Browse all 44 topics on this pageShow
Script orthography
- Aspirate consonants (bh/gh/dh/jh)
- Retroflex vs dental consonants
- Anusvāra ं in spelling
- Chandrabindu ँ for nasal vowels
- Reading common handwritten/print shapes
- Conjunct consonants क्ष त्र ज्ञ श्र
- Halant and forming conjuncts
- Candra ॅ for English loanwords
- Selective nukta क़ ख़ ग़ ज़ फ़
- Schwa deletion in pronunciation
Nouns
Syntax
Numbers dates time
Postpositions
Ergativity
Vocabulary register
Honorifics register
Verb tenses
Compound verbs
Learn A2 hindi grammar by using it.
Stories, AI conversations and practice exercises built around these exact topics — at your level.
Imperative by politeness (कर/करो/कीजिए)
आज्ञार्थ (आदर-स्तर)
When you give a command or request in Hindi, the form of the verb changes with how polite you are — exactly matching the three pronouns तू, तुम and आप. To तू you use the bare root: कर ('do'), जा ('go'), बैठ ('sit'). To तुम you add -ओ: करो, जाओ, बैठो. To आप you use the polite -इए ending: कीजिए, जाइए, बैठिए. The negative is मत for तू/तुम (मत करो = 'don't do it') and न / मत for आप (कृपया न करें / मत कीजिए). Choose the level the way you would choose the pronoun: तू for a child or very close friend, तुम for friends and equals, and the -इए form for elders, strangers and anyone you respect.
Key rule
Command forms track the pronoun: तू → bare root (कर), तुम → root + -ओ (करो), आप → root + -इए (कीजिए); the prohibitive is मत.
Examples
- ज़रा यहाँ बैठो।ज़रा यहाँ बैठते।
The तुम-command is बैठो (root + -ओ), not the participle बैठते.
- कृपया अंदर आइए।कृपया अंदर आते हैं।
To आप the request is आइए; आते हैं is a plain habitual statement, not a command.
- बेटा, अपना कमरा साफ़ कर।बेटा, अपना कमरा साफ़ करो।
To a small child one uses the तू-form कर; करो would be the तुम-level.
Common mistakes
Using the habitual present as a polite command
आप बैठते हैं।आप बैठिए।बैठते हैं states a habit; the polite request to sit is बैठिए.
Negating an imperative with नहीं
वहाँ नहीं जाओ।वहाँ मत जाओ।Commands are forbidden with मत, not the declarative नहीं.
Deferred-polite imperative -इएगा
भविष्य-आज्ञार्थ (-इएगा)
The -इएगा ending makes a very polite request that the listener may carry out later, whenever it is convenient — not necessarily right now. You build it on the आप-level imperative by adding -गा: बैठिए → बैठिएगा, आइए → आइएगा, कीजिए → कीजिएगा. It is the softest, most courteous command in everyday Hindi and is common when saying goodbye or giving a standing instruction: फिर आइएगा ('do come again'), ध्यान रखिएगा ('do take care'), बताइएगा ('let me know, whenever'). Because it points to a future or open time, it feels gentler than the plain बैठिए, which expects action immediately. Use it with आप only — it is a respectful form by nature.
Key rule
Add -गा to the आप-imperative (बैठिए → बैठिएगा) for the softest, 'whenever-convenient' polite request, used only with आप.
Examples
- फिर ज़रूर आइएगा।फिर ज़रूर आओगे।
आइएगा is the polite deferred request 'do come again'; आओगे is just a future statement 'you will come'.
- अपना ध्यान रखिएगा।अपना ध्यान रखना है।
रखिएगा is a gentle parting request; रखना है states an obligation, not a courteous wish.
- पहुँच कर मुझे बता दीजिएगा।पहुँच कर मुझे बता देइएगा।
देना's polite form is दीजिएगा, never the regularised *देइएगा.
Common mistakes
Dropping -गा and giving an immediate order
फिर आइए।फिर आइएगा।Without -गा the request loses its soft, 'whenever-convenient' sense and sounds like an instant command.
Using तुम with a -इएगा form
तुम फिर आइएगा।आप फिर आइएगा। / तुम फिर आना।-इएगा belongs only with आप; with तुम the equivalent gentle future request is the infinitive आना.
