examples
- Vou de carro para o trabalho.Vou em carro para o trabalho.
DE + transport (general).
- Apanho o autocarro das oito. (EP)Apanho o ônibus das oito. (BP)
EP: autocarro. BP: ônibus.
- Viajo de comboio. (EP)Viajo de trem. (BP)
EP: comboio. BP: trem.
Common mistakes
Using 'em' for general transport
Vou em carro / em autocarro / em aviãoVou de carro / de autocarro / de aviãoDE for general means of transport. EM is for specific (em + article: no carro do meu pai).
Using BP transport vocabulary in EP
Apanho o ônibus / Vou de trem / Há um caminhão (= truck in BP, ≠ EP camioneta)Apanho o autocarro / Vou de comboio / Há um camião (truck in EP)EP transport vocabulary differs from BP. Camião (m.) = truck in EP; caminhão = BP.
Common Verb+Preposition Combinations (precisar de, pensar em, gostar de, depender de, simpatizar com)
Regência verbal - Combinações básicas
Many Portuguese verbs require a specific preposition: **PRECISAR DE** (to need): 'Preciso de água'. **PENSAR EM** (to think about): 'Penso em ti'. **GOSTAR DE** (to like): 'Gosto de café'. **DEPENDER DE** (to depend on): 'Depende de ti'. **CONFIAR EM** (to trust in): 'Confio em ti'. **ACREDITAR EM** (to believe in): 'Acredito em ti'. **SONHAR COM** (to dream of/about): 'Sonho contigo'. **SIMPATIZAR COM** (to like / get along with): 'Simpatizo com ela'. **CASAR COM** (to marry): 'Casou com ele'. The preposition is part of the verb — must memorise.
Key rule
Memorise verb + preposition as fixed unit. DE: gostar, precisar, depender, lembrar-se, esquecer-se, falar, queixar-se, desistir. EM: pensar, acreditar, confiar, insistir. COM: sonhar, simpatizar, casar, preocupar-se, encontrar-se, contar. POR: apaixonar-se, interessar-se. A: obedecer, responder, telefonar (EP also assistir a).
Examples
- Preciso de água.Preciso água.
Precisar requires DE.
- Penso em ti todos os dias.Penso ti / Penso de ti.
Pensar EM.
- Gosto de café.Gosto café / Gosto a café.
Gostar DE.
Common mistakes
Forgetting required preposition
Preciso água / Penso ti / Confio tiPreciso de água / Penso em ti / Confio em tiThese verbs have FIXED prepositions: precisar DE, pensar EM, confiar EM.
Using wrong preposition (transferring from English / Spanish)
Penso de ti (English 'think OF') / Sonho em ti (English 'dream OF')Penso EM ti / Sonho COM ti (= contigo)Each verb has a fixed Portuguese preposition; not always matching English.
Lack of 'a personal' before Direct Object - PT vs Spanish contrast
Ausência do 'a pessoal' - Contraste PT vs espanhol
**Important contrast with Spanish**: Spanish uses 'a personal' before direct objects that are people ('Veo a Maria' = I see Maria). **Portuguese DOES NOT** use this 'a personal'. The direct object goes directly: 'Vejo a Maria' (where 'a' is just the article, not the personal-a). Don't add 'a' before person-objects in Portuguese as you would in Spanish: ✗ 'Vejo à Maria' (with crase suggesting personal-a) → ✓ 'Vejo a Maria' (just the article).
Key rule
Portuguese does NOT have personal-a. Direct object goes directly: 'Vejo a Maria' (article, not personal-a). 'Conheço o Pedro'. Spanish 'veo a Maria' personal-a does NOT transfer. Verbs taking 'a + person' (telefonar, responder, obedecer) are about regency, not personal-a.
Examples
- Vejo a Maria. (article 'a' before name)Vejo à Maria. (Spanish-style personal-a + crase)
PT: 'a Maria' is article + name. NO personal-a. Don't add crase here.
- Conheço o João.Conheço ao João. (Spanish 'a' transfer)
PT: 'o João' direct object; no personal-a.
- Procuramos a Maria.Procuramos à Maria.
Article 'a' before name; no personal-a.
Common mistakes
Adding 'a' (Spanish personal-a) before person-direct-object
Vejo à Maria / Conheço ao Pedro / Amo à minha mãeVejo a Maria / Conheço o Pedro / Amo a minha mãePortuguese doesn't have personal-a. The 'a' here is just the definite article, no extra preposition.
Confusing direct-object 'a Maria' with regency 'à Maria'
Vejo à Maria (wrong: should be 'vejo a Maria') / Telefonei a Maria (wrong: should be 'à Maria')Vejo a Maria (direct object) / Telefonei à Maria (indirect object regency: telefonar a + a)Different syntactic roles: ver = direct object (a Maria); telefonar = indirect object (à Maria, a + a).
Inversion in Questions - Rare in EP, mostly literary
Inversão em perguntas - Rara no PE
Subject-verb **inversion in questions** ('Mora ela em Lisboa?') is **rare in everyday EP** — it sounds literary or stilted. Standard EP relies on: (1) **intonation** (Tu vives em Lisboa?), (2) **'é que' insertion** (Onde é que vives?), or (3) keeping SVO order with question word at start (Onde tu vives?). Inversion is reserved for written / formal / literary register. Don't translate English 'do you live...?' / 'where does she live?' as inverted Portuguese.
Key rule
EP avoids subject-verb inversion in questions. Use: (1) intonation alone (Tu vives em Lisboa?); (2) 'é que' insertion (Onde é que vives?); (3) WH-word + SVO (Onde vives?). Inversion is literary / rare in everyday EP.
Examples
- Tu vives em Lisboa?Vives tu em Lisboa? (literary)
Standard EP: SVO + intonation. Inversion is literary.
