A
O
M
R
D
Q
U
A
M
G
Q
V
H
D
H
F
D
G
S
E
C
G
Q
L
E
A
D
P
G
R
W
S
L
N
A
N
X
Z
A
X
X
M
F
E
L
B
C
A
R
H

A2 European Portuguese Grammar65 Topics & Common Mistakes

Every A2 topic below gives you the key rule, real correct-vs-incorrect examples, and the mistakes learners actually make — covering verb tenses, verb usage, pronouns and more.

Browse all 65 topics on this pageShow
Lenguia Premium

Learn A2 european portuguese grammar by using it.

Stories, AI conversations and practice exercises built around these exact topics — at your level.

A2Verb tenses

Pretérito Perfeito Simples - Regular (completed past actions)

Pretérito perfeito simples - Regular (acções concluídas no passado)

The **pretérito perfeito simples** (or just 'pretérito perfeito') is the standard Portuguese past tense for **completed actions**. Take the verb stem and add the past endings: **-AR verbs**: -ei, -aste, -ou, -ámos (with acute!), -aram. **-ER verbs**: -i, -este, -eu, -emos, -eram. **-IR verbs**: -i, -iste, -iu, -imos, -iram. Examples: falei (I spoke), comeste (you ate, tu), ele partiu (he left). EP-specific: 'falámos' (1pl) has acute accent, distinguishing past from present 'falamos'.

Key rule

-AR: -ei, -aste, -ou, **-ámos** (acute!), -aram. -ER: -i, -este, -eu, -emos, -eram. -IR: -i, -iste, -iu, -imos, -iram. EP-specific: 'falámos' (past, with acute) vs 'falamos' (present, no acute).

Examples

  • Falei com a Maria ontem.
    Falo com a Maria ontem.

    Past action 'yesterday' → pretérito perfeito (falei).

  • Tu comeste o bolo todo!
    Tu come o bolo todo!

    Tu form past: comeste.

  • Ela partiu cedo.
    Ela parte cedo (when meaning 'left, completed').

    Past completed: partiu.

Common mistakes

  • Forgetting acute on 1pl -AR past (EP rule)

    Nós falamos com o professor (when meaning past)
    Nós falámos com o professor (EP, with acute)

    EP marks past 1pl with acute: 'falámos' (past) vs 'falamos' (present). BP uses 'falamos' for both.

  • Confusing tu form -aste / -este / -iste

    Tu falaste / falou / falas (mixing present and past)
    Tu falaste (past, -AR) / Tu comeste (-ER) / Tu partiste (-IR)

    Tu past endings: -aste (-AR), -este (-ER), -iste (-IR). Match conjugation class.

A2Verb tenses

Pretérito Perfeito Simples - Irregulars (ser/ir, ter, estar, fazer, pôr, dizer, trazer, querer, vir, ver, dar, saber, poder, haver)

Pretérito perfeito simples - Irregulares (ser/ir, ter, estar, fazer, pôr, dizer, trazer, querer, vir, ver, dar, saber, poder, haver)

Many of the most common verbs have **irregular pretérito perfeito** forms. Key ones: **ser / ir**: fui, foste, foi, fomos, foram (SAME for both verbs!). **ter**: tive, tiveste, teve, tivemos, tiveram. **estar**: estive, estiveste, esteve, estivemos, estiveram. **fazer**: fiz, fizeste, fez, fizemos, fizeram. **dizer**: disse, disseste, disse, dissemos, disseram. **vir**: vim, vieste, veio, viemos, vieram. **ver**: vi, viste, viu, vimos, viram. **dar**: dei, deste, deu, demos, deram. These must be memorised — context distinguishes 'fui' (= I was) from 'fui' (= I went).

Key rule

Memorise: ser/ir = fui/foste/foi/fomos/foram (same!). Ter = tive. Estar = estive. Fazer = fiz/fez. Dizer = disse. Pôr = pus/pôs. Trazer = trouxe. Querer = quis. Vir = vim/veio. Ver = vi/viu. Dar = dei. Saber = soube. Poder = pude/pôde (with circumflex 3sg). Haver = houve.

Examples

  • Eu fui ao café.
    Eu fuí ao café.

    1sg of ser/ir: fui (no accent).

  • Eu fui professor durante 5 anos.
    Eu era professor durante 5 anos. (acceptable but with imperfeito = different meaning)

    Ser past = fui (completed/delimited period). 'Era' (imperfeito) = ongoing past state.

  • Tu tiveste sorte!
    Tu teveste sorte!

    Tu past of ter: tiveste.

Common mistakes

  • Treating irregulars as regular

    Eu fazi / Eu dizi / Eu queri / Eu trazi
    Eu fiz / Eu disse / Eu quis / Eu trouxe

    These are highly irregular forms. Memorise individually.

  • Confusing fui (ser) and fui (ir)

    Eu fui — what does it mean?
    Context: 'Fui ao café' (ir, went) / 'Fui professor' (ser, was)

    Same form for ser and ir; preposition / context disambiguates.

A2Verb tenses

Pretérito Imperfeito - Formation & Basic Use (ongoing past actions, descriptions, habits)

Pretérito imperfeito - Formação e uso básico

The **pretérito imperfeito** is the second main past tense — used for **ongoing**, **habitual**, or **descriptive** past actions: 'Quando era criança, jogava futebol' (When I was a child, I used to play football). 'Estava a chover quando saí' (It was raining when I left). REGULAR ENDINGS: **-AR**: -ava, -avas, -ava, -ávamos (acute!), -avam. **-ER / -IR**: -ia, -ias, -ia, -íamos (acute!), -iam. Examples: falava (I was speaking / I used to speak), comia (I was eating / I used to eat), partia (I was leaving / I used to leave). Note: same form for 1sg and 3sg ('eu falava' / 'ele falava') — context / pronoun disambiguates.

Key rule

-AR: -ava, -avas, -ava, -ávamos (acute!), -avam. -ER/-IR: -ia, -ias, -ia, -íamos (acute!), -iam. Used for: habits in past ('used to'), ongoing actions, descriptions, age/weather/state in past, polite requests.

Examples

  • Quando era criança, jogava futebol todos os dias.
    Quando fui criança, joguei futebol todos os dias.

    Habitual past → imperfeito (era / jogava).

  • Estava a chover quando saí.
    Esteve a chover quando saí.

    Ongoing background action → imperfeito (estava). Punctual main action → perfeito (saí).

  • A casa era grande e tinha um jardim.
    A casa foi grande e teve um jardim.

    Descriptive past → imperfeito.

Common mistakes

  • Forgetting acute on 1pl forms

    falavamos / comiamos / partiamos
    falávamos / comíamos / partíamos

    1pl imperfeito always carries an acute accent.

  • Using perfeito where imperfeito is needed (habitual)

    Quando fui criança, joguei futebol todos os dias
    Quando era criança, jogava futebol todos os dias

    Habitual past → imperfeito; completed event → perfeito.

A2Verb tenses

Pretérito Imperfeito - Irregulars (ser, ter, ir, vir, pôr)

Pretérito imperfeito - Irregulares (ser, ter, ir, vir, pôr)

**Five high-frequency verbs** have irregular pretérito imperfeito. **SER**: era, eras, era, éramos (acute), eram. **TER**: tinha, tinhas, tinha, tínhamos (acute), tinham. **IR**: ia, ias, ia, íamos (acute), iam. **VIR**: vinha, vinhas, vinha, vínhamos (acute), vinham. **PÔR**: punha, punhas, punha, púnhamos (acute), punham. Note 'ter / vir / pôr' all use **-nh-** stem in imperfeito. Examples: 'Quando era criança, tinha um cão e ia à escola a pé' (When I was a child, I had a dog and walked to school).

Key rule

Memorise: SER era / éramos. TER tinha / tínhamos. IR ia / íamos. VIR vinha / vínhamos. PÔR punha / púnhamos. All take acute on 1pl. Stems with -nh- in ter / vir / pôr.

Examples

  • Quando era criança, tinha um cão.
    Quando fui criança, tive um cão.

    Habitual past → imperfeito (era / tinha).

  • Eu ia à escola a pé.
    Eu fui à escola a pé. (= specific event, not habitual)

    Habitual past going → imperfeito (ia). 'Fui' = specific past event.

  • Nós éramos amigos há anos.
    Nós fomos amigos há anos.

    Past state of friendship (descriptive) → imperfeito (éramos).

Common mistakes

  • Forgetting acute on 1pl forms

    eramos / tinhamos / iamos / vinhamos / punhamos
    éramos / tínhamos / íamos / vínhamos / púnhamos

    All 1pl imperfeito forms carry acute.

  • Using perfeito where imperfeito is needed (habitual past)

    Quando fui criança, tive um cão
    Quando era criança, tinha um cão

    Habitual / descriptive past → imperfeito.

A2Verb tenses

Simple Future (Futuro Simples) - Regular Formation

Futuro simples - Formação regular

The **futuro simples** (= I will + verb) is formed by adding endings to the **WHOLE infinitive** (not the stem!). The endings are the SAME for all three conjugations: **-ei, -ás, -á, -emos, -ão**. Examples: falar + ei = falarei (I will speak); comer + ás = comerás (you will eat); partir + á = partirá (he/she will leave); falar + emos = falaremos (we will speak); comer + ão = comerão (they will eat). At A2, the futuro simples is the **written / formal** future — colloquial EP prefers 'ir + infinitivo' (vou falar = I'm going to speak).

Key rule

INFINITIVE + endings (-ei, -ás, -á, -emos, -ão). Same for all three conjugations. Accents on -ás, -á, -ão. EP register: futuro simples = formal / written; everyday = ir + infinitivo (vou falar). Clitic placement → mesóclise in formal register (falar-te-ei).

Examples

  • Falarei contigo amanhã.
    Falaeri contigo amanhã.

    Infinitive (falar) + ending (-ei): falarei.

  • Tu comerás muito bem em Portugal.
    Tu comeras muito bem em Portugal.

    Acute on -ás: comerás.

  • Ela partirá às cinco.
    Ela partira às cinco (perfeito 1sg of partir).

    Future 3sg with acute on -á: partirá.

Common mistakes

  • Adding endings to stem instead of infinitive

    fal + arei → falaei (forgetting to keep infinitive intact)
    falarei (= falar + ei, keep the full infinitive)

    Futuro simples uniquely uses the WHOLE infinitive as base, not the stem.

  • Forgetting accents on -ás, -á, -ão

    falaras / falara / falarao
    falarás / falará / falarão

    Mandatory diacritics: -ás (acute), -á (acute), -ão (til).

A2Verb tenses

Simple Future - Irregular Stems (dizer→direi, fazer→farei, trazer→trarei)

Futuro simples - Radicais irregulares (dizer, fazer, trazer)

Only **three verbs** have irregular stems in the futuro simples: **DIZER** → direi, dirás, dirá, diremos, dirão. **FAZER** → farei, farás, fará, faremos, farão. **TRAZER** → trarei, trarás, trará, traremos, trarão. The endings are the same as regular (-ei, -ás, -á, -emos, -ão), but the STEM is shortened (dizer → dir-, fazer → far-, trazer → trar-). All other verbs (including ser, ir, ter, estar, vir, ver, dar, saber, poder, pôr, querer, haver) use the regular pattern: full infinitive + endings.

Key rule

Only 3 verbs have irregular futuro simples stems: DIZER → direi (dir-), FAZER → farei (far-), TRAZER → trarei (trar-). All others use full infinitive + endings (serei, irei, terei, etc.). PÔR loses circumflex: porei.

Examples

  • Eu direi a verdade.
    Eu dizerei a verdade.

    Dizer → dir- (irregular shortened stem).

  • Tu farás o que pedi.
    Tu fazerás o que pedi.

    Fazer → far- (irregular).

  • Ele trará o livro amanhã.
    Ele trazerá o livro amanhã.

    Trazer → trar- (irregular).

Common mistakes

  • Treating regular verbs as irregular

    tarei (for ter) / esterei (for estar) / sarei (for ser)
    terei / estarei / serei (all regular: full infinitive + endings)

    Only dizer, fazer, trazer shorten. All others use full infinitive.

  • Treating dizer / fazer / trazer as regular

    dizerei / fazerei / trazerei
    direi / farei / trarei

    These three are irregular: shortened stems.

A2Verb tenses

Affirmative Imperative (tu / você / vocês)

Imperativo afirmativo - tu / você / vocês

The **affirmative imperative** gives commands. EP has three forms: **TU** (genuine 2sg form, drops the -s of the present): falar → fala!, comer → come!, partir → parte!. **VOCÊ / O SENHOR** (uses present subjunctive: fale!, coma!, parta!). **VOCÊS** (also subjunctive form: falem!, comam!, partam!). Examples: 'Fala mais alto!' (Speak louder! — to a friend). 'Coma o que eu cozinhei!' (Eat what I cooked! — to você / o senhor). 'Sentem-se, faz favor!' (Sit down, please! — to vocês). Irregulars: ser → sê (tu) / seja (você); ir → vai (tu) / vá (você).

Key rule

TU = drop nothing from 3sg present (fala! come! parte!). VOCÊ = present subjunctive 3sg (fale! coma! parta!). VOCÊS = subjunctive 3pl (falem! comam! partam!). Irregular tu: sê, vai, vem, tem, faz, diz, põe, vê, dá. Clitic placement: enclitic (Diz-me!).

Examples

  • Fala mais alto, faz favor!
    Falas mais alto, faz favor!

    Tu imperative = 'fala' (no -s). 'Falas' is the present-tense declarative.

  • Come o teu jantar!
    Comes o teu jantar!

    Tu imperative of comer: come (without -s).

  • Senta-te aqui.
    Sentas-te aqui.

    Tu imperative + reflexive: senta-te (no -s on imperative form).

Common mistakes

  • Using present indicative instead of imperative

    Tu falas mais alto! (declarative used as command)
    Fala mais alto!

    Imperative of tu = 3sg present (fala), not 2sg (falas).

  • Using indicative instead of subjunctive for você / vocês

    Vocês falam mais alto! (= 'You speak louder' as statement)
    Vocês falem mais alto! (imperative)

    Vocês imperative = subjunctive (falem).

A2Verb tenses

Negative Imperative (uses present subjunctive forms)

Imperativo negativo - Formas do conjuntivo presente

The **negative imperative** uses **subjunctive forms throughout** — including for tu! TU: 'Não fales!' (Don't speak!) — uses subjunctive 'fales', NOT present indicative 'falas'. VOCÊ: 'Não fale!' (same as affirmative subjunctive). VOCÊS: 'Não falem!'. Examples: 'Não digas isso!' (Don't say that — to friend), 'Não me esqueça!' (Don't forget me — formal), 'Não se sentem aqui!' (Don't sit here — to vocês). Negation triggers PRÓCLISE for clitics: 'Não te sentes aqui!' (NOT 'Não sentes-te aqui').