आप takes the plural verb
'आप' के साथ बहुवचन क्रिया
The polite pronoun आप always takes a plural verb, even when it refers to just one person. So you say आप जाते हैं ('you go'), आप कहाँ हैं? ('where are you?'), and in the past आप आए ('you came') — never *आप आया. This is grammatical respect: the plural form signals politeness, just as the verb stays plural for वे ('they'). The same holds for the copula (आप हैं / आप थे), for adjectives that agree like verbs, and for the future (आप आएँगे). Even a single male elder is आप आए, and a single female elder is आप आईं. Treat आप as grammatically plural in every tense, and the agreement falls into place.
Key rule
आप always governs a plural verb/auxiliary even for one person — आप आए / आप आईं / आप हैं, never *आप आया or *आप थी.
Examples
- आप कल कहाँ गए थे?आप कल कहाँ गया था?
आप takes the plural गए थे even for a single male addressee, not the singular गया था.
- आप बहुत अच्छा गाते हैं।आप बहुत अच्छा गाता है।
The habitual with आप is the plural गाते हैं, not the singular गाता है.
- आप कब आईं, दीदी?आप कब आई, दीदी?
A single female addressee with आप needs the nasalised feminine plural आईं.
Common mistakes
Singular verb with a single आप-referent
आप कब आया?आप कब आए?आप is grammatically plural, so the past form must be आए, never the singular आया.
Singular copula with आप
आप कहाँ है?आप कहाँ हैं?आप always takes the plural copula हैं.
Superlative (सबसे बड़ा)
उत्तमावस्था (सबसे)
To say 'the most…' or '-est' in Hindi you put सबसे ('than all') before the adjective: वह सबसे अच्छा है ('he is the best'), यह सबसे बड़ा शहर है ('this is the biggest city'). सबसे literally means 'than everyone/everything', so 'biggest' is 'big compared to all'. The adjective still agrees with its noun in the normal way: सबसे बड़ा लड़का, सबसे बड़ी लड़की, सबसे अच्छे कपड़े. You can add ज़्यादा for emphasis (सबसे ज़्यादा महँगा = 'the most expensive of all'), but with simple adjectives सबसे alone is enough. To name the group you are comparing within, use में: कक्षा में सबसे होशियार ('the cleverest in the class').
Key rule
Form the superlative with सबसे ('than all') before the agreeing adjective (वह सबसे बड़ा है); mark the group with में / में से.
Examples
- यह कक्षा का सबसे होशियार लड़का है।यह कक्षा का होशियार लड़का है।
Without सबसे it means 'a clever boy', not 'the cleverest'.
- दिल्ली भारत का सबसे बड़ा शहर है।दिल्ली भारत का बड़ा शहर है।
सबसे is required for 'the biggest'; बड़ा alone is just 'a big city'.
- यह सबसे अच्छी किताब है।यह सबसे अच्छा किताब है।
किताब is feminine, so the adjective must agree as अच्छी, not अच्छा.
Common mistakes
Omitting सबसे for 'the most'
यह अच्छा छात्र है।यह सबसे अच्छा छात्र है।Without सबसे the phrase means 'a good student', not 'the best student'.
Failing to agree the adjective
यह सबसे बड़ा मेज़ है।यह सबसे बड़ी मेज़ है।मेज़ is feminine; the superlative adjective must still agree as बड़ी.
Postposition placement in the sentence
परसर्ग का स्थान
Hindi is verb-final (SOV), and its case markers come AFTER the noun, not before — they are postpositions, not prepositions. So 'on the table' is मेज़ पर ('table on'), and 'to school' is स्कूल को / स्कूल तक. In a full sentence the postpositional phrase sits between the subject and the verb: मैं घर में हूँ ('I am in the house' = I house-in am). The noun before a postposition goes into the oblique form (लड़का → लड़के पर). Word order is fairly free for the noun phrases, but the verb stays at the end and the postposition stays glued to its noun. Think of the English meaning, then flip it: the relationship-word follows the thing it relates.
Key rule
Markers follow the noun (postpositions), the noun goes oblique before them, and the finite verb stays at the very end of the clause.