- Onde é que vives?Onde vives tu? (literary inversion)
EP idiomatic: 'é que'. Inversion sounds stilted.
- Como estás?Como estás tu? (acceptable but emphatic / unusual)
Drop subject + WH-word + verb. No inversion needed.
Common mistakes
Subject-verb inversion (English transfer)
Vives tu em Lisboa? / Mora ela aqui? / Come ela carne?Tu vives em Lisboa? / Ela mora aqui? / Ela come carne?EP avoids inversion. Use SVO + intonation or 'é que'.
Adding auxiliary 'do/does' (English style)
Tu fazes vives em Lisboa? / Tu fazes comer carne?Tu vives em Lisboa? / Tu comes carne?Portuguese has no 'do/does'. Just verb + intonation.
Advanced Negation (não...senão, nem...nem, sem...sequer)
Negação avançada (não...senão, nem...nem, sem...sequer)
Advanced negation patterns: **NÃO ... SENÃO** = only / nothing but: 'Não como senão peixe' (I only eat fish / I eat nothing but fish). **NEM ... NEM ...** = neither ... nor (covered briefly at A1, expanded here): 'Nem vou nem fico' (Neither go nor stay). **SEM ... SEQUER** = without even: 'Saiu sem sequer dizer adeus' (He left without even saying goodbye). Plus: **NÃO SÓ ... MAS TAMBÉM** = not only ... but also: 'Não só fala português, mas também espanhol'.
Key rule
Não...senão = only / nothing but. Nem...nem = neither...nor. Sem...sequer / sequer = without even / not even. Nem sequer = not even (combo). Não só...mas também = not only...but also. 'Senão' (one word) ≠ 'se não' (two words = if not).
Examples
- Não como senão peixe.Não como sem peixe (different meaning).
Não...senão = only / nothing but.
- Não vejo ninguém senão a Maria.Não vejo ninguém só a Maria.
'Senão a Maria' = except Maria.
- Nem vou nem fico.Não vou ou fico (different).
Nem...nem = neither...nor (emphatic double-negative coordinator).
Common mistakes
Confusing 'senão' (one word) and 'se não' (two words)
Sai cedo, se não chegas tarde (= 'if not arrive late' — wrong meaning)Sai cedo, senão chegas tarde (= otherwise)'Senão' (one word) = otherwise / except. 'Se não' (two words) = if not.
Using 'não...senão' for simple 'only'
Senão como peixe (when meaning 'I only eat fish')Não como senão peixe / Só como peixe'Não...senão' is the bracketed structure; 'só' alone is also fine.
Exclamative Sentences (Que...! Como...! Quanta/Quanto...!)
Frases exclamativas (Que...! Como...! Quanta/Quanto...!)
Three exclamation patterns: **QUE + adjective / noun** = What (a)...!: 'Que dia bonito!' (What a beautiful day!). 'Que pena!' (What a pity!). **COMO + verb** = How...!: 'Como és simpático!' (How nice you are!). 'Como ele canta bem!' (How well he sings!). **QUANTO/A/OS/AS + noun** = How much / how many...!: 'Quanta gente!' (So many people!). 'Quantas vezes te disse!' (How many times have I told you!). All end with exclamation mark and rising-falling intonation.
Key rule
Que + adj/noun (Que dia bonito!). Como + verb (Como ele canta bem!). Quanto/a/os/as + noun (with agreement: Quanta gente! / Quantos amigos!). No 'um/uma' before noun in 'que' exclamatives. Tão + adj / Tanto + noun (So...!).
Examples
- Que dia bonito!Que um dia bonito! (English-style 'what a' transfer)
Drop article in 'que + noun' exclamatives.
- Que pena!Como pena! (would need verb)
Que + noun for nominal exclamation.
- Como és simpático!Que és simpático! (Que + adj works without verb: 'Que simpático!')
Como + verb for verbal qualities. Que + adj alone: 'Que simpático!'.
Common mistakes
Adding 'um/uma' before noun (English 'what a' transfer)
Que um dia bonito! / Que uma pena!Que dia bonito! / Que pena!Drop article in exclamative 'que + noun'.
Using 'que' instead of 'como' for verbal qualities
Que ele canta bem!Como ele canta bem!Como for verb/adverb manner; que for adj/noun.
Basic Reported Speech (Present)
Discurso indireto - Presente (básico)
**Reported speech** in present: introduce with 'diz que' / 'pensa que' / 'acha que' + report. With **PRESENT reporting verb**, the reported verb usually keeps its tense: 'Ele diz: 'Estou cansado.' → Ele diz que está cansado' (He says he's tired). 'Ela pergunta se vou' (She asks if I'm going). For questions: use 'se' (yes/no question) or question word: 'Pergunta-me onde vivo' (asks where I live). With PAST reporting verb (disse / perguntou), the reported verb shifts (covered at B1).
Key rule
Reported speech: reporting verb (diz / pergunta / acha) + que (statement) / se (yes-no question) / WH-word (WH-question) + report. Present reporting: tenses stay close. Pronouns and time/place markers shift as needed. 'Que' is mandatory in EP (unlike English).
Examples
- Ele diz que está cansado.Ele diz está cansado.
'Que' is mandatory in EP reported speech.
- Ela pensa que vou à festa.Ela pensa eu vou à festa.
Que + reported clause.
- Ele pergunta se vou.Ele pergunta vou.
Yes/no question → 'se' (if/whether).
Common mistakes
Dropping 'que' (English-style)
Ele diz está cansado / Ela pensa vouEle diz que está cansado / Ela pensa que vouEP requires 'que' in reported statements (English may drop 'that').
Using 'que' for yes/no questions instead of 'se'
Pergunta-me que vou (when meaning if I'm going)Pergunta-me se vouYes/no → se. Que is for statements.