Key rule

ALL NEGATIVE IMPERATIVES use subjunctive: Não fales! / Não fale! / Não falem!. TU NEGATIVE = subjunctive 2sg (-es / -as), DIFFERENT from affirmative 'fala'. Clitics: PRÓCLISE (Não te sentes! Não me digas!).

Examples

  • Não fales tão alto!
    Não fala tão alto! (mixing forms)

    Tu negative imperative uses subjunctive: 'fales' (not 'fala' which is the affirmative form).

  • Não comas isso!
    Não come isso!

    Tu negative subjunctive: 'comas'.

  • Não partas ainda!
    Não parte ainda! (mixing forms)

    Tu negative subjunctive: 'partas'.

Common mistakes

  • Using affirmative tu form in negative

    Não fala / Não come / Não parte / Não senta-te
    Não fales / Não comas / Não partas / Não te sentes

    Negative imperative ALWAYS uses subjunctive forms — 'fala' is affirmative, 'fales' is negative.

  • Using indicative for vocês negative

    Não falam todos / Não comem isso
    Não falem todos / Não comam isso

    Vocês negative = subjunctive (falem / comam), not indicative (falam / comem).

A2Verb tenses

Pretérito Perfeito vs Imperfeito - Basic Contrast

Perfeito vs imperfeito - Contraste básico

Two main past tenses, two different functions: **PERFEITO** = single completed event ('Comi às oito' = I ate at 8). **IMPERFEITO** = ongoing / habitual / descriptive past ('Comia às oito todos os dias' = I used to eat at 8 every day). Common combination: imperfeito for **background**, perfeito for **interrupting / main event**: 'Estava a comer (imperfeito) quando o telefone tocou (perfeito)' (I was eating when the phone rang). Time markers help: ontem / no ano passado / em 2020 → perfeito; sempre / todos os dias / quando era criança → imperfeito.

Key rule

PERFEITO = completed single event, bounded period (Comi às oito). IMPERFEITO = ongoing / habitual / descriptive (Comia todos os dias). Combine: imperfeito background + perfeito interruption (Estava a chover quando cheguei). Time markers: ontem → perfeito; sempre / todos os dias → imperfeito.

Examples

  • Ontem comi peixe.
    Ontem comia peixe.

    Single completed past event → perfeito (comi).

  • Comia peixe todos os dias.
    Comi peixe todos os dias.

    Habitual past → imperfeito (comia).

  • Estava a chover quando saí.
    Esteve a chover quando saí.

    Background ongoing → imperfeito (estava); main event → perfeito (saí).

Common mistakes

  • Using imperfeito for single completed events

    Ontem comia peixe
    Ontem comi peixe

    Single past event with time marker (ontem) → perfeito.

  • Using perfeito for habits / descriptions

    Quando fui criança, joguei futebol todos os dias / A casa foi grande
    Quando era criança, jogava futebol todos os dias / A casa era grande

    Habits / descriptions → imperfeito.

A2Verb tenses

'Estava a + infinitivo' - Past Progressive (EP)

Estava a + infinitivo - Progressivo no passado (PE)

To say 'I was doing' (past progressive) in EP, use **'estava a + infinitivo'** — same structure as the present progressive but with **estar in imperfeito**: estava a falar (I was speaking), estavas a comer (you were eating), estávamos a estudar (we were studying — with acute on 1pl). 'Estava a chover quando saí' (It was raining when I left). NEVER use BP-style 'estava + gerúndio' (estava falando) — that's BP, not EP.

Key rule

Estar (in imperfeito: estava / estavas / estava / estávamos / estavam) + a + infinitivo. NEVER 'estava + gerúndio' (BP form). Used for ongoing past actions, often as background interrupted by perfeito. 1pl carries acute: estávamos.

Examples

  • Estava a chover quando saí.
    Estava chovendo quando saí.

    EP: estar a + infinitivo. 'Estava chovendo' is BP.

  • Estávamos a comer quando o telefone tocou.
    Estavamos a comer quando o telefone tocou.

    1pl with acute: estávamos.

  • Tu estavas a estudar?
    Tu estavas estudando?

    EP: tu estavas a + infinitivo.

Common mistakes

  • Using BP 'estar + gerúndio' instead of EP 'estar a + infinitivo'

    Estava chovendo / Estavamos comendo
    Estava a chover / Estávamos a comer

    EP standard uses 'estar a + infinitivo'. Gerúndio form is BP.

  • Forgetting acute on 1pl 'estávamos'

    Estavamos a comer
    Estávamos a comer

    1pl imperfeito 'estávamos' takes acute.

A2Verb usage

'Estar com' for Bodily / Emotional States (estar com fome, sede, frio, medo, sono)

Estar com - Estados físicos e emocionais (estar com fome, sede, frio, medo, sono)

'Estar com + nome' is a way to express **temporary physical or emotional states**: 'Estou com fome' (I'm hungry), 'Estou com sono' (I'm sleepy), 'Está com medo' (he/she is scared). **EP-IMPORTANT NOTE**: while 'estar com' is grammatical and understood in EP, the **default everyday EP construction is 'ter + nome'**: 'Tenho fome' (more EP-natural) than 'Estou com fome' (more BP-flavoured). At A2, recognise both, but produce 'tenho fome / sede / frio / sono / medo' as the EP norm. Use 'estar com' for momentary intensification or focus on the present state.

Key rule

Estar com + nome = temporary state. EP DEFAULT for everyday sensations: TER + nome (tenho fome). 'Estar com' is acceptable in EP but more BP-flavoured for basic sensations. Use 'estar com' for emphasis or with objects (estar com gripe, estar com saudades).

Examples

  • Tenho fome.
    Sou fome.

    EP default for sensations: ter + nome. (Estar com fome is also grammatical but more BP.)

  • Estou com fome. (acceptable but more BP)

    Grammatically OK in EP, but 'tenho fome' is more EP-natural for the everyday state.

  • Tenho sede.
    Estou sede / Sou sede.

    EP: tenho sede.

Common mistakes

  • Using 'estar com' for everyday sensations as default (BP transfer)

    Estou com fome / Estou com sede / Estou com frio (as default in EP)
    Tenho fome / Tenho sede / Tenho frio (EP default)

    EP prefers 'ter + nome' for sensations. 'Estar com' is acceptable but BP-flavoured for these basic states.

  • Using 'ser' for sensations

    Sou fome / Sou cansado
    Tenho fome / Estou cansado

    Sensations expressed with ter (fome, sede, frio, sono) or estar + adjective (cansado, doente).

A2Verb usage

Ficar - Basic Uses (stay, become, be located)

Ficar - Usos básicos (permanecer, tornar-se, estar localizado)

**Ficar** is a polyvalent EP verb with three core A2 meanings: (1) **stay / remain** ('Vou ficar em casa' = I'll stay home); (2) **become / get** ('Fiquei cansado' = I got tired; 'Ficou doente' = he got sick); (3) **be located (permanently)** ('Lisboa fica em Portugal' = Lisbon is in Portugal — EP-distinctive use, where BP often uses 'está'). Conjugation is regular -AR: fico, ficas, fica, ficamos, ficam. Past: fiquei, ficaste, ficou, ficámos (acute, EP), ficaram.

Key rule

Ficar = (1) stay/remain (vou ficar em casa); (2) become/get (fiquei cansado, change of state); (3) be located permanently (Lisboa fica em Portugal — EP-preferred). Regular -AR. Past 'fiquei' with qu before -e.

Examples

  • Vou ficar em casa hoje.
    Vou estar em casa hoje (acceptable but less idiomatic for staying).

    Ficar = remain / stay. Estar = current location.

  • Fiquei cansado depois do trabalho.
    Estou cansado depois do trabalho (current state, no change emphasis).

    Ficar + adj = became / got (change). Estar + adj = current state without change.

  • Ficou contente com a notícia.
    Está contente com a notícia (current state, no reaction emphasis).

    Reaction / change → ficar.

Common mistakes

  • Using estar for permanent geographic location

    Lisboa está em Portugal
    Lisboa fica em Portugal

    EP prefers ficar for permanent location of cities, buildings, fixed places.

  • Forgetting spelling change in past 'fiquei'

    ficei / ficé / fiquey
    fiquei

    -car verbs need qu before -e: ficar → fiquei (1sg perfeito).

A2Verb usage

'Há' / 'Faz' for Time Elapsed - 'há' preferred in EP

'Há' / 'faz' - Tempo decorrido (PE prefere 'há')

To express **elapsed time** (= 'for X time' / 'X ago' / 'since X') in EP, use **'há'** (preferred) or 'faz' (alternative): 'Há dois anos que vivo em Lisboa' (I've lived in Lisbon for two years) = 'Faz dois anos que vivo em Lisboa'. **EP slightly prefers 'há'**, the reverse of BP. NEVER use 'tem' for elapsed time — that's BP usage. Forms are invariable: há / faz dois anos, há / faz cinco minutos, há / faz muito tempo. Both 'há' and 'faz' are impersonal 3sg.

Key rule

Há / faz + tempo + (que) + verbo. EP prefers 'há'. Há dois anos que vivo aqui (ongoing, present tense). Cheguei há dois dias (past, ago). NEVER 'tem' for elapsed time in EP.

Examples

  • Há dois anos que vivo em Lisboa.
    Tem dois anos que vivo em Lisboa.

    EP elapsed time: há (preferred). 'Tem' is BP.

  • Faz dois anos que vivo em Lisboa. (acceptable alternative)

    Both 'há' and 'faz' work in EP; 'há' is slightly preferred.

  • Estudo português há um ano.
    Estudo português por um ano.

    Elapsed time with present (ongoing) → 'há'. 'Por' would mean 'for' (duration completed).

Common mistakes

  • Using 'tem' for elapsed time (BP transfer)

    Tem dois anos que vivo aqui
    Há dois anos que vivo aqui

    EP elapsed time: 'há' (preferred) or 'faz' (acceptable). Never 'tem' — that's BP.

  • Pluralising 'há' to match the time

    Hão dois anos / Hão cinco dias
    Há dois anos / Há cinco dias

    'Há' is invariable (impersonal 3sg).

A2Verb usage

'Desde' + Present for Ongoing Duration (since)

Desde + presente - Duração contínua

**Desde** = since. Use it with a **starting point** (date, year, event) + verb in **present tense** to describe ongoing situations: 'Vivo aqui desde 2020' (I've lived here since 2020 — and still do). 'Estudo português desde Janeiro' (I've been studying Portuguese since January). Note: Portuguese uses PRESENT tense (vivo, estudo) where English uses present perfect. Contrast with **'há + time'** (elapsed): 'Há dois anos que vivo aqui' (= for two years). Both express ongoing situation, but desde gives the start date, há gives the duration.

Key rule

Desde + starting point + present tense (ongoing situation since that point). 'Vivo aqui desde 2020' (since 2020). Contrast: 'há cinco anos que vivo aqui' (for five years). Use PRESENT, not past — even though English uses present perfect.

Examples

  • Vivo em Lisboa desde 2020.
    Vivi em Lisboa desde 2020.

    Ongoing situation: present (vivo), not past (vivi).

  • Estudo português desde Janeiro.
    Tenho estudado português desde Janeiro (acceptable but EP simple present is more idiomatic).

    EP idiomatic: simple present + desde. The 'tenho estudado' (compound) is also valid but B1+.

  • Conheço-o desde criança.
    Conheci-o desde criança.

    Ongoing acquaintance: present (conheço). 'Conheci' would mean 'I met him as a child', a single past event.

Common mistakes

  • Using past tense with desde for ongoing situation

    Vivi aqui desde 2020
    Vivo aqui desde 2020

    Ongoing situations with desde require PRESENT tense, even though English uses present perfect.

  • Using desde where 'há' is needed

    Desde dois anos vivo aqui (Spanish-style)
    Há dois anos que vivo aqui (duration) / Vivo aqui desde 2022 (starting point)

    Desde = STARTING POINT (date / event). Há = DURATION (length of time). Different functions.

A2Verb usage

Saber vs Conhecer

Saber vs conhecer

Two verbs for English 'know': **SABER** = know facts, information, how to do something ('Sei português' = I know Portuguese / I can speak Portuguese; 'Sei a resposta' = I know the answer). **CONHECER** = be acquainted with someone or somewhere ('Conheço a Maria' = I know Maria; 'Conheces Lisboa?' = Do you know Lisbon?). DON'T USE saber for people/places, conhecer for facts. **'Saber + infinitivo'** = know how to: 'Sei nadar' (I can swim / I know how to swim), distinct from 'posso nadar' (I'm able / allowed to swim).

Key rule

SABER = know facts, information, skills (sei a resposta, sei nadar). CONHECER = be acquainted with people / places / works (conheço a Maria, conheço Lisboa). For skills always SABER. Conheço has cedilha (eu form). Soube/conheci (event) vs sabia/conhecia (state).

Examples

  • Sei a resposta.
    Conheço a resposta.

    Facts/answers → saber.

  • Conheço a Maria há anos.
    Sei a Maria há anos.

    Person/acquaintance → conhecer.

  • Sei nadar.
    Posso nadar (different: am able / allowed).

    Skill (know how to) → saber. Posso = ability/permission in moment.

Common mistakes

  • Using saber for people / places

    Sei a Maria / Sei Lisboa
    Conheço a Maria / Conheço Lisboa

    Saber is for facts/info; conhecer for people/places.

  • Using conhecer for facts / answers

    Conheço a resposta / Conheço onde fica
    Sei a resposta / Sei onde fica

    Information / facts → saber.

A2Verb usage

Pronominal Verbs with Meaning Change (lembrar / lembrar-se de, ir / ir-se embora, esquecer / esquecer-se de)

Pronominais com mudança de sentido (lembrar / lembrar-se de, ir / ir-se embora, esquecer / esquecer-se de)

Some verbs change meaning when used with a reflexive pronoun. **LEMBRAR** = to remind (someone of something) vs **LEMBRAR-SE DE** = to remember (something/someone yourself): 'Lembro-te do encontro' (I remind you of the meeting) vs 'Lembro-me do encontro' (I remember the meeting). **ESQUECER** = to forget (transitive, formal) vs **ESQUECER-SE DE** = to forget (everyday, with 'de'): 'Esqueci o livro / Esqueci-me do livro' (I forgot the book). **IR** = to go vs **IR-SE EMBORA** = to leave / go away: 'Vou agora / Vou-me embora agora' (I'm leaving now). Use the reflexive form for the personal/everyday meaning.