Examples
- किताब मेज़ पर है।किताब पर मेज़ है।
पर must follow मेज़ ('on the table'); reversing it means 'a table is on the book'.
- मैं घर में हूँ।मैं में घर हूँ।
The postposition में follows its noun घर; it cannot stand before it like an English preposition.
- बच्चे स्कूल में पढ़ते हैं।बच्चे पढ़ते हैं स्कूल में।
The verb पढ़ते हैं must come last; the oblique phrase स्कूल में precedes it.
Common mistakes
Placing the marker before the noun (English order)
में कमरा कोई नहीं है।कमरे में कोई नहीं है।में is a postposition: it follows the oblique noun कमरे, never precedes it.
Leaving the noun in the direct form
लड़का से पूछो।लड़के से पूछो।A noun before a postposition must be oblique: लड़का → लड़के.
Reporting कि-clauses (intro)
'कि' उपवाक्य (परिचय)
कि is the word 'that' which joins a main clause to a reported thought or speech: मुझे लगता है कि वह आएगा ('I think that he will come'), उसने कहा कि वह बीमार है ('she said that she is sick'). The main verb (सोचना, कहना, लगना, बताना, जानना, सुनना) comes first, then कि, then the reported clause — and that clause keeps a normal SOV order of its own. Unlike English, Hindi does NOT shift the tense back: even after a past 'said', the inner clause keeps its original tense (उसने कहा कि वह आ रहा है = 'she said that he is coming'). कि is written as a separate word and usually has a slight pause before it.
Key rule
Join a thought/speech verb to its reported clause with कि, keep the embedded clause in normal SOV order, and do NOT backshift its tense.
Examples
- मुझे लगता है कि वह आज आएगा।मुझे लगता है वह आज आएगा।
The complementiser कि is needed to link the thought to its clause.
- उसने कहा कि वह बीमार है।उसने कहा कि वह बीमार था।
No backshift: the original 'I am sick' stays present है, not the English-style past था.
- मैंने सुना कि तुम शादी कर रहे हो।मैंने सुना तुम शादी कर रहे हो।
Omitting कि leaves the two clauses unjoined and sounds broken.
Common mistakes
Dropping कि
मुझे लगता है तुम सही हो।मुझे लगता है कि तुम सही हो।Hindi keeps कि to link the matrix verb to the reported clause; it is not optional like English 'that'.
Backshifting the embedded tense
उसने कहा कि वह कल आया।उसने कहा कि वह कल आएगा।Hindi keeps the original tense; 'he will come' stays future आएगा even after a past 'said'.
Comparative (X से ज़्यादा बड़ा)
तुलनात्मक (से ज़्यादा)
To compare two things in Hindi you mark the standard of comparison ('than X') with से and put the adjective after it: राम मोहन से लंबा है ('Ram is taller than Mohan' = Ram, than-Mohan, tall is). से here means 'than'. The adjective itself does NOT change for degree — लंबा already covers 'tall' and 'taller'; the comparison comes entirely from से. You may add ज़्यादा ('more') or कम ('less') for an explicit degree: यह उससे ज़्यादा महँगा है ('this is more expensive than that'), वह मुझसे कम पढ़ता है ('he studies less than me'). The adjective still agrees with its subject's gender and number (राम लंबा है / सीता लंबी है).
Key rule
Mark the standard with से ('than') before the plain agreeing adjective (राम मोहन से लंबा है); add ज़्यादा/कम only for explicit degree.
Examples
- राम मोहन से लंबा है।राम मोहन से लंबर है।
The adjective stays plain लंबा; there is no comparative ending like English '-er'.
- सीता गीता से होशियार है।सीता गीता ज़्यादा होशियार है।
The standard needs से ('than'); ज़्यादा alone without से does not mark the comparison.
- यह किताब उस किताब से सस्ती है।यह किताब उस किताब से सस्ता है।
किताब is feminine, so the adjective agrees as सस्ती, not सस्ता.
Common mistakes
Omitting से for 'than'
राम मोहन लंबा है।राम मोहन से लंबा है।The standard of comparison must be marked with से; without it there is no 'than'.
Adding an English-style comparative ending
यह उससे बड़ार है।यह उससे बड़ा है।Hindi adjectives have no '-er' ending; बड़ा covers 'bigger' with से.