Comparison Sentence Structures (mais...(do) que; tão...como; o mesmo que)
Estruturas comparativas (mais...(do) que; tão...como; o mesmo que)
Building on adjective comparison (covered in `ep_agree_comparison_full`), full comparison structures: **MAIS / MENOS ... (DO) QUE** = more / less than; **TÃO ... COMO** = as ... as (with adj/adv); **TANTO/A/OS/AS ... COMO** = as much / many ... as (with noun); **O MESMO QUE** = the same as: 'É o mesmo que disseste' (It's the same thing you said). EP standard: 'do que' for than; 'como' for equality (BP also uses 'quanto').
Key rule
Mais/menos + adj/noun + (do) que = more/less than. Tão + adj/adv + como = as ... as. Tanto/a/os/as + noun + como = as much/many ... as. Tanto como (with verb) = as much as. O mesmo que = the same as. Quanto mais...mais = the more...the more.
Examples
- A Maria é mais alta do que o João.A Maria é mais alta que o João. (acceptable colloquial; 'do que' standard)
EP standard: 'do que'. 'Que' alone OK in informal.
- Trabalho mais do que tu.Trabalho mais como tu.
Comparative: do que (not como).
- Tenho mais livros do que ele.Tenho mais livros que ele.
Standard EP: do que.
Common mistakes
Using 'como' for comparative (instead of 'do que')
Mais alta como ele / Tenho mais como eleMais alta do que ele / Tenho mais do que eleComparative: 'do que'. Como is for equality.
Using 'que' alone (acceptable colloquial; less standard)
Mais alta que o João (less standard)Mais alta do que o João (standard EP)EP standard prefers 'do que'; 'que' alone is colloquial.
Quando + Future Subjunctive - Introduction
Quando + futuro do conjuntivo - Introdução
When 'quando' refers to a **future event**, EP requires the **futuro do conjuntivo** (future subjunctive — covered fully at B1): 'Quando chegares, telefono-te' (When you arrive, I'll call you). NOT 'quando chegas' (present). The future subjunctive is formed from the same stem as the 3rd-person plural pretérito perfeito + new endings (chegar → chegares / chegar / chegarmos / chegarem). At A2, recognise the structure; full conjugation is B1.
Key rule
Quando + future event = futuro do conjuntivo (NOT present indicative). 'Quando chegares (subj.), telefono-te.' Formation: 3pl pretérito perfeito stem + endings (-, -es, -, -mos, -em). Irregular: ser/ir → for; ter → tiver; fazer → fizer; pôr → puser; vir → vier; saber → souber.
Examples
- Quando chegares, telefono-te.Quando chegas, telefono-te. (= when you arrive habitually)
Future event → futuro conjuntivo (chegares). Indicative would change meaning to habitual.
- Quando puder, ajudo-te.Quando posso, ajudo-te. (habitual / present)
Future event → futuro conjuntivo (puder).
- Quando vires a Maria, diz-lhe que cheguei.Quando vês a Maria, diz-lhe...
Future trigger: vires (futuro conjuntivo of ver — irregular: ver → vir → wait, ver future subjunctive is 'vir/vires/vir' which clashes with vir; correctly: 'ver' future subjunctive is 'vir/vires/vir' but since vir = come, and ver = see, they overlap; commonly: 'quando vires' from ver, distinguished by context).
Common mistakes
Using present indicative after 'quando' for future events
Quando chegas, telefono-te (when meaning 'when you arrive in the future')Quando chegares, telefono-te.Future 'quando' requires futuro do conjuntivo.
Confusing futuro conjuntivo with regular present
chegar / chegas (mixing forms)Future subjunctive: chegar / chegares / chegar / chegarmos / chegaremDifferent paradigm, distinct forms.
Cause: porque, pois, como (initial)
Causa - porque, pois, como (inicial)
Causal connectors: **PORQUE** = because (most common, mid-clause): 'Não vou porque estou doente'. **POIS** = since / for (slightly formal, mid or initial): 'Vou ficar em casa, pois está a chover'. **COMO** = as / since (sentence-INITIAL only): 'Como está a chover, fico em casa' (As it's raining, I'll stay home). Note: in EP, 'como' for cause must come at the START of the sentence; if the cause comes second, use porque or pois.
Key rule
Porque (because) — neutral, most common, mid-clause. Pois (for / since) — formal/written, mid. Como (as / since) — INITIAL only. If cause comes second: porque / pois. If cause comes first: como.
Examples
- Não vou à festa porque estou doente.Não vou à festa pois estou doente. (acceptable but more formal)
Porque is the neutral default. Pois is more written.
- Como está a chover, fico em casa.Fico em casa como está a chover.
Como for cause: ONLY sentence-initial. If cause comes second, use porque / pois.
- Fico em casa porque está a chover.Fico em casa como está a chover.
Cause comes second → porque (not como).
Common mistakes
Using 'como' when cause comes second
Fico em casa como está a choverFico em casa porque está a chover. / Como está a chover, fico em casa.'Como' for cause must be sentence-initial.
Using 'porque' at the start when 'como' is more idiomatic
Porque está a chover, fico em casa. (acceptable but 'como' is more natural)Como está a chover, fico em casa.When cause is fronted, 'como' is more idiomatic; 'porque' at start is acceptable but less natural.
Consequence: então, por isso, assim
Consequência - então, por isso, assim
Three consequence connectors: **ENTÃO** = so / then (everyday): 'Está a chover, então fico em casa' (It's raining, so I'm staying home). **POR ISSO** = therefore / for that reason: 'Está a chover, por isso fico em casa'. **ASSIM** = thus / so (more formal / emphatic): 'Estou cansado, assim vou descansar'. All can connect a cause to its consequence. 'Então' is the most colloquial; 'por isso' the most explicit; 'assim' the most formal.