Key rule

Reflexive pronoun changes meaning: lembrar (remind) → lembrar-se de (remember). Esquecer (forget, formal) → esquecer-se de (forget, everyday EP). Ir (go) → ir-se embora (leave). Chamar (call) → chamar-se (be named). Deitar (put down) → deitar-se (go to bed). Levantar (lift) → levantar-se (get up). EP enclitic default with hyphen.

Examples

  • Lembro-me do encontro.
    Lembro o encontro (= I remind the meeting — wrong meaning).

    Remember (yourself) → lembrar-se de.

  • Lembro-te do encontro.
    Lembro-me-te do encontro.

    Remind YOU → lembrar-te (transitive without 'me').

  • Não me lembro do nome dele.
    Não lembro do nome dele.

    Reflexive needed: 'não me lembro' (I don't remember).

Common mistakes

  • Using transitive form when reflexive is needed (BP-style or English-influenced)

    Lembro do nome / Esqueci do livro / Vou embora
    Lembro-me do nome / Esqueci-me do livro / Vou-me embora

    EP everyday: reflexive form for 'remember', 'forget', 'leave'.

  • Forgetting 'de' in lembrar-se de / esquecer-se de

    Lembro-me o nome / Esqueci-me o livro
    Lembro-me do nome / Esqueci-me do livro

    These pronominal verbs require 'de' before object.

A2Verb usage

'Acabar de + infinitivo' (to have just done)

Acabar de + infinitivo (acabar de fazer = ter acabado de fazer)

**Acabar de + infinitivo** = to have just done something. 'Acabei de comer' (I've just eaten). 'Acabou de chegar' (he/she has just arrived). 'Acabamos de saber a notícia' (we've just heard the news). Use **PRESENT** of acabar for 'just (right now)' and **PAST PERFEITO** for 'just (a moment ago)'. The Portuguese present 'acabo de comer' = I've just eaten (English present perfect). Note: 'acabar' alone (without 'de') means 'to finish' — different meaning.

Key rule

Acabar de + infinitivo = have just done. PRESENT of acabar (acabo de comer = I've just eaten) for English present perfect. PAST of acabar (acabei de comer quando...) for past anchor. WITHOUT 'de': acabar alone = to finish.

Examples

  • Acabo de comer.
    Acabei de comer (acceptable but 'acabo' is more idiomatic for 'I've just').

    Present 'acabo' = I've just eaten (recent, present-relevant).

  • Ela acaba de sair.
    Ela tem saído.

    EP idiomatic: acabar de + infinitivo for 'has just'.

  • Acabamos de saber a notícia.
    Sabemos a notícia há pouco (less natural for 'just learned').

    Acabar de + infinitivo = just done.

Common mistakes

  • Using past tense alone for 'have just'

    Comi (when meaning 'I've just eaten')
    Acabo de comer

    EP construction 'acabar de + infinitivo' is the natural way to express 'have just done'.

  • Confusing 'acabar' (finish) and 'acabar de' (have just)

    Acabei de comer (= I finished eating? OR I've just eaten?)
    Both meanings exist: with 'de + infinitivo' = have just; without 'de + infinitivo' but with object = finished. Context disambiguates.

    'Acabei de comer' canonically means 'I've just eaten'. 'Acabei a comida' = I finished the food.

A2Agreement

Irregular Adjective Forms (bom/boa, mau/má, grande/grande, comum/comum)

Adjetivos irregulares (bom / boa, mau / má, grande, comum)

Some adjectives have irregular feminine or invariable forms. **BOM / BOA** (good): 'um bom amigo / uma boa amiga'. **MAU / MÁ** (bad): 'um mau filme / uma má ideia'. **GRANDE** (big — invariable): 'um homem grande / uma mulher grande'. **COMUM / COMUM** (common — invariable): 'um problema comum / uma situação comum'. Plurals: bons / boas, maus / más, grandes, comuns. Note: bom → bons (irregular -m → -ns).

Key rule

Irregular: bom/boa (pl. bons/boas — note -m → -ns), mau/má (with acute), grande (invariable, pl. grandes), comum (invariable, pl. comuns). Most -e and consonant adjectives are invariable for gender.

Examples

  • Ele é um bom amigo.
    Ele é um boa amigo / boms amigo.

    Bom (m. sg.). Plural is bons (irregular -m → -ns).

  • Ela é uma boa amiga.
    Ela é uma bom amiga.

    Boa (f. sg.) — different stem from bom.

  • São bons amigos.
    São boms amigos.

    Plural of bom: bons (-m → -ns rule).

Common mistakes

  • Wrong plural of bom

    boms amigos
    bons amigos

    -m endings → -ns in plural: bom → bons (also homem → homens, jovem → jovens).

  • Forgetting acute on má

    uma ma ideia / mas notícias
    uma má ideia / más notícias

    Mandatory acute: má (f. sg.), más (f. pl.).

A2Agreement

Adjective Position Changes Meaning (grande, pobre, velho, novo)

Posição do adjetivo - Sentido (grande, pobre, velho, novo)

Some adjectives change meaning depending on their position. **GRANDE pre-noun** = great / important: 'um grande homem' (a great man). **GRANDE post-noun** = big / large: 'um homem grande' (a tall / big man). **POBRE pre-noun** = pitiable / unfortunate: 'um pobre homem' (a pitiable man). **POBRE post-noun** = poor / no money: 'um homem pobre' (a poor man, financially). **VELHO pre-noun** = longstanding / old (in time): 'um velho amigo' (an old friend / longtime). **VELHO post-noun** = old / aged: 'um amigo velho' (an elderly friend). **NOVO pre-noun** = new (recently acquired): 'um novo carro' (a new-to-me car). **NOVO post-noun** = young / brand-new: 'um carro novo' (a brand-new car).

Key rule

Pre-noun = subjective / figurative meaning. Post-noun = objective / literal. Grande: great (pre) vs big (post). Pobre: pitiable (pre) vs poor financially (post). Velho: longstanding (pre) vs aged (post). Novo: newly acquired (pre) vs brand-new (post).

Examples

  • Ele é um grande homem. (= a great man, morally / important)

    Pre-noun grande = great.

  • Ele é um homem grande. (= a tall / big man, physical)

    Post-noun grande = big in size.

  • Coitada, a pobre criança! (= the poor / pitiable child)

    Pre-noun pobre = pitiable (emotional).

Common mistakes

  • Choosing wrong position for the intended meaning

    Ele é um homem grande (when meaning 'a great man, morally')
    Ele é um grande homem

    Pre-noun grande = great (figurative); post-noun = big in size (literal).

  • Translating English 'old friend' as post-noun

    Um amigo velho (when meaning 'longtime friend')
    Um velho amigo (longtime) / um amigo velho (elderly)

    Pre-noun velho = longstanding; post-noun = aged.

A2Agreement

Past Participle Agreement with Ser / Estar (passive & state)

Particípio passado - Concordância com ser / estar

When the past participle follows **ser** (passive) or **estar** (state), it agrees in **gender and number** with the subject — like an adjective: 'A casa foi vendida' (The house was sold — feminine sg.). 'Os livros estão abertos' (The books are open — m. pl.). 'As janelas estavam fechadas' (The windows were closed — f. pl.). With **ter** (compound tenses, B1), participle is INVARIABLE. Be careful: ser + particípio = action / passive; estar + particípio = state / result.

Key rule

Past participle after SER (passive) or ESTAR (state) AGREES in gender + number with subject (like adjective). 'A casa foi vendida.' / 'Os livros estão abertos.' With ter (compound tenses), participle is invariable.

Examples

  • A casa foi vendida pelo agente.
    A casa foi vendido pelo agente.

    Subject 'a casa' (f. sg.) → participle 'vendida' (f. sg.).

  • O livro foi escrito por Saramago.
    O livro foi escrita por Saramago.

    Subject 'o livro' (m. sg.) → 'escrito' (m. sg.).

  • As cartas foram entregues ontem.
    As cartas foram entregue ontem.

    F. pl. subject → entregues.

Common mistakes

  • Forgetting agreement with ser-passive

    A casa foi vendido / As cartas foram entregue
    A casa foi vendida / As cartas foram entregues

    Ser + participle = passive: agrees with subject in gender + number.

  • Forgetting agreement with estar + participle (state)

    A porta está aberto / Os livros estão fechado
    A porta está aberta / Os livros estão fechados

    Estar + participle = state: agrees with subject.

A2Agreement

Past Participles - Regular (-ado / -ido) and Irregular (feito, dito, visto, posto, aberto, escrito)

Particípios passados - Regulares (-ado / -ido) e irregulares (feito, dito, visto, posto, aberto, escrito)

Past participles in Portuguese: **REGULAR**: -AR verbs → **-ado** (falar → falado, viajar → viajado); -ER / -IR verbs → **-ido** (comer → comido, partir → partido). **IRREGULAR** (must memorise): fazer → **feito** (done), dizer → **dito** (said), ver → **visto** (seen), pôr → **posto** (put), abrir → **aberto** (opened), escrever → **escrito** (written), vir → **vindo** (come), ganhar → **ganho/ganhado**, pagar → **pago/pagado**, aceitar → **aceite/aceitado**, gastar → **gasto/gastado**.

Key rule

Regular: -AR → -ado (falado), -ER/-IR → -ido (comido, partido). Irregular high-frequency: feito, dito, visto, posto, aberto, escrito, vindo, coberto. EP double forms: pago/pagado, ganho/ganhado, aceite/aceitado (EP normative is the short form with ser/estar).

Examples

  • Tenho falado com ele. (regular -AR)
    Tenho falando com ele.

    Particípio of falar = falado (with -d-, not -nd-).

  • Já comi.

    Comido (regular -ER).

  • O João foi visto na rua.
    O João foi vendo na rua.

    Irregular: ver → visto.

Common mistakes

  • Regularising irregular participles

    fazido / dizido / vido / pondo / abrido / escrevido
    feito / dito / visto / posto / aberto / escrito

    These verbs are highly irregular — must be memorised individually.

  • Confusing gerúndio (-ndo) with particípio

    Tenho falando (gerund used as participle)
    Tenho falado (correct participle)

    Particípio = -ado/-ido. Gerúndio = -ando/-endo/-indo. Different functions.

A2Agreement

Comparison of Adjectives - Full System (mais / menos / tão...(do) que / como; superlatives o/a mais; irregulars melhor, pior, maior, menor)

Comparação de adjetivos - Sistema completo

Three types of comparison: **MAIS / MENOS ... DO QUE** = more / less than: 'A Maria é mais alta DO QUE o João' (Maria is taller than João). 'Lisboa é menos cara DO QUE Londres'. **TÃO / TANTO ... COMO** = as ... as: 'Sou tão alto como ele' (I'm as tall as him). **SUPERLATIVE**: 'o/a mais ... de' (the most): 'A Maria é a mais alta da turma' (Maria is the tallest in the class). **IRREGULAR comparatives**: bom → **melhor** (better) / o melhor (best); mau → **pior** (worse) / o pior; grande → **maior** (bigger) / o maior; pequeno → **menor** (smaller) / o menor.

Key rule

Mais/menos + adj + (do) que = more/less than. Tão + adj + como = as ... as. O/a mais + adj + de = the most ... of. Irregular: melhor (better) / pior (worse) / maior (bigger) / menor (smaller, also 'mais pequeno').

Examples

  • A Maria é mais alta do que o João.
    A Maria é mais alta que o João. (acceptable but 'do que' is standard)

    EP standard: 'mais ... do que'.

  • Lisboa é menos cara do que Londres.
    Lisboa é menos cara que Londres.

    Comparative of inferiority: menos + adj + do que.

  • Sou tão alto como o meu irmão.
    Sou tão alto que o meu irmão.

    Equality: tão + adj + como (not que).

Common mistakes

  • Using 'mais bom' / 'mais mau' / 'mais grande'

    É mais bom / é mais mau / é mais grande
    É melhor / é pior / é maior

    Bom, mau, grande have IRREGULAR comparatives. 'Mais bom / mau / grande' are wrong.

  • Using 'que' alone instead of 'do que' (EP standard)

    Mais alta que o João (acceptable colloquial but 'do que' is standard)
    Mais alta do que o João

    EP standard: 'do que'. Both acceptable, but 'do que' is preferred.

A2Agreement

Article (not Possessive) with Body Parts and Clothing — strongly enforced in EP

Artigo (não possessivo) com partes do corpo e vestuário

With **body parts and clothing**, EP strongly prefers a **definite article alone** instead of a possessive: 'Lavei AS mãos' (I washed my hands — NOT 'as minhas mãos'). 'Tirei O casaco' (I took off my coat). 'Doem-me OS olhos' (My eyes hurt). The owner is implied by context (the verb's subject or an indirect-object pronoun like 'me / te / lhe'). Using a possessive sounds redundant or odd in EP — except when emphasising whose body part / clothing item.

Key rule

EP body parts and clothing → definite article (NOT possessive): 'lavei AS mãos', 'tirei O casaco', 'doem-me OS olhos'. The owner is implied by subject (reflexive context) or indirect-object pronoun (me / te / lhe). Use possessive only for emphasis / disambiguation.

Examples

  • Lavei as mãos antes de comer.
    Lavei as minhas mãos antes de comer.

    EP norm: definite article alone. Possessive sounds redundant.

  • Tirei o casaco quando entrei.
    Tirei o meu casaco quando entrei.

    Clothing: article alone.

  • Doem-me os olhos.
    Os meus olhos doem-me.

    Indirect-object pronoun 'me' marks ownership; article alone.

Common mistakes

  • Using possessive with body parts (English / BP transfer)

    Lavei as minhas mãos / Doem-me os meus olhos
    Lavei as mãos / Doem-me os olhos

    EP norm: article alone. Possessive sounds redundant unless emphasising.

  • Using possessive with clothing

    Tirei o meu casaco / Vesti a minha camisa
    Tirei o casaco / Vesti a camisa

    EP norm: article alone for clothing items.

A2Agreement

Synthetic Absolute Superlative (-íssimo, -érrimo, -ílimo: rapidíssimo, paupérrimo, dificílimo)

Superlativo absoluto sintético (-íssimo, -érrimo, -ílimo)

The **synthetic absolute superlative** = 'extremely / very ...': add **-íssimo** to the masculine adjective stem: lindo → **lindíssimo** (extremely beautiful), rápido → **rapidíssimo** (extremely fast), bonito → **bonitíssimo**. It's a single word for 'very + adj'. Forms agree in gender/number: lindíssima / lindíssimos / lindíssimas. **IRREGULAR FORMS** to memorise: pobre → **paupérrimo** (extremely poor); difícil → **dificílimo**; fácil → **facílimo**; bom → **óptimo / ótimo** (post-AO); mau → **péssimo**.