Masculine plural of -आ nouns
पुल्लिंग -आ का बहुवचन
Many masculine Hindi nouns end in -आ, like लड़का (boy), कमरा (room) and बेटा (son). To make their plural, you change the final -आ to -ए: लड़का → लड़के, कमरा → कमरे, बेटा → बेटे. These are called 'marked' masculine nouns. Masculine nouns that end in a consonant or any other vowel — like घर (house), आदमी (man) or दोस्त (friend) — do not change at all in the direct plural; एक घर and दो घर look identical. So learning which masculine nouns end in -आ tells you exactly which ones take this -ए plural and which stay the same.
Key rule
Masculine nouns ending in -आ change that -आ to -ए in the plural (लड़का → लड़के); consonant-final masculine nouns stay unchanged (घर → घर).
Examples
- मेरे दो बेटे हैं।मेरे दो बेटा हैं।
Marked masculine बेटा pluralises to बेटे; the singular बेटा cannot stand with दो (two).
- ये कमरे बहुत बड़े हैं।ये कमरा बहुत बड़े हैं।
कमरा → कमरे in the plural; the adjective and verb already show the plural, so the noun must too.
- बाज़ार में बहुत कुत्ते हैं।बाज़ार में बहुत कुत्ता हैं।
कुत्ता (dog) is a marked masculine noun, so its plural is कुत्ते.
Common mistakes
Leaving the -आ noun in the singular after a number
मेरे तीन बेटा हैं।मेरे तीन बेटे हैं।A marked masculine -आ noun must change to -ए in the plural; तीन (three) demands the plural form बेटे.
Adding -ए to a consonant-final masculine noun
वहाँ बहुत घरे हैं।वहाँ बहुत घर हैं।Unmarked masculine nouns like घर do not change in the direct plural; only -आ nouns take the -ए ending.
Vocative case and oblique
संबोधन कारक
The vocative is the form you use to call out to or directly address someone or something. In Hindi the noun in the vocative takes the SAME oblique shape it would take before a postposition, and it is often introduced by a calling word like ए, ओ or हे. A marked masculine -आ noun becomes -ए in the singular vocative (बेटा → बेटे!: 'son!'), and a plural takes the special vocative oblique -ओ without anusvāra (लड़का → लड़को!: 'boys!'). Feminine nouns usually keep their plain form (माँ!, बहन!). हे भगवान! ('O God!') is a fixed, common example you will hear all the time.
Key rule
Address forms use the oblique noun, often with ए/ओ/हे; the plural vocative takes -ओ WITHOUT the anusvāra (लड़को!, दोस्तो!), unlike the oblique plural -ओं.
Examples
- ए बेटे, इधर आओ!ए बेटा, इधर आओ!
The marked masculine -आ noun takes its oblique form बेटे in the vocative, not the direct बेटा.
- दोस्तो, सब लोग सुनो!दोस्तों, सब लोग सुनो!
The plural address ends in -ओ WITHOUT anusvāra; दोस्तों (with ं) is the postpositional oblique, not the vocative.
- हे भगवान, यह क्या हुआ!हे भगवान को, यह क्या हुआ!
The vocative does not take a postposition like को; the calling word हे is enough.
Common mistakes
Using the direct form of a -आ noun to address
ए बेटा, सुनो!ए बेटे, सुनो!The vocative uses the oblique form, so a marked masculine noun becomes बेटे, not बेटा.
Adding anusvāra to the plural vocative
दोस्तों, चलो!दोस्तो, चलो!The plural address ends in plain -ओ; the nasalised -ओं is reserved for the oblique before a postposition.
Direct vs oblique case (full)
प्रत्यक्ष और तिर्यक रूप
Every Hindi noun has two case forms: the DIRECT form (used as subject or object with nothing after it) and the OBLIQUE form (used whenever a postposition like को, से, में, पर or का follows). A marked masculine -आ noun shifts in the oblique singular (लड़का → लड़के से), and ALL nouns take the oblique plural -ओं before a postposition (लड़कों को). Consonant-final masculine and most feminine nouns look the same in the direct and oblique singular (घर → घर में, किताब → किताब में), so the change is invisible there — but the plural always shows it. This single direct↔oblique shift underlies the whole postposition system.