Key rule
Então = so / then (everyday). Por isso = therefore (explicit). Assim = thus (formal). All connect cause → consequence. Punctuation: comma before connector. 'Então' is multifunctional (consequence, sequence, discourse marker).
Examples
- Está a chover, então fico em casa.Está a chover, então em casa fico. (literary inversion)
Então + standard SVO.
- Está a chover, por isso fico em casa.Está a chover, porque isso fico em casa.
'Por isso' is a fixed phrase = therefore. 'Porque isso' is wrong.
- Não estudei, por isso não passei.Não estudei, então não passei. (acceptable; both work)
Both 'então' and 'por isso' work for consequence.
Common mistakes
Using 'porque' instead of 'por isso' / 'então'
Está a chover porque fico em casa (= because I'm staying — different meaning).Está a chover, por isso fico em casa.Porque introduces CAUSE; por isso / então introduce CONSEQUENCE.
Confusing 'assim' (consequence) and 'assim que' (as soon as)
Estou cansado, assim que vou descansar (= as soon as I will rest — wrong)Estou cansado, assim vou descansar. (= thus I'll rest)Assim alone = thus. Assim que = as soon as (different).
Contrast: mas, porém, contudo, no entanto, todavia
Contraste - mas, porém, contudo, no entanto, todavia
Contrast connectors. **MAS** = but (most common, everyday): 'Quero ir, mas não posso'. **PORÉM, CONTUDO, TODAVIA, NO ENTANTO** = however (more formal / written): 'Quero ir; porém, não posso' / 'Quero ir; no entanto, não posso'. Use **mas** in everyday speech and writing; the others are alternatives for variety in formal / written register. Comma usage: 'mas' often takes a comma before; the formal alternatives often take a semicolon or period before, then comma after.
Key rule
Mas = but (everyday). Porém, contudo, no entanto, todavia = however (formal/written, used for variety). Mas: comma before. Formal alternatives: typically semicolon or period before + comma after.
Examples
- Quero ir à festa, mas não posso.Quero ir à festa, mais não posso. (mas vs mais).
'Mas' = but. 'Mais' = more. Different words.
- Estudou muito, mas reprovou.Estudou muito porém reprovou. (formal — would normally use semicolon)
Mas + comma before. Porém usually with semicolon: 'Estudou muito; porém, reprovou.'.
- Era difícil; no entanto, conseguimos.Era difícil, no entanto conseguimos. (acceptable but punctuation looser)
Formal connectors typically take semicolon or period before, with comma after.
Common mistakes
Confusing 'mas' (but) and 'mais' (more)
Quero ir mais não posso.Quero ir, mas não posso.Mas (but) ≠ mais (more). Pronunciation differs slightly; spelling distinct.
Using formal connectors in casual speech
(casual chat) 'Estou cansado; porém, vou sair.'Estou cansado, mas vou sair. (everyday)Porém / contudo / todavia / no entanto are written / formal register; 'mas' is the everyday default.
Purpose: para + infinitivo
Finalidade - para + infinitivo
**Para + infinitivo** = (in order) to / for: 'Estudo PARA passar no exame' (I study (in order) to pass the exam). 'Trabalho para ganhar dinheiro' (I work to earn money). 'Saí cedo para chegar a tempo' (I left early to arrive on time). Same subject in both clauses (I study, I pass). For DIFFERENT subjects, use **'para que' + conjuntivo** (B1: 'para que ele venha' = so that he comes). NB: 'para' for purpose, NOT 'por'.
Key rule
Para + infinitivo = purpose ('in order to', same subject). 'Estudo para passar.' Different subject: 'para que + conjuntivo' (B1). Formal alternative: 'a fim de + infinitivo'. Don't confuse 'para' (purpose) with 'por' (cause).
Examples
- Estudo para passar no exame.Estudo por passar no exame.
Para = purpose. Por would be cause (because of).
- Trabalho para ganhar dinheiro.Trabalho por ganhar dinheiro (acceptable in some contexts but 'para' is purpose; 'por' = exchange/cause).
Para + purpose. 'Por' = exchange ('cinco euros por hora') or cause.
- Saí cedo para chegar a tempo.Saí cedo para chegando a tempo (gerund wrong).
Para + INFINITIVO (not gerund).
Common mistakes
Using 'por' instead of 'para' for purpose
Estudo por passar / Trabalho por ganhar / Saí por chegarEstudo para passar / Trabalho para ganhar / Saí para chegarPurpose = para. Por = cause / exchange / agent.
Using gerund instead of infinitive after 'para'
Estudo para passando / Saí cedo para chegandoEstudo para passar / Saí cedo para chegarPara + INFINITIVO (always).
Time: quando, enquanto, depois de / depois que, antes de
Tempo - quando, enquanto, depois de / depois que, antes de
Time connectors: **QUANDO** = when (covered for future use in `ep_syntax_quando_futuro_subjuntivo_intro`); also for past / habitual: 'Quando era criança, jogava futebol'. **ENQUANTO** = while / as long as: 'Estudo enquanto ouço música' (I study while listening to music). **DEPOIS DE + INFINITIVO** = after doing: 'Depois de comer, durmo' (After eating, I sleep). **ANTES DE + INFINITIVO** = before doing: 'Antes de sair, fecho a porta'. **DEPOIS QUE + clause** (= after + clause): 'Depois que comeres, podes sair'. The choice depends on whether you have a noun-clause or infinitive complement.
Key rule
Quando = when (any tense). Enquanto = while (present / imperfeito / futuro conjuntivo). Depois de + infinitivo (same subject). Depois que + clause (different subject possible). Antes de + infinitivo (same subject). Antes que + conjuntivo (B1).
Examples
- Quando era criança, jogava futebol.Quando fui criança, joguei futebol. (would mean a single past 'when I became a child, I played').
Habitual past: imperfeito (era / jogava).