Key rule

Drop final vowel + -íssimo: lindo → lindíssimo. Adjusts spelling: rico → riquíssimo. Irregular Latinate: pobre → paupérrimo, fácil → facílimo, difícil → dificílimo. Special: bom → óptimo/ótimo, mau → péssimo. Agrees in gender/number.

Examples

  • Esta paisagem é lindíssima!
    Esta paisagem é lindosíssima.

    Drop final -o, add -íssimo: lindo → lindíssimo. Feminine: lindíssima.

  • O carro é caríssimo.
    O carro é carosíssimo.

    Caro → caríssimo.

  • É um homem riquíssimo.
    É um homem ricíssimo.

    Spelling adjustment: -c → -qu before -i. Rico → riquíssimo.

Common mistakes

  • Forgetting to drop the final vowel

    lindo + íssimo → lindosíssimo / caro + íssimo → carosíssimo
    lindíssimo / caríssimo

    Drop final vowel before adding -íssimo.

  • Forgetting spelling adjustments (-c → -qu, -z → -c)

    ricíssimo / felizíssimo
    riquíssimo / felicíssimo

    Spelling adjustments to preserve sound: rico → riquíssimo (-c becomes -qu before i); feliz → felicíssimo (-z becomes -c before i).

A2Pronouns

Clitic Placement - EP Default Ênclise (chamo-me, dá-mo, viu-te)

Colocação dos clíticos - Ênclise (padrão do PE)

**Ênclise** = clitic AFTER the verb, attached with a hyphen. This is the **EP default** in affirmative declarative sentences: 'Chamo-me Maria' (My name is Maria). 'Vejo-te amanhã' (I'll see you tomorrow). 'Senta-se aqui' (He/she sits here). 'Damos-lhe um livro' (We give him/her a book). The hyphen is **mandatory** in writing. **Próclise** (clitic before verb, no hyphen) only happens after triggers (negation, certain adverbs, subordinators, interrogatives — covered in next tag). Don't write 'me chamo Maria' — that's BP, not EP.

Key rule

EP default = ÊNCLISE: clitic AFTER verb with HYPHEN. Affirmative declarative: 'Chamo-me' / 'Vejo-te' / 'Senta-se'. Nós form drops -s before -nos: 'chamamo-nos'. Próclise only after triggers (next tag). NEVER 'me chamo' (BP).

Examples

  • Chamo-me João.
    Me chamo João.

    EP default ênclise. 'Me chamo' is BP.

  • Tu chamas-te como?
    Tu te chamas como?

    EP enclitic with hyphen.

  • Vejo-te amanhã.
    Te vejo amanhã.

    Affirmative declarative → ênclise.

Common mistakes

  • Using BP proclise without hyphen

    Me chamo / Te vejo / Se senta / Lhe telefono / Nos vimos
    Chamo-me / Vejo-te / Senta-se / Telefono-lhe / Vimo-nos

    EP default is ênclise with hyphen. BP proclise sounds non-EP.

  • Forgetting the hyphen

    Chamo me / Vejo te / Senta se
    Chamo-me / Vejo-te / Senta-se

    Hyphen is mandatory in writing.

A2Pronouns

Próclise Triggers (Basic) - negation, certain adverbs, interrogatives, subordinators

Gatilhos de próclise (básicos)

**Próclise** = clitic BEFORE the verb (no hyphen). It's triggered by specific words that override the default ênclise: (1) **negation 'não'**: 'Não te vejo' (I don't see you). (2) **certain adverbs** (já, ainda, sempre, também, talvez, nunca, só): 'Já me chamou' (he/she has already called me). (3) **subordinators** (que, quando, se, porque, embora): 'Espero que te divirtas'. (4) **interrogatives** (como, onde, quem, o que, quando): 'Como te chamas?'. (5) **some indefinites** (alguém, tudo, todos): 'Alguém te chama'. After these triggers, the clitic moves before the verb.

Key rule

PRÓCLISE triggered by: (1) negação 'não'; (2) adverbs já/ainda/sempre/também/talvez/nunca/só; (3) subordinators que/quando/se/porque/embora; (4) interrogatives como/onde/quem/o que/quando; (5) indefinites alguém/ninguém/tudo. Clitic moves BEFORE the verb (no hyphen). Without trigger: ênclise (default).

Examples

  • Não te vejo há muito tempo.
    Não vejo-te há muito tempo.

    Negação 'não' triggers próclise: 'não te vejo'.

  • Já me lembro!
    Já lembro-me!

    Adverb 'já' triggers próclise: 'já me lembro'.

  • Ainda te conheço bem.
    Ainda conheço-te bem.

    Adverb 'ainda' triggers próclise.

Common mistakes

  • Forgetting próclise after 'não'

    Não vejo-te / Não chamo-me / Não levantei-me
    Não te vejo / Não me chamo / Não me levantei

    Negação 'não' is the strongest próclise trigger.

  • Forgetting próclise after já / ainda / sempre / talvez / nunca

    Já vi-te / Sempre levanto-me / Talvez ligo-te
    Já te vi / Sempre me levanto / Talvez te ligue

    These adverbs trigger próclise.

A2Pronouns

Tonic Prepositional Pronouns (para mim, com ele, sem nós) and 'com + pronoun' set (comigo, contigo, consigo, connosco, convosco) — EP double-n

Pronomes tónicos preposicionais + comigo / contigo / consigo / connosco / convosco

After most prepositions (para, sem, sobre, de, em, etc.), use **tonic pronouns**: para **mim** (me), para **ti** (you-tu), para **ele / ela** (him / her), para **nós** (us), para **vós** (you-pl, rec.), para **eles / elas** (them). The exception is the preposition **com**, which has SPECIAL contracted forms: **comigo, contigo, consigo, connosco** (EP, **double-n**!), **convosco**. Examples: 'Vens comigo?' (Are you coming with me?). 'Quero falar contigo' (I want to talk to you). 'Connosco' is the EP standard spelling (BP: 'conosco' single-n).

Key rule

After most prepositions: tonic pronouns mim, ti, ele/ela, nós, vós, eles/elas. With 'com' (and only com): comigo, contigo, consigo, **connosco** (EP double-n), **convosco**. 3rd person stays separate: 'com ele / com ela'.

Examples

  • Vens comigo?
    Vens com mim?

    'Com + mim = comigo' (special contracted form).

  • Quero falar contigo.
    Quero falar com ti.

    'Com + ti = contigo'.

  • Falei consigo. (formal: with you / reflexive: with himself)
    Falei com si.

    'Com + si = consigo' (formal sg. or reflexive).

Common mistakes

  • Using subject pronoun 'eu / tu' after preposition

    Para eu / Para tu / Sem eu / Com eu
    Para mim / Para ti / Sem mim / Comigo

    After preposition: tonic forms 'mim / ti'. Special with 'com': comigo / contigo.

  • Saying 'com mim / com ti' instead of comigo / contigo

    Vens com mim? / Vou com ti
    Vens comigo? / Vou contigo

    'Com + me/te' has special contracted forms: comigo / contigo. Mandatory.

A2Pronouns

Demonstrative Pronouns vs Determiners; isto / isso / aquilo (neuter invariant)

Demonstrativos - Pronomes vs determinantes; isto / isso / aquilo

Demonstratives have **two roles**: (1) **DETERMINER** (before a noun): 'este livro' (this book). (2) **PRONOUN** (alone, replacing the noun): 'este é interessante' (this one is interesting). Same forms (este/esse/aquele + gender/number). Plus three **invariant neuter pronouns** for unidentified things: **isto** (this near me), **isso** (that near you), **aquilo** (that far). Examples: 'O que é ISTO?' (What is this?). 'ISSO é interessante' (That's interesting). 'AQUILO é estranho' (That's strange).

Key rule

Demonstratives = determiner (before noun: este livro) OR pronoun (alone: este é meu). Neuter invariant forms isto/isso/aquilo for unidentified things, abstract ideas. Mandatory contractions: nisto / nisso / naquilo / disto / disso / daquilo / àquilo.

Examples

  • Este livro é meu.
    Isto livro é meu.

    Determiner before noun: este (m. sg.). Isto is for no-noun reference.

  • Este é meu. (referring to a known book)

    Pronoun: este replaces 'este livro' (masculine antecedent).

  • O que é isto? (pointing at unnamed thing)
    O que é este?

    Unidentified thing → neuter isto.

Common mistakes

  • Using neuter forms with an explicit noun

    Isto livro / Isso problema / Aquilo casa
    Este livro / Esse problema / Aquela casa

    Neuter forms (isto/isso/aquilo) are pronouns only — never with a noun. Use determiners (este/esse/aquele) with nouns.

  • Using gendered demonstrative for unidentified things

    O que é este? (pointing without context)
    O que é isto?

    Without specific noun antecedent: neuter isto.

A2Pronouns

Possessives - Full System with Definite Article

Possessivos - Sistema completo com artigo definido

EP norm: **definite article + possessive + noun**. Full system by possessor: **eu** → meu/minha/meus/minhas; **tu** → teu/tua/teus/tuas; **ele/ela/você** → seu/sua/seus/suas (ambiguous!); **nós** → nosso/nossa/nossos/nossas; **vocês** → vosso/vossa/vossos/vossas (EP-specific); **eles/elas** → seu/sua/seus/suas OR dele/dela/deles/delas (unambiguous). Examples: 'O meu pai', 'a tua casa', 'os nossos amigos', 'as vossas chaves'. The article is **strongly required in EP** (BP often drops it).

Key rule

EP norm: article + possessive + noun (o meu pai, a tua casa, os nossos amigos, as vossas chaves). Possessor → form: eu meu/minha/meus/minhas, tu teu/..., ele/ela/você seu/... (ambiguous → use dele/dela), nós nosso/..., vocês vosso/..., eles/elas seu/... (or deles/delas).

Examples

  • O meu pai chama-se João.
    Meu pai chama-se João.

    EP norm: article + possessive (o meu).

  • A tua casa é bonita.
    Tua casa é bonita.

    EP: a + tua + casa (article required).

  • Os nossos amigos vêm hoje.
    Nossos amigos vêm hoje.

    EP: os + nossos + amigos.

Common mistakes

  • Dropping article (BP-style)

    Meu pai / Tua casa / Nossos amigos
    O meu pai / A tua casa / Os nossos amigos

    EP norm: article + possessive.

  • Using 'seus' for vocês's possession (BP)

    Seus livros (when meaning 'your-pl. books')
    Os vossos livros (EP) / Os livros de vocês

    EP 2pl: vosso. Seus is ambiguous.

A2Pronouns

Relative Pronoun 'que' (people and things)

Pronome relativo 'que' (pessoas e coisas)

**Que** is the most common relative pronoun, used for both **people** and **things**: 'O homem QUE veio ontem' (The man who came yesterday). 'O livro QUE comprei' (The book that I bought). 'A casa QUE vejo' (The house that I see). 'Que' is invariable (no gender / number changes). It can replace the subject ('que veio') or direct object ('que comprei'). With prepositions, you can sometimes use 'quem' for people (covered separately).

Key rule

Relative 'que' = who / which / that, for people and things, invariable. Subject ('o homem que veio') or direct object ('o livro que comprei'). With preposition: 'a casa em que vivo' / 'o livro de que falei'.

Examples

  • O homem que veio ontem é meu tio.
    O homem qual veio ontem é meu tio.

    Default relative: que (not qual; qual is more advanced).

  • A mulher que conheci é portuguesa.
    A mulher que eu conheci é portuguesa. (acceptable but redundant pronoun)

    'Que conheci' — subject 'eu' usually omitted.

  • O livro que comprei é interessante.
    O livro qual comprei é interessante.

    Que for things.

Common mistakes

  • Using 'qual / quais' instead of 'que' as basic relative

    O homem qual veio / A casa qual vejo
    O homem que veio / A casa que vejo

    'Qual' is for B2-style relatives ('o qual / a qual / os quais / as quais'); A2 default is 'que'.

  • Putting preposition at end (English-style)

    O livro que falei sobre / A casa que vivo em
    O livro de que falei / A casa em que vivo

    Portuguese: preposition BEFORE 'que', never at the end of the clause.

A2Pronouns

Relative Pronoun 'onde' (place)

Pronome relativo 'onde' (lugar)

**Onde** = where (relative pronoun for places). 'A cidade ONDE vivo é Lisboa' (The city where I live is Lisbon). 'A casa ONDE nasci já não existe' (The house where I was born no longer exists). With direction: **para onde** (to where), **de onde** (from where). Onde refers to PLACES only; for non-place 'where' meanings (= in which), use 'em que': 'A situação em que estamos' (The situation we're in). Onde is invariable (no agreement).

Key rule

Onde = relative for places. 'A cidade onde vivo'. With direction: para onde, de onde. Invariable. For abstract 'in which': use 'em que' (a situação em que estamos). Both 'onde' and 'em que' work for physical places.

Examples

  • A cidade onde vivo é Lisboa.
    A cidade que vivo é Lisboa.

    For places: onde (or 'em que vivo').

  • A casa onde nasci é antiga.
    A casa onde nasci foi destruída.

    Onde for static location.

  • A cidade para onde vou é Coimbra.
    A cidade que vou é Coimbra.

    Direction: para onde.

Common mistakes

  • Using 'que' for places

    A cidade que vivo / A casa que nasci
    A cidade onde vivo / A casa onde nasci

    For physical places, onde is preferred. 'Em que' also acceptable; but bare 'que' (without preposition) suggests object/subject relation, not location.

  • Using 'onde' for abstract / non-place 'in which'

    A situação onde estamos / O problema onde estamos
    A situação em que estamos / O problema em que estamos

    Onde = physical place. Abstract → em que.

A2Pronouns

Indefinite Pronouns (alguém, algum, algo, tudo, todos)

Pronomes indefinidos (alguém, algum, algo, tudo, todos)

Common indefinite pronouns: **ALGUÉM** (somebody / someone — for people, invariable); **ALGO** (something — for things, invariable); **ALGUM / ALGUMA / ALGUNS / ALGUMAS** (some, any — agrees with noun); **TUDO** (everything — invariable); **TODOS / TODAS** (everyone / all — agrees in gender). NEGATIVES: **ninguém** (nobody), **nada** (nothing), **nenhum / nenhuma** (none, no). Examples: 'Alguém te chama' (Someone is calling you). 'Tenho algo para te dizer' (I have something to tell you). 'Tudo está bem' (Everything is fine). 'Todos vieram' (Everyone came).