- Estudo enquanto ouço música.Estudo durante ouço música.
Enquanto (= while) for simultaneous actions.
- Estudava enquanto ouvia música. (past simultaneous)—
Imperfeito + imperfeito for past simultaneous.
Common mistakes
Using 'durante' (during, prep.) for 'while' (conn.)
Estudo durante ouço músicaEstudo enquanto ouço música.Enquanto = while (clause connector). Durante = during (preposition + noun).
Forgetting 'de' in depois de / antes de
Depois comer / Antes sairDepois de comer / Antes de sairDepois DE + infinitivo / Antes DE + infinitivo.
Accent Rules by Stress Pattern (oxítonas, paroxítonas, proparoxítonas)
Regras de acentuação por tonicidade (oxítonas, paroxítonas, proparoxítonas)
Portuguese stress patterns determine when accents are needed. **OXÍTONAS** = stress on LAST syllable (café, falar, comer, partiu). Take written accent if ending in **a, e, o, em, ens** or open vowels: café, está, parabéns. **PAROXÍTONAS** = stress on SECOND-TO-LAST syllable (casa, problema, fácil). Take accent if ending in **anything other than 'a, e, o, em, ens, am, ão, ãos'**: fácil, álbum, órfão. **PROPAROXÍTONAS** = stress on THIRD-FROM-LAST syllable (médico, pântano, gramática). ALWAYS take written accent. Memorise the most-frequent ones.
Key rule
Oxítonas: accent if ending in a/e/o/em/ens. Paroxítonas: accent if ending in anything other than a/e/o/em/ens/am/ão. Proparoxítonas: ALWAYS accent. Acute (agudo) for open vowels (á, é, ó); circumflex (circunflexo) for closed (ê, ô, â). EP uses agudo where BP uses circunflexo (género/gênero).
Examples
- café (oxítona)cafe (no accent)
Ends in -é (stress on last + open vowel) → acute mandatory.
- está (oxítona)esta (no accent makes it = 'this')
Acute distinguishes verb (está) from demonstrative (esta).
- alguém (oxítona)alguem
Ends in -em with stress on last → acute.
Common mistakes
Forgetting accents on common words
cafe / esta / facil / album / medicocafé / está / fácil / álbum / médicoAccents are MANDATORY where stress and ending rules apply.
Using BP forms (circunflexo) in EP
gênero / fenômeno / Antônio / polêmicagénero / fenómeno / António / polémicaEP uses agudo for these words; BP uses circunflexo. Match the variety.
Accents that Distinguish Meaning (pôr/por, pôde/pode, é/e, dá/da)
Acentos diferenciais (pôr/por, pôde/pode, é/e, dá/da)
Some Portuguese words differ ONLY by accent — different meanings entirely. **PÔR** (verb, to put) vs **POR** (preposition, by/through). **PÔDE** (he/she could, past) vs **PODE** (he/she can, present). **É** (he/she is) vs **E** (and). **DÁ** (he/she gives) vs **DA** (de + a, contraction). **PÉ** (foot) vs **PE** (no such word, but '-pé' is part of others). **AVÔ** (grandfather) vs **AVÓ** (grandmother). Missing the accent changes the word — read carefully.
Key rule
Accents distinguish words: pôr (verb) / por (prep). Pôde (could, past) / pode (can, present). É (is) / e (and). Dá (gives) / da (of the). Avô (grandfather) / avó (grandmother). Always check for accent meaning.
Examples
- Vou pôr o livro na mesa.Vou por o livro na mesa.
Verb 'pôr' (to put) with circumflex. 'Por' = preposition.
- Vou por aí. (preposition: through)—
Por (preposition) without accent.
- Ontem ele pôde vir.Ontem ele pode vir. (= today)
Past 3sg: pôde (with circumflex). Present: pode (no accent).
Common mistakes
Confusing pôr / por
Vou por o livro na mesa (when meaning verb)Vou pôr o livro na mesa.Pôr (verb 'to put') has circumflex; por (preposition) doesn't.
Confusing pôde / pode
Hoje ele pôde vir (= contradiction; pôde is past)Hoje pode vir / Ontem pôde virPôde = past (yesterday). Pode = present (today).
Crase (à = a + a) - Basic Rules
Crase (à) - Regras básicas
**Crase** = the **fusion of two 'a' sounds** into one, marked by the **grave accent (à)**. It happens with: (1) preposition **a + feminine article a/as** = **à / às**: 'Vou à praia' (I'm going to the beach). (2) preposition **a + demonstrative aquele/aquela/aquilo** = **àquele / àquela / àquilo**: 'Refiro-me àquilo' (I refer to that). The grave accent ` is unique to the crase — never used elsewhere. Without crase: just preposition 'a' OR article 'a' alone. With crase: BOTH together, marked by `.
Key rule
Crase = preposition a + feminine article a/as = à/às OR preposition a + aquele/a/aquilo = àquele/àquela/àquilo. Mandatory grave accent. Not before masculine nouns (ao = a + o, no grave). Not before verbs / cities without article.
Examples
- Vou à praia.Vou a praia. (without crase, ambiguous)
a + a (article) = à (mandatory crase).
- Telefonei à Maria.Telefonei a Maria. (without crase)
a + a Maria (EP article before name) = à Maria.
- Vou ao café.Vou à café. (wrong: café is masculine)
a + o (m. article) = ao (no grave accent).
Common mistakes
Forgetting crase before feminine article
Vou a praia / Telefonei a Maria / a três horasVou à praia / Telefonei à Maria / às três horasa + a/as = à/às (mandatory).
Adding crase before masculine article (over-applying)
Vou à café / Vou à parqueVou ao café / Vou ao parqueMasculine: a + o = ao (no grave).
Hyphenation - Basic (compound nouns; mandatory hyphen with enclitic / mesoclitic pronouns)
Hífen - Básico (nomes compostos; obrigatório com clíticos enclíticos / mesoclíticos)
Hyphens (-) are mandatory in: (1) **compound nouns**: fim-de-semana, segunda-feira, guarda-chuva, pequeno-almoço (note EP keeps these hyphens, BP often drops). (2) **enclitic clitic pronouns**: chamo-me, vejo-te, dá-me, levanta-se. (3) **mesoclitic pronouns** in futuro / conditional (B1+): falar-te-ei (I will speak to you). (4) certain prefixed words: pré-escolar, anti-inflamatório. The hyphen is structural, not optional in writing.
Key rule
Hyphen mandatory: (1) compound nouns (fim-de-semana, segunda-feira, pequeno-almoço — EP keeps); (2) enclitic clitics (chamo-me, vejo-te); (3) mesoclitic clitics in futuro / conditional (falar-te-ei); (4) some prefixes (pré-escolar). Without hyphen: ungrammatical.
Examples
- fim-de-semana (EP)fim de semana (BP-flavoured / post-AO BP)
EP standard: hyphenated. BP often writes without.
- segunda-feirasegunda feira (no hyphen)
Days of week (Mon-Fri): hyphenated compound with -feira.
- pequeno-almoço (= breakfast, EP)pequeno almoço (no hyphen) / café da manhã (BP)
EP: pequeno-almoço (hyphenated).
Common mistakes
Omitting hyphens in compound nouns
fim de semana / segunda feira / pequeno almoço / guarda chuvafim-de-semana / segunda-feira / pequeno-almoço / guarda-chuvaEP keeps hyphens in compound nouns.
Omitting hyphen with enclitic clitic
Chamo me Maria / Vejo te amanhã / Dá meChamo-me Maria / Vejo-te amanhã / Dá-meMandatory hyphen between verb and enclitic clitic.
Por que / Por quê / Porque / Porquê - Four-way Distinction
Por que / por quê / porque / porquê - Distinção quádrupla
Four 'why / because' variants in EP, distinguished by **spacing and accent**: (1) **PORQUE** (one word, no accent) = because (causal connector at start of clause): 'Não vou porque está a chover'. (2) **PORQUÊ** (one word, with circumflex) = why (sentence-final or standalone): 'Porquê?' / 'Não vens porquê?'. (3) **POR QUE** (two words, no accent) = for what reason (used in some questions, more written): 'Por que motivo não vens?'. (4) **POR QUÊ** (two words, with circumflex) = sentence-final 'why' (= **porquê**, alternative form). Most common: porque (mid) and porquê (end / standalone).
Key rule
Porque (one word, no accent) = because (mid-clause). Porquê (one word, circumflex) = why (final / standalone). Por que (two words) = for what reason (formal). Por quê (two words, circumflex) = alternative final 'why' (less common). Most A2: porque (mid) + porquê (end).
Examples
- Não vou porque está a chover.Não vou por que está a chover. (less standard at A2)
Porque (one word) for mid-clause cause.
- Porquê?Porque? (no accent, sentence-final)
Standalone 'why' = porquê (with circumflex).
- Não vens porquê?Não vens porque?
Sentence-final 'why' = porquê.
Common mistakes
Using 'porque' (no accent) at sentence end / standalone
Porque? (alone) / Não vens porque?Porquê? / Não vens porquê?Sentence-final / standalone needs accent: porquê.
Using 'porquê' (with accent) at sentence start
Porquê não vens?Porque não vens?Sentence-initial cause: porque (no accent).
Basic Punctuation (vírgula em enumeração, dois pontos, ponto de interrogação/exclamação, datas, travessão para diálogo)
Pontuação básica (incl. travessão para diálogo)
Basic Portuguese punctuation: **VÍRGULA (,)** in lists / commas: 'maçãs, peras e bananas' (no Oxford comma typically). **DOIS PONTOS (:)** before lists / explanations. **PONTO DE INTERROGAÇÃO (?)** at end of questions. **PONTO DE EXCLAMAÇÃO (!)** for exclamations. **PONTO FINAL (.)** ends sentences. **DATAS**: '15 de Janeiro de 2024' (with 'de's). **TRAVESSÃO (—)** introduces dialogue (NOT quotation marks): '— Olá! — Olá, tudo bem?'. The travessão is the EP / Portuguese standard for direct speech, not the English quotation marks.
Key rule
Travessão (—) for dialogue (not quotes). No Oxford comma. Comma before mas. Decimals use comma (3,14); thousands use period (1.000). Dates: '15 de Janeiro de 2024'. ? and ! at sentence end (no inverted versions).
Examples
- Comprei maçãs, peras e bananas.Comprei maçãs, peras, e bananas. (Oxford comma)
Portuguese typically omits comma before final 'e' in simple lists.
- Quero ir, mas não posso.Quero ir mas não posso. (acceptable but comma standard)
Comma before 'mas' is standard.
- Há um problema: não tenho dinheiro.Há um problema, não tenho dinheiro.
Two clauses with explanation: dois pontos.
Common mistakes
Using English quotation marks for dialogue
'Olá!' disse o João. (English quotes)— Olá! — disse o João.EP dialogue: travessão (—).
Adding inverted question / exclamation marks (Spanish style)
¿Vens? / ¡Olá!Vens? / Olá!Portuguese: only end-of-sentence marks.
Polite Requests (Pode...?, Podia...?, Importa-se de...?, Faça o favor de...) - EP politeness register
Pedidos educados (Pode...?, Podia...?, Importa-se de...?, Faça (o) favor de...) - Registo de cortesia do PE
EP polite request forms (in increasing politeness): **PODE + INFINITIVO** = Can you...? (neutral): 'Pode falar mais alto?'. **PODIA + INFINITIVO** = Could you...? (more polite, imperfect): 'Podia ajudar-me?'. **IMPORTA-SE DE + INFINITIVO** = Would you mind...?: 'Importa-se de fechar a porta?'. **FAÇA (O) FAVOR DE + INFINITIVO** = Please...: 'Faça o favor de entrar' (formal). Plus EP markers: **'faz favor' / 'por favor' / 'se faz favor'** as standalone polite markers. Choose register based on context.