Key rule

Alguém (somebody, invariable) / algo (something, invariable, formal) / alguma coisa (something, conversational) / algum-a-uns-as (some/any, agrees) / tudo (everything, invariable) / todos-as (everyone/all, plural). Negatives: ninguém / nada / nenhum.

Examples

  • Alguém te chama.
    Algum te chama (when no specific noun follows).

    Alguém (invariable, person, no following noun).

  • Tenho algo para te dizer.
    Tenho alguém para te dizer (when meaning 'something').

    Algo for things (invariable). Alguém for people.

  • Tenho alguma coisa para te dizer. (more conversational)

    EP everyday: 'alguma coisa' instead of 'algo'.

Common mistakes

  • Using 'alguém' / 'algo' / 'algum' in negative contexts

    Não vejo alguém / Não vejo algo / Não tenho algum livro
    Não vejo ninguém / Não vejo nada / Não tenho nenhum livro

    Negative contexts → ninguém / nada / nenhum (not alguém / algo / algum).

  • Confusing tudo (everything) and todos (everyone)

    Tudo veio à festa (when meaning everyone) / Todos está bem (when meaning everything)
    Todos vieram (everyone came) / Tudo está bem (everything is fine)

    Tudo = abstract neuter ('everything'). Todos = countable plural ('everyone, all of them').

Lenguia Premium

Halfway there — imagine actually using all of this.

Lenguia's AI tutor explains any of these European Portuguese grammar topics in seconds and builds practice around the ones you get wrong.

A2Prepositions

Full Contraction System (pelo / pela, num / numa, dum / duma, dele / dela, nele / nela, neste / nesta, naquele / daquele)

Sistema completo de contrações

Beyond do/da/no/na/ao/à (A1), Portuguese has many more **mandatory contractions** at A2: **POR + article = pelo/pela/pelos/pelas**: 'pelo telefone' (by phone). **EM + indefinite = num/numa/nuns/numas**: 'num apartamento' (in an apartment). **DE + indefinite = dum/duma**: 'dum amigo' (of a friend, less prescribed). **EM + pronoun = nele/nela/nisto/nisso/naquilo**: 'nele' (in him), 'nisto' (in this). **DE + pronoun = dele/dela/disto/disso/daquilo**. **EM + demonstrative = neste/nessa/naquele**: 'neste momento' (at this moment). **DE + demonstrative = deste/dessa/daquele**: 'deste livro' (of this book). **A + aquele = àquele** (with grave accent — crase).

Key rule

Mandatory contractions: por + article = pelo/pela/pelos/pelas. Em + indefinite = num/numa. De + indefinite = dum/duma (less prescribed). Em + pronoun/demonstrative = nele/nela/neste/nessa/naquele/nisto/nisso/naquilo. De + pronoun/demonstrative = dele/dela/deste/dessa/daquele/disto/disso/daquilo. A + aquele = àquele (crase).

Examples

  • Falo pelo telefone com a minha mãe.
    Falo por o telefone com a minha mãe.

    por + o = pelo (mandatory).

  • Vivo num apartamento pequeno.
    Vivo em um apartamento pequeno.

    em + um = num (mandatory).

  • Trabalho numa escola.
    Trabalho em uma escola.

    em + uma = numa.

Common mistakes

  • Writing uncontracted forms

    por o telefone / em um carro / em ele / em este / a aquele
    pelo telefone / num carro / nele / neste / àquele

    Contractions are mandatory in EP writing.

  • Forgetting grave accent on àquele / àquilo

    a aquele / a aquilo (no accent)
    àquele / àquilo (with crase)

    Mandatory grave accent on a + aquele/a/es/as/aquilo.

A2Prepositions

A vs De before Infinitive - Basic Verbs (começar a, acabar de, gostar de)

A / de + infinitivo - Verbos básicos

Many Portuguese verbs require **a** or **de** before an infinitive. Memorise which verb takes which preposition. **A + INFINITIVO**: começar a (start to), aprender a (learn to), continuar a (continue to), passar a (start), pôr-se a (begin to), voltar a (do again), ajudar a (help to). **DE + INFINITIVO**: gostar de (like), acabar de (have just), deixar de (stop), parar de (stop), tentar de (rare), tratar de (deal with), terminar de (finish), esquecer-se de (forget), lembrar-se de (remember). **NO PREPOSITION** (modal verbs): poder, querer, dever, saber + infinitivo directly.

Key rule

Memorise which verbs take 'a' or 'de'. A: começar, aprender, continuar, passar, pôr-se, voltar, ajudar, convidar. De: gostar, acabar, deixar, parar, terminar, esquecer-se, lembrar-se, tratar, precisar. NO preposition (modals): poder, querer, dever, saber, costumar, preferir.

Examples

  • Comecei a estudar português há um ano.
    Comecei estudar português há um ano.

    Começar A + infinitivo.

  • Aprendi a nadar quando era criança.
    Aprendi nadar quando era criança.

    Aprender A + infinitivo.

  • Continuo a trabalhar até tarde. (EP standard)
    Continuo trabalhando até tarde. (BP-flavoured gerund)

    EP: continuar A + infinitivo (not gerund).

Common mistakes

  • Forgetting 'a' with verbs of starting / continuing / repeating

    Comecei estudar / Continuo trabalhar / Voltei fumar
    Comecei a estudar / Continuo a trabalhar / Voltei a fumar

    Começar / continuar / voltar all take 'a' before infinitive.

  • Forgetting 'de' with gostar / acabar / esquecer-se etc.

    Gosto ler / Acabo comer / Esqueci-me telefonar
    Gosto de ler / Acabo de comer / Esqueci-me de telefonar

    These verbs require 'de' + infinitivo.

A2Prepositions

Desde / Durante / Por (time prepositions)

Desde / durante / por - Preposições temporais

Three time prepositions: **DESDE** = since (starting point — ongoing situation): 'Vivo aqui desde 2020' (I've lived here since 2020). **DURANTE** = during / for (bounded period — completed): 'Vivi em Lisboa durante 5 anos' (I lived in Lisbon for 5 years). **POR** = for (intended duration / through): 'Vou ficar por uma semana' (I'm going to stay for a week). The choice depends on the time relation: starting point (desde), bounded duration (durante), planned/throughout duration (por).

Key rule

Desde = since (starting point + present tense, ongoing). Durante = during / for (bounded period, often past completed). Por = for (intended / planned duration). Combine with appropriate tenses.

Examples

  • Vivo em Lisboa desde 2020. (ongoing)
    Vivi em Lisboa desde 2020. (= I lived since 2020 — illogical)

    Desde + present tense (ongoing situation).

  • Vivi em Lisboa durante 5 anos. (completed past)
    Vivi em Lisboa por 5 anos. (acceptable but durante is more idiomatic for completed)

    Durante + bounded past period.

  • Vou ficar por uma semana. (planned)
    Vou ficar durante uma semana. (acceptable but por is more idiomatic for planned)

    Por + intended / planned duration.

Common mistakes

  • Using desde with completed past period (mismatch)

    Vivi em Lisboa desde 2020. (= I lived since 2020 — but did I leave?)
    Vivo em Lisboa desde 2020 (ongoing) / Vivi em Lisboa durante X anos (completed)

    Desde implies ongoing → present tense. For completed bounded period: durante.

  • Confusing durante (bounded) with por (planned)

    Vou ficar durante uma semana (acceptable) / Vivi por 5 anos em Lisboa (acceptable but durante more typical)
    Both forms are acceptable in many contexts; choose by emphasis: durante = bounded; por = planned/projected

    Subtle distinction; both can work, but registers differ slightly.

A2Prepositions

Location Prepositions - Advanced (diante de, atrás de, entre, perto de, longe de, junto a, ao pé de)

Preposições de lugar - Avançado

Beyond basic location prepositions (em cima de, debaixo de, ao lado de, dentro de — A1), A2 adds more nuanced ones: **DIANTE DE / EM FRENTE DE / À FRENTE DE** (in front of, opposite); **ATRÁS DE** (behind); **ENTRE** (between, no contraction); **PERTO DE** (near); **LONGE DE** (far from); **JUNTO A / JUNTO DE** (next to, very close); **AO PÉ DE** (next to, near — colloquial EP); **POR DETRÁS DE** (behind, around the back). All compound prepositions ending in 'de' contract: 'perto da escola', 'longe do centro', 'ao pé da praia'.

Key rule

Advanced location: diante de / em frente de / à frente de (in front), atrás de (behind), entre (between, NO contraction), perto de (near), longe de (far from), junto a / junto de (next to), ao pé de (near, EP idiomatic), em volta de (around). Compound prep + de needs contraction: perto da, longe do, ao pé da.

Examples

  • A loja fica em frente da igreja.
    A loja fica em frente a igreja.

    em frente de + a = em frente da (mandatory contraction). 'em frente à' also acceptable.

  • Sentei-me diante do professor.
    Sentei-me diante de o professor.

    diante de + o = diante do.

  • O jardim fica atrás da casa.
    O jardim fica atrás de a casa.

    atrás de + a = atrás da.

Common mistakes

  • Forgetting contractions with compound prepositions

    perto de o centro / longe de a praia / ao pé de o café
    perto do centro / longe da praia / ao pé do café

    Compound prepositions ending in 'de' or 'a' contract with following articles.

  • Contracting 'entre' (which doesn't contract)

    entre da praça / entre dos amigos
    entre a praça / entre os amigos

    Entre is a simple preposition; takes the article directly without contracting.

A2Prepositions

Transport (de carro, de autocarro, de comboio, a pé) - EP-distinctive lexicon

Meios de transporte (de carro, de autocarro, de comboio, a pé) — Léxico distintivo do PE

**DE + meio de transporte** = by + transport: 'de carro' (by car), 'de autocarro' (by bus — EP word!), 'de comboio' (by train — EP word!), 'de avião' (by plane), 'de barco' (by boat), 'de bicicleta' (by bike). EXCEPTION: **'a pé'** = on foot (uses 'a', not 'de'). EP-distinctive vocabulary: **autocarro** (BP: ônibus), **comboio** (BP: trem), **camioneta** (BP: caminhão / ônibus interurbano). For specific cars: 'no carro do meu pai' (in / inside my father's car — em + o, location).

Key rule

DE + transport (de carro, de autocarro, de comboio, de bicicleta, de avião, de barco). EXCEPTION: a pé (on foot). EP lexicon: autocarro (BP ônibus), comboio (BP trem), camioneta (coach), eléctrico (tram).

Examples

  • Vou de carro para o trabalho.
    Vou em carro para o trabalho.

    DE + transport (general).

  • Apanho o autocarro das oito. (EP)
    Apanho o ônibus das oito. (BP)

    EP: autocarro. BP: ônibus.

  • Viajo de comboio. (EP)
    Viajo de trem. (BP)

    EP: comboio. BP: trem.

Common mistakes

  • Using 'em' for general transport

    Vou em carro / em autocarro / em avião
    Vou de carro / de autocarro / de avião

    DE for general means of transport. EM is for specific (em + article: no carro do meu pai).

  • Using BP transport vocabulary in EP

    Apanho o ônibus / Vou de trem / Há um caminhão (= truck in BP, ≠ EP camioneta)
    Apanho o autocarro / Vou de comboio / Há um camião (truck in EP)

    EP transport vocabulary differs from BP. Camião (m.) = truck in EP; caminhão = BP.

A2Prepositions

Common Verb+Preposition Combinations (precisar de, pensar em, gostar de, depender de, simpatizar com)

Regência verbal - Combinações básicas

Many Portuguese verbs require a specific preposition: **PRECISAR DE** (to need): 'Preciso de água'. **PENSAR EM** (to think about): 'Penso em ti'. **GOSTAR DE** (to like): 'Gosto de café'. **DEPENDER DE** (to depend on): 'Depende de ti'. **CONFIAR EM** (to trust in): 'Confio em ti'. **ACREDITAR EM** (to believe in): 'Acredito em ti'. **SONHAR COM** (to dream of/about): 'Sonho contigo'. **SIMPATIZAR COM** (to like / get along with): 'Simpatizo com ela'. **CASAR COM** (to marry): 'Casou com ele'. The preposition is part of the verb — must memorise.

Key rule

Memorise verb + preposition as fixed unit. DE: gostar, precisar, depender, lembrar-se, esquecer-se, falar, queixar-se, desistir. EM: pensar, acreditar, confiar, insistir. COM: sonhar, simpatizar, casar, preocupar-se, encontrar-se, contar. POR: apaixonar-se, interessar-se. A: obedecer, responder, telefonar (EP also assistir a).

Examples

  • Preciso de água.
    Preciso água.

    Precisar requires DE.

  • Penso em ti todos os dias.
    Penso ti / Penso de ti.

    Pensar EM.

  • Gosto de café.
    Gosto café / Gosto a café.

    Gostar DE.

Common mistakes

  • Forgetting required preposition

    Preciso água / Penso ti / Confio ti
    Preciso de água / Penso em ti / Confio em ti

    These verbs have FIXED prepositions: precisar DE, pensar EM, confiar EM.

  • Using wrong preposition (transferring from English / Spanish)

    Penso de ti (English 'think OF') / Sonho em ti (English 'dream OF')
    Penso EM ti / Sonho COM ti (= contigo)

    Each verb has a fixed Portuguese preposition; not always matching English.

A2Prepositions

Lack of 'a personal' before Direct Object - PT vs Spanish contrast

Ausência do 'a pessoal' - Contraste PT vs espanhol

**Important contrast with Spanish**: Spanish uses 'a personal' before direct objects that are people ('Veo a Maria' = I see Maria). **Portuguese DOES NOT** use this 'a personal'. The direct object goes directly: 'Vejo a Maria' (where 'a' is just the article, not the personal-a). Don't add 'a' before person-objects in Portuguese as you would in Spanish: ✗ 'Vejo à Maria' (with crase suggesting personal-a) → ✓ 'Vejo a Maria' (just the article).

Key rule

Portuguese does NOT have personal-a. Direct object goes directly: 'Vejo a Maria' (article, not personal-a). 'Conheço o Pedro'. Spanish 'veo a Maria' personal-a does NOT transfer. Verbs taking 'a + person' (telefonar, responder, obedecer) are about regency, not personal-a.

Examples

  • Vejo a Maria. (article 'a' before name)
    Vejo à Maria. (Spanish-style personal-a + crase)

    PT: 'a Maria' is article + name. NO personal-a. Don't add crase here.

  • Conheço o João.
    Conheço ao João. (Spanish 'a' transfer)

    PT: 'o João' direct object; no personal-a.