Key rule
Polite requests (increasing): pode (neutral) → podia (more polite) → importa-se de (would you mind) → faça (o) favor de (formal). Imperfect 'queria / podia / gostava de' for politeness. EP markers: faz favor / por favor / faça favor.
Examples
- Pode falar mais alto, faz favor?Você pode falar mais alto? (acceptable but more BP-style with explicit 'você')
Zero-form + faz favor (more EP-natural).
- Podia ajudar-me?Pode me ajudar? (BP-style proclise)
Imperfect 'podia' + enclitic me (EP).
- Importa-se de fechar a porta?Quer fechar a porta? (acceptable, less polite)
'Importa-se de' is very polite.
Common mistakes
Using direct 'quero' / 'pode' instead of polite imperfect
(at café) Quero um café! / Pode trazer a conta!Queria um café, faz favor. / Podia trazer a conta, faz favor?EP politeness for orders / requests: imperfect (queria / podia).
Forgetting 'faz favor / por favor' politeness markers
Pode falar mais alto?Pode falar mais alto, faz favor? / Por favor, pode falar mais alto?EP service register typically includes politeness markers.
Email Greetings and Closings (Caro / Cara, Com os melhores cumprimentos, Cumprimentos, Atenciosamente)
Fórmulas de e-mail (Caro / Cara, Com os melhores cumprimentos, Cumprimentos, Atenciosamente)
Email register in EP. **GREETINGS**: **Caro / Cara + nome** (Dear, formal-neutral): 'Caro Sr. Costa'. **Estimado/a + nome** (very formal): 'Estimado Sr. Director'. **Olá** (informal): 'Olá, Maria'. **CLOSINGS**: **Com os melhores cumprimentos / Os meus cumprimentos** (Best regards): formal close. **Cumprimentos** (Regards): semi-formal. **Atenciosamente** (Sincerely): formal. **Beijinhos / Beijos / Um abraço** (Kisses / a hug): informal between friends. EP business emails: open with 'Caro/a + nome', close with 'Com os melhores cumprimentos' or 'Cumprimentos'.
Key rule
Formal greeting: Caro/a + name. Very formal: Estimado/a + title. Informal: Olá. Formal close: Atenciosamente / Com os melhores cumprimentos / Cumprimentos. Informal close: Beijinhos / Um abraço. Body: capitalised after greeting comma.
Examples
- Caro Sr. Costa, Espero que esteja bem.Cara Sr. Costa (gender mismatch)
Caro (m.) for Sr. / Cara (f.) for Sra.
- Cara Maria, Como estás?Caro Maria, Como estás?
Cara (f.) for Maria.
- Estimado Sr. Director, Tenho a honra de...Caro Sr. Director (acceptable but Estimado more formal-hierarchical).
Estimado for hierarchical titles.
Common mistakes
Using English email conventions in EP context
'Hi John, ... Best, ...'Olá, João! ... Beijinhos, / Cumprimentos, ...Use EP forms for EP register.
Wrong gender on caro / cara
Caro Maria / Cara JoãoCara Maria / Caro JoãoCaro/cara agrees with addressee.
Common False Friends PT-ES (basic: borracha, polvo, esquisito, ligar)
Falsos cognatos PT-ES - Básico (borracha, polvo, esquisito, ligar)
Portuguese and Spanish share many cognates, but watch for **FALSE FRIENDS** (words that look identical but mean different things). KEY PAIRS: **BORRACHA** PT = rubber / eraser; ES 'borracha' = drunk woman. **POLVO** PT = octopus; ES 'polvo' = dust. **ESQUISITO** PT = strange / weird; ES 'exquisito' = exquisite. **LIGAR** PT = to call (phone) / turn on; ES 'ligar' = to flirt. **OFICINA** PT = workshop / garage; ES 'oficina' = office. **CACHORRO** PT = hot dog; ES 'cachorro' = puppy. Always verify if unsure.
Key rule
PT-ES false friends to memorise: borracha (eraser ≠ drunk woman); polvo (octopus ≠ dust); esquisito (strange ≠ exquisite); ligar (call ≠ flirt); oficina (workshop ≠ office); cachorro (hot dog ≠ puppy). Verify cognates when meaning seems off.
Examples
- Preciso de uma borracha. (PT: eraser)(Spanish reading: 'I need a drunk woman' — wrong)
PT borracha = rubber/eraser. ES borracha = drunk woman.
- Gosto muito de polvo. (PT: octopus, dish)(ES reading: 'I like dust' — bizarre)
PT polvo = octopus. ES polvo = dust.
- Que coisa esquisita! (PT: weird/strange)(ES reading: 'how exquisite' — opposite)
PT esquisito = strange. ES exquisito = exquisite.
Common mistakes
Using ES 'oficina' for PT 'office'
Trabalho numa oficina (when meaning office)Trabalho num escritório.PT escritório = office. PT oficina = mechanic's workshop / garage.
Using PT 'esquisito' to mean 'exquisite'
(complimenting food) Que comida esquisita!Que comida deliciosa / requintada!PT esquisito = weird / strange (negative). For 'exquisite' use 'requintado / delicioso'.
EP-specific Everyday Lexicon - Basic (autocarro, comboio, casa de banho, pequeno-almoço, telemóvel, frigorífico, fato, gelado, sumo)
Léxico distintivo do PE - Básico
Essential EP vocabulary that DIFFERS from BP. EP / BP pairs: **autocarro** / ônibus (bus); **comboio** / trem (train); **casa de banho** / banheiro (bathroom); **pequeno-almoço** / café da manhã (breakfast); **telemóvel** / celular (mobile phone); **frigorífico** / geladeira (fridge); **fato** / terno (suit); **gelado** / sorvete (ice cream); **sumo** / suco (juice); **rapariga** / moça or menina (girl); **miúdo** / criança (kid). Memorise the EP forms — they're heavily marked.
Key rule
Memorise EP daily-life vocabulary: autocarro (bus), comboio (train), casa de banho (bathroom), pequeno-almoço (breakfast), telemóvel (mobile), frigorífico (fridge), fato (suit), gelado (ice cream), sumo (juice), rapariga (girl), miúdo (kid). EP slang: giro, fixe, bué, pá. Avoid BP equivalents in EP context.
Examples
- Apanho o autocarro das oito.Apanho o ônibus das oito. (BP)
EP: autocarro.
- Vou de comboio para o Porto.Vou de trem para o Porto. (BP)
EP: comboio.
- Onde fica a casa de banho?Onde fica o banheiro? (BP)
EP: casa de banho.
Common mistakes
Using BP transport vocabulary in EP
Apanho o ônibus / Vou de tremApanho o autocarro / Vou de comboioEP: autocarro, comboio.
Using BP household vocabulary in EP
Tomo café da manhã / Vou ao banheiro / O leite está na geladeiraTomo o pequeno-almoço / Vou à casa de banho / O leite está no frigoríficoEP: pequeno-almoço, casa de banho, frigorífico.
Cardinal numbers to millions with hundreds agreement
Numerais cardinais até aos milhões com concordância das centenas
Big numbers in Portuguese: cento, duzentos, trezentos... Hundreds AGREE in gender (duzentos livros / duzentas casas). Use 'e' between parts: 235 = duzentos e trinta e cinco.
Key rule
200–900 agree: duzentos/duzentas. 'e' between parts: 235 = duzentos e trinta e cinco. 'cem' alone, 'cento' before number. 'milhão de' + noun.
Examples
- Há duzentas pessoas na sala.
duzentas (fem) agrees with pessoas. (= There are 200 people in the room.)
- Custa duzentos euros.
duzentos (masc) agrees with euros. (= It costs 200 euros.)
- Cem euros, por favor.
cem before noun. (= 100 euros, please.)
Common mistakes
duzentos casas
duzentos casasduzentas casasHundreds agree in gender; casas is feminine.
cento euros
cento euroscem eurosUse cem before a noun, not cento.
Ordinal numbers (1st–100th)
Numerais ordinais
Ordinals (1st, 2nd, 3rd...) AGREE in gender and number: o primeiro / a primeira / os primeiros / as primeiras. Common: primeiro, segundo, terceiro, quarto, quinto, sexto, sétimo, oitavo, nono, décimo.
Key rule
Ordinals agree: o primeiro / a primeira. Compound ordinals: both parts agree (vigésima primeira). Memorise 1–10; build higher with -gésimo / -ésimo.
Examples
- É a primeira vez que vou a Portugal.
primeira agrees with vez (fem). (= It's the first time I'm going to Portugal.)
- Moro no quinto andar.
quinto agrees with andar (masc). (= I live on the fifth floor.)
- D. João V (quinto) reinou no século XVIII.
Roman numeral read as ordinal. (= D. João V reigned in the 18th century.)
Common mistakes
a primeiro vez
a primeiro veza primeira vezOrdinal must agree with feminine noun vez.
vigésimo primeira
vigésimo primeiravigésima primeiraBoth parts of compound ordinal must agree (here, fem).
Telling time (full system)
Dizer as horas
Time uses 'são' for plural hours, 'é' for 1 o'clock and noon/midnight: É uma hora. São duas horas. São três e meia. É meio-dia. É meia-noite. Use 'e' for past, 'menos' or 'para' for to.
Key rule
É uma / é meio-dia / é meia-noite; são + plural hours. 'e' for past, 'menos' or 'para as' for to. à uma / às duas / ao meio-dia / à meia-noite.
Examples
- É uma hora.
Singular 'é' for 1. (= It's one o'clock.)
- São três e meia.
meia (fem, agreeing with hora). (= It's half past three (3:30).)
- São cinco menos um quarto.
EP common construction with 'menos'. (= It's quarter to five (4:45).)
Common mistakes
É duas horas
É duas horasSão duas horasPlural hours need 'são'.
São uma hora
São uma horaÉ uma hora1 o'clock takes singular 'é'.
Dates (full system: day, month, year)
Datas completas
Dates: o + cardinal + 'de' + month + 'de' + year. Day order: dia, mês, ano. Months are LOWERCASE in EP (AO 1990): janeiro, fevereiro, março... Use 'no dia' or 'a' for 'on'.
Key rule
Format: (o) + número + de + mês + de + ano. Months/days LOWERCASE. 'on a date' = no dia / a + date. Weekly habit: à segunda-feira.
Examples
- Hoje é dia 25 de abril de 2025.
Lowercase month, 'de' twice. (= Today is 25th April 2025.)
- O Dia da Liberdade é a 25 de abril.
'a' + date for 'on'. (= Freedom Day is on 25th April.)
- No dia 1 de janeiro festejamos o Ano Novo.
no dia + date. (= On 1st January we celebrate New Year.)
Common mistakes
25 de Abril de 2025
25 de Abril de 202525 de abril de 2025Months lowercase under AO 1990 (except in proper-noun contexts).
Segunda-feira tenho aulas
Segunda-feira tenho aulasNa segunda-feira / À segunda-feira tenho aulasUse preposition + article for 'on'.
Ready to master european portuguese grammar?
Get personalized stories, an AI tutor for your grammar questions, and smart practice for every topic on this page.