  • Procuramos a Maria.
    Procuramos à Maria.

    Article 'a' before name; no personal-a.

Common mistakes

  • Adding 'a' (Spanish personal-a) before person-direct-object

    Vejo à Maria / Conheço ao Pedro / Amo à minha mãe
    Vejo a Maria / Conheço o Pedro / Amo a minha mãe

    Portuguese doesn't have personal-a. The 'a' here is just the definite article, no extra preposition.

  • Confusing direct-object 'a Maria' with regency 'à Maria'

    Vejo à Maria (wrong: should be 'vejo a Maria') / Telefonei a Maria (wrong: should be 'à Maria')
    Vejo a Maria (direct object) / Telefonei à Maria (indirect object regency: telefonar a + a)

    Different syntactic roles: ver = direct object (a Maria); telefonar = indirect object (à Maria, a + a).

A2Syntax

Inversion in Questions - Rare in EP, mostly literary

Inversão em perguntas - Rara no PE

Subject-verb **inversion in questions** ('Mora ela em Lisboa?') is **rare in everyday EP** — it sounds literary or stilted. Standard EP relies on: (1) **intonation** (Tu vives em Lisboa?), (2) **'é que' insertion** (Onde é que vives?), or (3) keeping SVO order with question word at start (Onde tu vives?). Inversion is reserved for written / formal / literary register. Don't translate English 'do you live...?' / 'where does she live?' as inverted Portuguese.

Key rule

EP avoids subject-verb inversion in questions. Use: (1) intonation alone (Tu vives em Lisboa?); (2) 'é que' insertion (Onde é que vives?); (3) WH-word + SVO (Onde vives?). Inversion is literary / rare in everyday EP.

Examples

  • Tu vives em Lisboa?
    Vives tu em Lisboa? (literary)

    Standard EP: SVO + intonation. Inversion is literary.

  • Onde é que vives?
    Onde vives tu? (literary inversion)

    EP idiomatic: 'é que'. Inversion sounds stilted.

  • Como estás?
    Como estás tu? (acceptable but emphatic / unusual)

    Drop subject + WH-word + verb. No inversion needed.

Common mistakes

  • Subject-verb inversion (English transfer)

    Vives tu em Lisboa? / Mora ela aqui? / Come ela carne?
    Tu vives em Lisboa? / Ela mora aqui? / Ela come carne?

    EP avoids inversion. Use SVO + intonation or 'é que'.

  • Adding auxiliary 'do/does' (English style)

    Tu fazes vives em Lisboa? / Tu fazes comer carne?
    Tu vives em Lisboa? / Tu comes carne?

    Portuguese has no 'do/does'. Just verb + intonation.

A2Syntax

Advanced Negation (não...senão, nem...nem, sem...sequer)

Negação avançada (não...senão, nem...nem, sem...sequer)

Advanced negation patterns: **NÃO ... SENÃO** = only / nothing but: 'Não como senão peixe' (I only eat fish / I eat nothing but fish). **NEM ... NEM ...** = neither ... nor (covered briefly at A1, expanded here): 'Nem vou nem fico' (Neither go nor stay). **SEM ... SEQUER** = without even: 'Saiu sem sequer dizer adeus' (He left without even saying goodbye). Plus: **NÃO SÓ ... MAS TAMBÉM** = not only ... but also: 'Não só fala português, mas também espanhol'.

Key rule

Não...senão = only / nothing but. Nem...nem = neither...nor. Sem...sequer / sequer = without even / not even. Nem sequer = not even (combo). Não só...mas também = not only...but also. 'Senão' (one word) ≠ 'se não' (two words = if not).

Examples

  • Não como senão peixe.
    Não como sem peixe (different meaning).

    Não...senão = only / nothing but.

  • Não vejo ninguém senão a Maria.
    Não vejo ninguém só a Maria.

    'Senão a Maria' = except Maria.

  • Nem vou nem fico.
    Não vou ou fico (different).

    Nem...nem = neither...nor (emphatic double-negative coordinator).

Common mistakes

  • Confusing 'senão' (one word) and 'se não' (two words)

    Sai cedo, se não chegas tarde (= 'if not arrive late' — wrong meaning)
    Sai cedo, senão chegas tarde (= otherwise)

    'Senão' (one word) = otherwise / except. 'Se não' (two words) = if not.

  • Using 'não...senão' for simple 'only'

    Senão como peixe (when meaning 'I only eat fish')
    Não como senão peixe / Só como peixe

    'Não...senão' is the bracketed structure; 'só' alone is also fine.

A2Syntax

Exclamative Sentences (Que...! Como...! Quanta/Quanto...!)

Frases exclamativas (Que...! Como...! Quanta/Quanto...!)

Three exclamation patterns: **QUE + adjective / noun** = What (a)...!: 'Que dia bonito!' (What a beautiful day!). 'Que pena!' (What a pity!). **COMO + verb** = How...!: 'Como és simpático!' (How nice you are!). 'Como ele canta bem!' (How well he sings!). **QUANTO/A/OS/AS + noun** = How much / how many...!: 'Quanta gente!' (So many people!). 'Quantas vezes te disse!' (How many times have I told you!). All end with exclamation mark and rising-falling intonation.

Key rule

Que + adj/noun (Que dia bonito!). Como + verb (Como ele canta bem!). Quanto/a/os/as + noun (with agreement: Quanta gente! / Quantos amigos!). No 'um/uma' before noun in 'que' exclamatives. Tão + adj / Tanto + noun (So...!).

Examples

  • Que dia bonito!
    Que um dia bonito! (English-style 'what a' transfer)

    Drop article in 'que + noun' exclamatives.

  • Que pena!
    Como pena! (would need verb)

    Que + noun for nominal exclamation.

  • Como és simpático!
    Que és simpático! (Que + adj works without verb: 'Que simpático!')

    Como + verb for verbal qualities. Que + adj alone: 'Que simpático!'.

Common mistakes

  • Adding 'um/uma' before noun (English 'what a' transfer)

    Que um dia bonito! / Que uma pena!
    Que dia bonito! / Que pena!

    Drop article in exclamative 'que + noun'.

  • Using 'que' instead of 'como' for verbal qualities

    Que ele canta bem!
    Como ele canta bem!

    Como for verb/adverb manner; que for adj/noun.

A2Syntax

Basic Reported Speech (Present)

Discurso indireto - Presente (básico)

**Reported speech** in present: introduce with 'diz que' / 'pensa que' / 'acha que' + report. With **PRESENT reporting verb**, the reported verb usually keeps its tense: 'Ele diz: 'Estou cansado.' → Ele diz que está cansado' (He says he's tired). 'Ela pergunta se vou' (She asks if I'm going). For questions: use 'se' (yes/no question) or question word: 'Pergunta-me onde vivo' (asks where I live). With PAST reporting verb (disse / perguntou), the reported verb shifts (covered at B1).

Key rule

Reported speech: reporting verb (diz / pergunta / acha) + que (statement) / se (yes-no question) / WH-word (WH-question) + report. Present reporting: tenses stay close. Pronouns and time/place markers shift as needed. 'Que' is mandatory in EP (unlike English).

Examples

  • Ele diz que está cansado.
    Ele diz está cansado.

    'Que' is mandatory in EP reported speech.

  • Ela pensa que vou à festa.
    Ela pensa eu vou à festa.

    Que + reported clause.

  • Ele pergunta se vou.
    Ele pergunta vou.

    Yes/no question → 'se' (if/whether).

Common mistakes

  • Dropping 'que' (English-style)

    Ele diz está cansado / Ela pensa vou
    Ele diz que está cansado / Ela pensa que vou

    EP requires 'que' in reported statements (English may drop 'that').

  • Using 'que' for yes/no questions instead of 'se'

    Pergunta-me que vou (when meaning if I'm going)
    Pergunta-me se vou

    Yes/no → se. Que is for statements.

A2Syntax

Comparison Sentence Structures (mais...(do) que; tão...como; o mesmo que)

Estruturas comparativas (mais...(do) que; tão...como; o mesmo que)

Building on adjective comparison (covered in `ep_agree_comparison_full`), full comparison structures: **MAIS / MENOS ... (DO) QUE** = more / less than; **TÃO ... COMO** = as ... as (with adj/adv); **TANTO/A/OS/AS ... COMO** = as much / many ... as (with noun); **O MESMO QUE** = the same as: 'É o mesmo que disseste' (It's the same thing you said). EP standard: 'do que' for than; 'como' for equality (BP also uses 'quanto').

Key rule

Mais/menos + adj/noun + (do) que = more/less than. Tão + adj/adv + como = as ... as. Tanto/a/os/as + noun + como = as much/many ... as. Tanto como (with verb) = as much as. O mesmo que = the same as. Quanto mais...mais = the more...the more.

Examples

  • A Maria é mais alta do que o João.
    A Maria é mais alta que o João. (acceptable colloquial; 'do que' standard)

    EP standard: 'do que'. 'Que' alone OK in informal.

  • Trabalho mais do que tu.
    Trabalho mais como tu.

    Comparative: do que (not como).

  • Tenho mais livros do que ele.
    Tenho mais livros que ele.

    Standard EP: do que.

Common mistakes

  • Using 'como' for comparative (instead of 'do que')

    Mais alta como ele / Tenho mais como ele
    Mais alta do que ele / Tenho mais do que ele

    Comparative: 'do que'. Como is for equality.

  • Using 'que' alone (acceptable colloquial; less standard)

    Mais alta que o João (less standard)
    Mais alta do que o João (standard EP)

    EP standard prefers 'do que'; 'que' alone is colloquial.

A2Syntax

Quando + Future Subjunctive - Introduction

Quando + futuro do conjuntivo - Introdução

When 'quando' refers to a **future event**, EP requires the **futuro do conjuntivo** (future subjunctive — covered fully at B1): 'Quando chegares, telefono-te' (When you arrive, I'll call you). NOT 'quando chegas' (present). The future subjunctive is formed from the same stem as the 3rd-person plural pretérito perfeito + new endings (chegar → chegares / chegar / chegarmos / chegarem). At A2, recognise the structure; full conjugation is B1.

Key rule

Quando + future event = futuro do conjuntivo (NOT present indicative). 'Quando chegares (subj.), telefono-te.' Formation: 3pl pretérito perfeito stem + endings (-, -es, -, -mos, -em). Irregular: ser/ir → for; ter → tiver; fazer → fizer; pôr → puser; vir → vier; saber → souber.

Examples

  • Quando chegares, telefono-te.
    Quando chegas, telefono-te. (= when you arrive habitually)

    Future event → futuro conjuntivo (chegares). Indicative would change meaning to habitual.

  • Quando puder, ajudo-te.
    Quando posso, ajudo-te. (habitual / present)

    Future event → futuro conjuntivo (puder).

  • Quando vires a Maria, diz-lhe que cheguei.
    Quando vês a Maria, diz-lhe...

    Future trigger: vires (futuro conjuntivo of ver — irregular: ver → vir → wait, ver future subjunctive is 'vir/vires/vir' which clashes with vir; correctly: 'ver' future subjunctive is 'vir/vires/vir' but since vir = come, and ver = see, they overlap; commonly: 'quando vires' from ver, distinguished by context).

Common mistakes

  • Using present indicative after 'quando' for future events

    Quando chegas, telefono-te (when meaning 'when you arrive in the future')
    Quando chegares, telefono-te.

    Future 'quando' requires futuro do conjuntivo.

  • Confusing futuro conjuntivo with regular present

    chegar / chegas (mixing forms)
    Future subjunctive: chegar / chegares / chegar / chegarmos / chegarem

    Different paradigm, distinct forms.

A2Connectors

Cause: porque, pois, como (initial)

Causa - porque, pois, como (inicial)

Causal connectors: **PORQUE** = because (most common, mid-clause): 'Não vou porque estou doente'. **POIS** = since / for (slightly formal, mid or initial): 'Vou ficar em casa, pois está a chover'. **COMO** = as / since (sentence-INITIAL only): 'Como está a chover, fico em casa' (As it's raining, I'll stay home). Note: in EP, 'como' for cause must come at the START of the sentence; if the cause comes second, use porque or pois.

Key rule

Porque (because) — neutral, most common, mid-clause. Pois (for / since) — formal/written, mid. Como (as / since) — INITIAL only. If cause comes second: porque / pois. If cause comes first: como.

Examples

  • Não vou à festa porque estou doente.
    Não vou à festa pois estou doente. (acceptable but more formal)

    Porque is the neutral default. Pois is more written.

  • Como está a chover, fico em casa.
    Fico em casa como está a chover.

    Como for cause: ONLY sentence-initial. If cause comes second, use porque / pois.

  • Fico em casa porque está a chover.
    Fico em casa como está a chover.

    Cause comes second → porque (not como).

Common mistakes

  • Using 'como' when cause comes second

    Fico em casa como está a chover
    Fico em casa porque está a chover. / Como está a chover, fico em casa.

    'Como' for cause must be sentence-initial.

  • Using 'porque' at the start when 'como' is more idiomatic

    Porque está a chover, fico em casa. (acceptable but 'como' is more natural)
    Como está a chover, fico em casa.

    When cause is fronted, 'como' is more idiomatic; 'porque' at start is acceptable but less natural.

A2Connectors

Consequence: então, por isso, assim

Consequência - então, por isso, assim

Three consequence connectors: **ENTÃO** = so / then (everyday): 'Está a chover, então fico em casa' (It's raining, so I'm staying home). **POR ISSO** = therefore / for that reason: 'Está a chover, por isso fico em casa'. **ASSIM** = thus / so (more formal / emphatic): 'Estou cansado, assim vou descansar'. All can connect a cause to its consequence. 'Então' is the most colloquial; 'por isso' the most explicit; 'assim' the most formal.

Key rule

Então = so / then (everyday). Por isso = therefore (explicit). Assim = thus (formal). All connect cause → consequence. Punctuation: comma before connector. 'Então' is multifunctional (consequence, sequence, discourse marker).

Examples

  • Está a chover, então fico em casa.
    Está a chover, então em casa fico. (literary inversion)

    Então + standard SVO.

  • Está a chover, por isso fico em casa.
    Está a chover, porque isso fico em casa.

    'Por isso' is a fixed phrase = therefore. 'Porque isso' is wrong.

  • Não estudei, por isso não passei.
    Não estudei, então não passei. (acceptable; both work)

    Both 'então' and 'por isso' work for consequence.

Common mistakes

  • Using 'porque' instead of 'por isso' / 'então'

    Está a chover porque fico em casa (= because I'm staying — different meaning).
    Está a chover, por isso fico em casa.

    Porque introduces CAUSE; por isso / então introduce CONSEQUENCE.

  • Confusing 'assim' (consequence) and 'assim que' (as soon as)

    Estou cansado, assim que vou descansar (= as soon as I will rest — wrong)
    Estou cansado, assim vou descansar. (= thus I'll rest)

    Assim alone = thus. Assim que = as soon as (different).

A2Connectors

Contrast: mas, porém, contudo, no entanto, todavia

Contraste - mas, porém, contudo, no entanto, todavia

Contrast connectors. **MAS** = but (most common, everyday): 'Quero ir, mas não posso'. **PORÉM, CONTUDO, TODAVIA, NO ENTANTO** = however (more formal / written): 'Quero ir; porém, não posso' / 'Quero ir; no entanto, não posso'. Use **mas** in everyday speech and writing; the others are alternatives for variety in formal / written register. Comma usage: 'mas' often takes a comma before; the formal alternatives often take a semicolon or period before, then comma after.

Key rule

Mas = but (everyday). Porém, contudo, no entanto, todavia = however (formal/written, used for variety). Mas: comma before. Formal alternatives: typically semicolon or period before + comma after.

Examples

  • Quero ir à festa, mas não posso.
    Quero ir à festa, mais não posso. (mas vs mais).

    'Mas' = but. 'Mais' = more. Different words.

  • Estudou muito, mas reprovou.
    Estudou muito porém reprovou. (formal — would normally use semicolon)

    Mas + comma before. Porém usually with semicolon: 'Estudou muito; porém, reprovou.'.

  • Era difícil; no entanto, conseguimos.
    Era difícil, no entanto conseguimos. (acceptable but punctuation looser)

    Formal connectors typically take semicolon or period before, with comma after.

Common mistakes

  • Confusing 'mas' (but) and 'mais' (more)

    Quero ir mais não posso.
    Quero ir, mas não posso.

    Mas (but) ≠ mais (more). Pronunciation differs slightly; spelling distinct.

  • Using formal connectors in casual speech

    (casual chat) 'Estou cansado; porém, vou sair.'
    Estou cansado, mas vou sair. (everyday)

    Porém / contudo / todavia / no entanto are written / formal register; 'mas' is the everyday default.

A2Connectors

Purpose: para + infinitivo

Finalidade - para + infinitivo

**Para + infinitivo** = (in order) to / for: 'Estudo PARA passar no exame' (I study (in order) to pass the exam). 'Trabalho para ganhar dinheiro' (I work to earn money). 'Saí cedo para chegar a tempo' (I left early to arrive on time). Same subject in both clauses (I study, I pass). For DIFFERENT subjects, use **'para que' + conjuntivo** (B1: 'para que ele venha' = so that he comes). NB: 'para' for purpose, NOT 'por'.

Key rule

Para + infinitivo = purpose ('in order to', same subject). 'Estudo para passar.' Different subject: 'para que + conjuntivo' (B1). Formal alternative: 'a fim de + infinitivo'. Don't confuse 'para' (purpose) with 'por' (cause).

Examples

  • Estudo para passar no exame.
    Estudo por passar no exame.

    Para = purpose. Por would be cause (because of).

  • Trabalho para ganhar dinheiro.
    Trabalho por ganhar dinheiro (acceptable in some contexts but 'para' is purpose; 'por' = exchange/cause).

    Para + purpose. 'Por' = exchange ('cinco euros por hora') or cause.

  • Saí cedo para chegar a tempo.
    Saí cedo para chegando a tempo (gerund wrong).

    Para + INFINITIVO (not gerund).

Common mistakes

  • Using 'por' instead of 'para' for purpose

    Estudo por passar / Trabalho por ganhar / Saí por chegar
    Estudo para passar / Trabalho para ganhar / Saí para chegar

    Purpose = para. Por = cause / exchange / agent.

  • Using gerund instead of infinitive after 'para'

    Estudo para passando / Saí cedo para chegando
    Estudo para passar / Saí cedo para chegar

    Para + INFINITIVO (always).

A2Connectors

Time: quando, enquanto, depois de / depois que, antes de

Tempo - quando, enquanto, depois de / depois que, antes de

Time connectors: **QUANDO** = when (covered for future use in `ep_syntax_quando_futuro_subjuntivo_intro`); also for past / habitual: 'Quando era criança, jogava futebol'. **ENQUANTO** = while / as long as: 'Estudo enquanto ouço música' (I study while listening to music). **DEPOIS DE + INFINITIVO** = after doing: 'Depois de comer, durmo' (After eating, I sleep). **ANTES DE + INFINITIVO** = before doing: 'Antes de sair, fecho a porta'. **DEPOIS QUE + clause** (= after + clause): 'Depois que comeres, podes sair'. The choice depends on whether you have a noun-clause or infinitive complement.

Key rule

Quando = when (any tense). Enquanto = while (present / imperfeito / futuro conjuntivo). Depois de + infinitivo (same subject). Depois que + clause (different subject possible). Antes de + infinitivo (same subject). Antes que + conjuntivo (B1).

Examples

  • Quando era criança, jogava futebol.
    Quando fui criança, joguei futebol. (would mean a single past 'when I became a child, I played').

    Habitual past: imperfeito (era / jogava).

  • Estudo enquanto ouço música.
    Estudo durante ouço música.

    Enquanto (= while) for simultaneous actions.

  • Estudava enquanto ouvia música. (past simultaneous)

    Imperfeito + imperfeito for past simultaneous.

Common mistakes

  • Using 'durante' (during, prep.) for 'while' (conn.)

    Estudo durante ouço música
    Estudo enquanto ouço música.

    Enquanto = while (clause connector). Durante = during (preposition + noun).

  • Forgetting 'de' in depois de / antes de

    Depois comer / Antes sair
    Depois de comer / Antes de sair

    Depois DE + infinitivo / Antes DE + infinitivo.

A2Orthography

Accent Rules by Stress Pattern (oxítonas, paroxítonas, proparoxítonas)

Regras de acentuação por tonicidade (oxítonas, paroxítonas, proparoxítonas)

Portuguese stress patterns determine when accents are needed. **OXÍTONAS** = stress on LAST syllable (café, falar, comer, partiu). Take written accent if ending in **a, e, o, em, ens** or open vowels: café, está, parabéns. **PAROXÍTONAS** = stress on SECOND-TO-LAST syllable (casa, problema, fácil). Take accent if ending in **anything other than 'a, e, o, em, ens, am, ão, ãos'**: fácil, álbum, órfão. **PROPAROXÍTONAS** = stress on THIRD-FROM-LAST syllable (médico, pântano, gramática). ALWAYS take written accent. Memorise the most-frequent ones.

Key rule

Oxítonas: accent if ending in a/e/o/em/ens. Paroxítonas: accent if ending in anything other than a/e/o/em/ens/am/ão. Proparoxítonas: ALWAYS accent. Acute (agudo) for open vowels (á, é, ó); circumflex (circunflexo) for closed (ê, ô, â). EP uses agudo where BP uses circunflexo (género/gênero).

Examples

  • café (oxítona)
    cafe (no accent)

    Ends in -é (stress on last + open vowel) → acute mandatory.

  • está (oxítona)
    esta (no accent makes it = 'this')

    Acute distinguishes verb (está) from demonstrative (esta).

  • alguém (oxítona)
    alguem

    Ends in -em with stress on last → acute.

Common mistakes

  • Forgetting accents on common words

    cafe / esta / facil / album / medico
    café / está / fácil / álbum / médico

    Accents are MANDATORY where stress and ending rules apply.

  • Using BP forms (circunflexo) in EP

    gênero / fenômeno / Antônio / polêmica
    género / fenómeno / António / polémica

    EP uses agudo for these words; BP uses circunflexo. Match the variety.

A2Orthography

Accents that Distinguish Meaning (pôr/por, pôde/pode, é/e, dá/da)

Acentos diferenciais (pôr/por, pôde/pode, é/e, dá/da)

Some Portuguese words differ ONLY by accent — different meanings entirely. **PÔR** (verb, to put) vs **POR** (preposition, by/through). **PÔDE** (he/she could, past) vs **PODE** (he/she can, present). **É** (he/she is) vs **E** (and). **DÁ** (he/she gives) vs **DA** (de + a, contraction). **PÉ** (foot) vs **PE** (no such word, but '-pé' is part of others). **AVÔ** (grandfather) vs **AVÓ** (grandmother). Missing the accent changes the word — read carefully.

Key rule

Accents distinguish words: pôr (verb) / por (prep). Pôde (could, past) / pode (can, present). É (is) / e (and). Dá (gives) / da (of the). Avô (grandfather) / avó (grandmother). Always check for accent meaning.

Examples

  • Vou pôr o livro na mesa.
    Vou por o livro na mesa.

    Verb 'pôr' (to put) with circumflex. 'Por' = preposition.

  • Vou por aí. (preposition: through)

    Por (preposition) without accent.

  • Ontem ele pôde vir.
    Ontem ele pode vir. (= today)

    Past 3sg: pôde (with circumflex). Present: pode (no accent).

Common mistakes

  • Confusing pôr / por

    Vou por o livro na mesa (when meaning verb)
    Vou pôr o livro na mesa.

    Pôr (verb 'to put') has circumflex; por (preposition) doesn't.

  • Confusing pôde / pode

    Hoje ele pôde vir (= contradiction; pôde is past)
    Hoje pode vir / Ontem pôde vir

    Pôde = past (yesterday). Pode = present (today).

A2Orthography

Crase (à = a + a) - Basic Rules

Crase (à) - Regras básicas

**Crase** = the **fusion of two 'a' sounds** into one, marked by the **grave accent (à)**. It happens with: (1) preposition **a + feminine article a/as** = **à / às**: 'Vou à praia' (I'm going to the beach). (2) preposition **a + demonstrative aquele/aquela/aquilo** = **àquele / àquela / àquilo**: 'Refiro-me àquilo' (I refer to that). The grave accent ` is unique to the crase — never used elsewhere. Without crase: just preposition 'a' OR article 'a' alone. With crase: BOTH together, marked by `.

Key rule

Crase = preposition a + feminine article a/as = à/às OR preposition a + aquele/a/aquilo = àquele/àquela/àquilo. Mandatory grave accent. Not before masculine nouns (ao = a + o, no grave). Not before verbs / cities without article.

Examples

  • Vou à praia.
    Vou a praia. (without crase, ambiguous)

    a + a (article) = à (mandatory crase).

  • Telefonei à Maria.
    Telefonei a Maria. (without crase)

    a + a Maria (EP article before name) = à Maria.

  • Vou ao café.
    Vou à café. (wrong: café is masculine)

    a + o (m. article) = ao (no grave accent).

Common mistakes

  • Forgetting crase before feminine article

    Vou a praia / Telefonei a Maria / a três horas
    Vou à praia / Telefonei à Maria / às três horas

    a + a/as = à/às (mandatory).

  • Adding crase before masculine article (over-applying)

    Vou à café / Vou à parque
    Vou ao café / Vou ao parque

    Masculine: a + o = ao (no grave).

A2Orthography

Hyphenation - Basic (compound nouns; mandatory hyphen with enclitic / mesoclitic pronouns)

Hífen - Básico (nomes compostos; obrigatório com clíticos enclíticos / mesoclíticos)

Hyphens (-) are mandatory in: (1) **compound nouns**: fim-de-semana, segunda-feira, guarda-chuva, pequeno-almoço (note EP keeps these hyphens, BP often drops). (2) **enclitic clitic pronouns**: chamo-me, vejo-te, dá-me, levanta-se. (3) **mesoclitic pronouns** in futuro / conditional (B1+): falar-te-ei (I will speak to you). (4) certain prefixed words: pré-escolar, anti-inflamatório. The hyphen is structural, not optional in writing.

Key rule

Hyphen mandatory: (1) compound nouns (fim-de-semana, segunda-feira, pequeno-almoço — EP keeps); (2) enclitic clitics (chamo-me, vejo-te); (3) mesoclitic clitics in futuro / conditional (falar-te-ei); (4) some prefixes (pré-escolar). Without hyphen: ungrammatical.

Examples

  • fim-de-semana (EP)
    fim de semana (BP-flavoured / post-AO BP)

    EP standard: hyphenated. BP often writes without.

  • segunda-feira
    segunda feira (no hyphen)

    Days of week (Mon-Fri): hyphenated compound with -feira.

  • pequeno-almoço (= breakfast, EP)
    pequeno almoço (no hyphen) / café da manhã (BP)

    EP: pequeno-almoço (hyphenated).

Common mistakes

  • Omitting hyphens in compound nouns

    fim de semana / segunda feira / pequeno almoço / guarda chuva
    fim-de-semana / segunda-feira / pequeno-almoço / guarda-chuva

    EP keeps hyphens in compound nouns.

  • Omitting hyphen with enclitic clitic

    Chamo me Maria / Vejo te amanhã / Dá me
    Chamo-me Maria / Vejo-te amanhã / Dá-me

    Mandatory hyphen between verb and enclitic clitic.

A2Orthography

Por que / Por quê / Porque / Porquê - Four-way Distinction

Por que / por quê / porque / porquê - Distinção quádrupla

Four 'why / because' variants in EP, distinguished by **spacing and accent**: (1) **PORQUE** (one word, no accent) = because (causal connector at start of clause): 'Não vou porque está a chover'. (2) **PORQUÊ** (one word, with circumflex) = why (sentence-final or standalone): 'Porquê?' / 'Não vens porquê?'. (3) **POR QUE** (two words, no accent) = for what reason (used in some questions, more written): 'Por que motivo não vens?'. (4) **POR QUÊ** (two words, with circumflex) = sentence-final 'why' (= **porquê**, alternative form). Most common: porque (mid) and porquê (end / standalone).

Key rule

Porque (one word, no accent) = because (mid-clause). Porquê (one word, circumflex) = why (final / standalone). Por que (two words) = for what reason (formal). Por quê (two words, circumflex) = alternative final 'why' (less common). Most A2: porque (mid) + porquê (end).

Examples

  • Não vou porque está a chover.
    Não vou por que está a chover. (less standard at A2)

    Porque (one word) for mid-clause cause.

  • Porquê?
    Porque? (no accent, sentence-final)

    Standalone 'why' = porquê (with circumflex).

  • Não vens porquê?
    Não vens porque?

    Sentence-final 'why' = porquê.

Common mistakes

  • Using 'porque' (no accent) at sentence end / standalone

    Porque? (alone) / Não vens porque?
    Porquê? / Não vens porquê?

    Sentence-final / standalone needs accent: porquê.

  • Using 'porquê' (with accent) at sentence start

    Porquê não vens?
    Porque não vens?

    Sentence-initial cause: porque (no accent).

A2Orthography

Basic Punctuation (vírgula em enumeração, dois pontos, ponto de interrogação/exclamação, datas, travessão para diálogo)

Pontuação básica (incl. travessão para diálogo)

Basic Portuguese punctuation: **VÍRGULA (,)** in lists / commas: 'maçãs, peras e bananas' (no Oxford comma typically). **DOIS PONTOS (:)** before lists / explanations. **PONTO DE INTERROGAÇÃO (?)** at end of questions. **PONTO DE EXCLAMAÇÃO (!)** for exclamations. **PONTO FINAL (.)** ends sentences. **DATAS**: '15 de Janeiro de 2024' (with 'de's). **TRAVESSÃO (—)** introduces dialogue (NOT quotation marks): '— Olá! — Olá, tudo bem?'. The travessão is the EP / Portuguese standard for direct speech, not the English quotation marks.

Key rule

Travessão (—) for dialogue (not quotes). No Oxford comma. Comma before mas. Decimals use comma (3,14); thousands use period (1.000). Dates: '15 de Janeiro de 2024'. ? and ! at sentence end (no inverted versions).

Examples

  • Comprei maçãs, peras e bananas.
    Comprei maçãs, peras, e bananas. (Oxford comma)

    Portuguese typically omits comma before final 'e' in simple lists.

  • Quero ir, mas não posso.
    Quero ir mas não posso. (acceptable but comma standard)

    Comma before 'mas' is standard.

  • Há um problema: não tenho dinheiro.
    Há um problema, não tenho dinheiro.

    Two clauses with explanation: dois pontos.

Common mistakes

  • Using English quotation marks for dialogue

    'Olá!' disse o João. (English quotes)
    — Olá! — disse o João.

    EP dialogue: travessão (—).

  • Adding inverted question / exclamation marks (Spanish style)

    ¿Vens? / ¡Olá!
    Vens? / Olá!

    Portuguese: only end-of-sentence marks.

A2Register

Polite Requests (Pode...?, Podia...?, Importa-se de...?, Faça o favor de...) - EP politeness register

Pedidos educados (Pode...?, Podia...?, Importa-se de...?, Faça (o) favor de...) - Registo de cortesia do PE

EP polite request forms (in increasing politeness): **PODE + INFINITIVO** = Can you...? (neutral): 'Pode falar mais alto?'. **PODIA + INFINITIVO** = Could you...? (more polite, imperfect): 'Podia ajudar-me?'. **IMPORTA-SE DE + INFINITIVO** = Would you mind...?: 'Importa-se de fechar a porta?'. **FAÇA (O) FAVOR DE + INFINITIVO** = Please...: 'Faça o favor de entrar' (formal). Plus EP markers: **'faz favor' / 'por favor' / 'se faz favor'** as standalone polite markers. Choose register based on context.

Key rule

Polite requests (increasing): pode (neutral) → podia (more polite) → importa-se de (would you mind) → faça (o) favor de (formal). Imperfect 'queria / podia / gostava de' for politeness. EP markers: faz favor / por favor / faça favor.

Examples

  • Pode falar mais alto, faz favor?
    Você pode falar mais alto? (acceptable but more BP-style with explicit 'você')

    Zero-form + faz favor (more EP-natural).

  • Podia ajudar-me?
    Pode me ajudar? (BP-style proclise)

    Imperfect 'podia' + enclitic me (EP).

  • Importa-se de fechar a porta?
    Quer fechar a porta? (acceptable, less polite)

    'Importa-se de' is very polite.

Common mistakes

  • Using direct 'quero' / 'pode' instead of polite imperfect

    (at café) Quero um café! / Pode trazer a conta!
    Queria um café, faz favor. / Podia trazer a conta, faz favor?

    EP politeness for orders / requests: imperfect (queria / podia).

  • Forgetting 'faz favor / por favor' politeness markers

    Pode falar mais alto?
    Pode falar mais alto, faz favor? / Por favor, pode falar mais alto?

    EP service register typically includes politeness markers.

A2Register

Email Greetings and Closings (Caro / Cara, Com os melhores cumprimentos, Cumprimentos, Atenciosamente)

Fórmulas de e-mail (Caro / Cara, Com os melhores cumprimentos, Cumprimentos, Atenciosamente)

Email register in EP. **GREETINGS**: **Caro / Cara + nome** (Dear, formal-neutral): 'Caro Sr. Costa'. **Estimado/a + nome** (very formal): 'Estimado Sr. Director'. **Olá** (informal): 'Olá, Maria'. **CLOSINGS**: **Com os melhores cumprimentos / Os meus cumprimentos** (Best regards): formal close. **Cumprimentos** (Regards): semi-formal. **Atenciosamente** (Sincerely): formal. **Beijinhos / Beijos / Um abraço** (Kisses / a hug): informal between friends. EP business emails: open with 'Caro/a + nome', close with 'Com os melhores cumprimentos' or 'Cumprimentos'.

Key rule

Formal greeting: Caro/a + name. Very formal: Estimado/a + title. Informal: Olá. Formal close: Atenciosamente / Com os melhores cumprimentos / Cumprimentos. Informal close: Beijinhos / Um abraço. Body: capitalised after greeting comma.

Examples

  • Caro Sr. Costa, Espero que esteja bem.
    Cara Sr. Costa (gender mismatch)

    Caro (m.) for Sr. / Cara (f.) for Sra.

  • Cara Maria, Como estás?
    Caro Maria, Como estás?

    Cara (f.) for Maria.

  • Estimado Sr. Director, Tenho a honra de...
    Caro Sr. Director (acceptable but Estimado more formal-hierarchical).

    Estimado for hierarchical titles.

Common mistakes

  • Using English email conventions in EP context

    'Hi John, ... Best, ...'
    Olá, João! ... Beijinhos, / Cumprimentos, ...

    Use EP forms for EP register.

  • Wrong gender on caro / cara

    Caro Maria / Cara João
    Cara Maria / Caro João

    Caro/cara agrees with addressee.

A2Vocabulary usage

Common False Friends PT-ES (basic: borracha, polvo, esquisito, ligar)

Falsos cognatos PT-ES - Básico (borracha, polvo, esquisito, ligar)

Portuguese and Spanish share many cognates, but watch for **FALSE FRIENDS** (words that look identical but mean different things). KEY PAIRS: **BORRACHA** PT = rubber / eraser; ES 'borracha' = drunk woman. **POLVO** PT = octopus; ES 'polvo' = dust. **ESQUISITO** PT = strange / weird; ES 'exquisito' = exquisite. **LIGAR** PT = to call (phone) / turn on; ES 'ligar' = to flirt. **OFICINA** PT = workshop / garage; ES 'oficina' = office. **CACHORRO** PT = hot dog; ES 'cachorro' = puppy. Always verify if unsure.

Key rule

PT-ES false friends to memorise: borracha (eraser ≠ drunk woman); polvo (octopus ≠ dust); esquisito (strange ≠ exquisite); ligar (call ≠ flirt); oficina (workshop ≠ office); cachorro (hot dog ≠ puppy). Verify cognates when meaning seems off.

Examples

  • Preciso de uma borracha. (PT: eraser)
    (Spanish reading: 'I need a drunk woman' — wrong)

    PT borracha = rubber/eraser. ES borracha = drunk woman.

  • Gosto muito de polvo. (PT: octopus, dish)
    (ES reading: 'I like dust' — bizarre)

    PT polvo = octopus. ES polvo = dust.

  • Que coisa esquisita! (PT: weird/strange)
    (ES reading: 'how exquisite' — opposite)

    PT esquisito = strange. ES exquisito = exquisite.

Common mistakes

  • Using ES 'oficina' for PT 'office'

    Trabalho numa oficina (when meaning office)
    Trabalho num escritório.

    PT escritório = office. PT oficina = mechanic's workshop / garage.

  • Using PT 'esquisito' to mean 'exquisite'

    (complimenting food) Que comida esquisita!
    Que comida deliciosa / requintada!

    PT esquisito = weird / strange (negative). For 'exquisite' use 'requintado / delicioso'.

A2Vocabulary usage

EP-specific Everyday Lexicon - Basic (autocarro, comboio, casa de banho, pequeno-almoço, telemóvel, frigorífico, fato, gelado, sumo)

Léxico distintivo do PE - Básico

Essential EP vocabulary that DIFFERS from BP. EP / BP pairs: **autocarro** / ônibus (bus); **comboio** / trem (train); **casa de banho** / banheiro (bathroom); **pequeno-almoço** / café da manhã (breakfast); **telemóvel** / celular (mobile phone); **frigorífico** / geladeira (fridge); **fato** / terno (suit); **gelado** / sorvete (ice cream); **sumo** / suco (juice); **rapariga** / moça or menina (girl); **miúdo** / criança (kid). Memorise the EP forms — they're heavily marked.

Key rule

Memorise EP daily-life vocabulary: autocarro (bus), comboio (train), casa de banho (bathroom), pequeno-almoço (breakfast), telemóvel (mobile), frigorífico (fridge), fato (suit), gelado (ice cream), sumo (juice), rapariga (girl), miúdo (kid). EP slang: giro, fixe, bué, pá. Avoid BP equivalents in EP context.

Examples

  • Apanho o autocarro das oito.
    Apanho o ônibus das oito. (BP)

    EP: autocarro.

  • Vou de comboio para o Porto.
    Vou de trem para o Porto. (BP)

    EP: comboio.

  • Onde fica a casa de banho?
    Onde fica o banheiro? (BP)

    EP: casa de banho.

Common mistakes

  • Using BP transport vocabulary in EP

    Apanho o ônibus / Vou de trem
    Apanho o autocarro / Vou de comboio

    EP: autocarro, comboio.

  • Using BP household vocabulary in EP

    Tomo café da manhã / Vou ao banheiro / O leite está na geladeira
    Tomo o pequeno-almoço / Vou à casa de banho / O leite está no frigorífico

    EP: pequeno-almoço, casa de banho, frigorífico.

A2Numbers dates time

Cardinal numbers to millions with hundreds agreement

Numerais cardinais até aos milhões com concordância das centenas

Big numbers in Portuguese: cento, duzentos, trezentos... Hundreds AGREE in gender (duzentos livros / duzentas casas). Use 'e' between parts: 235 = duzentos e trinta e cinco.

Key rule

200–900 agree: duzentos/duzentas. 'e' between parts: 235 = duzentos e trinta e cinco. 'cem' alone, 'cento' before number. 'milhão de' + noun.

Examples

  • Há duzentas pessoas na sala.

    duzentas (fem) agrees with pessoas. (= There are 200 people in the room.)

  • Custa duzentos euros.

    duzentos (masc) agrees with euros. (= It costs 200 euros.)

  • Cem euros, por favor.

    cem before noun. (= 100 euros, please.)

Common mistakes

  • duzentos casas

    duzentos casas
    duzentas casas

    Hundreds agree in gender; casas is feminine.

  • cento euros

    cento euros
    cem euros

    Use cem before a noun, not cento.

A2Numbers dates time

Ordinal numbers (1st–100th)

Numerais ordinais

Ordinals (1st, 2nd, 3rd...) AGREE in gender and number: o primeiro / a primeira / os primeiros / as primeiras. Common: primeiro, segundo, terceiro, quarto, quinto, sexto, sétimo, oitavo, nono, décimo.

Key rule

Ordinals agree: o primeiro / a primeira. Compound ordinals: both parts agree (vigésima primeira). Memorise 1–10; build higher with -gésimo / -ésimo.

Examples

  • É a primeira vez que vou a Portugal.

    primeira agrees with vez (fem). (= It's the first time I'm going to Portugal.)

  • Moro no quinto andar.

    quinto agrees with andar (masc). (= I live on the fifth floor.)

  • D. João V (quinto) reinou no século XVIII.

    Roman numeral read as ordinal. (= D. João V reigned in the 18th century.)

Common mistakes

  • a primeiro vez

    a primeiro vez
    a primeira vez

    Ordinal must agree with feminine noun vez.

  • vigésimo primeira

    vigésimo primeira
    vigésima primeira

    Both parts of compound ordinal must agree (here, fem).

A2Numbers dates time

Telling time (full system)

Dizer as horas

Time uses 'são' for plural hours, 'é' for 1 o'clock and noon/midnight: É uma hora. São duas horas. São três e meia. É meio-dia. É meia-noite. Use 'e' for past, 'menos' or 'para' for to.

Key rule

É uma / é meio-dia / é meia-noite; são + plural hours. 'e' for past, 'menos' or 'para as' for to. à uma / às duas / ao meio-dia / à meia-noite.

Examples

  • É uma hora.

    Singular 'é' for 1. (= It's one o'clock.)

  • São três e meia.

    meia (fem, agreeing with hora). (= It's half past three (3:30).)

  • São cinco menos um quarto.

    EP common construction with 'menos'. (= It's quarter to five (4:45).)

Common mistakes

  • É duas horas

    É duas horas
    São duas horas

    Plural hours need 'são'.

  • São uma hora

    São uma hora
    É uma hora

    1 o'clock takes singular 'é'.

A2Numbers dates time

Dates (full system: day, month, year)

Datas completas

Dates: o + cardinal + 'de' + month + 'de' + year. Day order: dia, mês, ano. Months are LOWERCASE in EP (AO 1990): janeiro, fevereiro, março... Use 'no dia' or 'a' for 'on'.

Key rule

Format: (o) + número + de + mês + de + ano. Months/days LOWERCASE. 'on a date' = no dia / a + date. Weekly habit: à segunda-feira.

Examples

  • Hoje é dia 25 de abril de 2025.

    Lowercase month, 'de' twice. (= Today is 25th April 2025.)

  • O Dia da Liberdade é a 25 de abril.

    'a' + date for 'on'. (= Freedom Day is on 25th April.)

  • No dia 1 de janeiro festejamos o Ano Novo.

    no dia + date. (= On 1st January we celebrate New Year.)

Common mistakes

  • 25 de Abril de 2025

    25 de Abril de 2025
    25 de abril de 2025

    Months lowercase under AO 1990 (except in proper-noun contexts).

  • Segunda-feira tenho aulas

    Segunda-feira tenho aulas
    Na segunda-feira / À segunda-feira tenho aulas

    Use preposition + article for 'on'.

See this grammar in real European Portuguese storiesFree graded stories for this level — reading is the fastest way to make these rules automatic.
Lenguia Premium

Ready to master european portuguese grammar?

Get personalized stories, an AI tutor for your grammar questions, and smart practice for every topic on this page.