Key rule
Any postposition forces the noun into the oblique: marked masculine -आ → -ए in the singular, and every noun takes -ओं in the oblique plural; bare subjects/objects stay direct.
Examples
- मैं लड़के से बात कर रहा हूँ।मैं लड़का से बात कर रहा हूँ।
Before से the marked masculine लड़का must become oblique लड़के.
- किताब मेज़ पर है।किताबे मेज़ पर है।
किताब is feminine consonant-final; it shows no change in the oblique singular, so *किताबे is wrong.
- बच्चे स्कूल जाते हैं।बच्चों स्कूल जाते हैं।
Here बच्चे is the bare direct-plural subject with no postposition, so the oblique -ओं is wrong.
Common mistakes
Leaving a marked masculine noun direct before a postposition
मैं लड़का से बात करता हूँ।मैं लड़के से बात करता हूँ।Any postposition forces the oblique; the marked masculine लड़का must become लड़के.
Using the direct plural where the oblique plural is needed
मैंने लड़के को बुलाया।मैंने लड़कों को बुलाया।A plural noun before a postposition takes the oblique plural -ओं: लड़कों.
Oblique plural -ओं
तिर्यक बहुवचन -ओं
Whenever a PLURAL noun stands before a postposition (को, से, में, पर, का/के/की, ने), it takes the special oblique-plural ending -ओं. This applies to every noun, masculine or feminine: लड़कों को (to the boys), घरों में (in the houses), किताबों पर (on the books), लड़कियों के साथ (with the girls). The ending is written with anusvāra (ं). Without a postposition the plural stays in its direct form (लड़के, किताबें), so -ओं appears ONLY when a postposition follows. This is one of the most regular and reliable rules in Hindi grammar.
Key rule
A plural noun before any postposition ends in -ओं (लड़कों को, घरों में); without a postposition the plural stays direct.
Examples
- मैंने लड़कों को बुलाया।मैंने लड़के को बुलाया।
A plural noun before को takes the oblique plural -ओं: लड़कों.
- इन घरों में कोई नहीं रहता।इन घर में कोई नहीं रहता।
Plural घर before में must become घरों; इन (these) confirms it is plural.
- किताबों पर धूल जमी है।किताबें पर धूल जमी है।
किताबें is the direct plural; before पर it must shift to the oblique किताबों.
Common mistakes
Using the direct plural before a postposition
मैंने लड़के को बुलाया। (meaning 'the boys')मैंने लड़कों को बुलाया।A plural noun before a postposition must take the oblique plural -ओं, so लड़के becomes लड़कों.
Leaving the consonant-final plural unchanged before में
इन घर में कोई नहीं रहता।इन घरों में कोई नहीं रहता।Even consonant-final nouns take -ओं in the oblique plural: घर → घरों.
Direct feminine plural -एँ / -याँ
स्त्रीलिंग बहुवचन -एँ/-याँ
Feminine nouns form their direct plural in two main ways. A feminine noun ending in a consonant or -आ adds -एँ: किताब → किताबें, बात → बातें, माता → माताएँ. A feminine noun ending in -ी or -िया changes that ending to -ियाँ: लड़की → लड़कियाँ, चिड़िया → चिड़ियाँ, रोटी → रोटियाँ. Both endings carry chandrabindu (ँ), which marks the nasal vowel. This is the DIRECT plural — the form used as subject or object with no postposition. (Before a postposition the plural becomes -ओं instead.) Getting -एँ vs -ियाँ right depends only on how the singular noun ends.
Key rule
Feminine direct plurals: consonant/-आ nouns add -एँ (किताब → किताबें), and -ी/-िया nouns take -ियाँ (लड़की → लड़कियाँ); both use chandrabindu ँ.
Examples
- मेज़ पर तीन किताबें हैं।मेज़ पर तीन किताब हैं।
किताब is feminine consonant-final, so its direct plural is किताबें, needed with तीन.
- लड़कियाँ बगीचे में खेल रही हैं।लड़कीयाँ बगीचे में खेल रही हैं।
लड़की → लड़कियाँ; the -ी shortens and the linking य appears — the spelling *लड़कीयाँ is wrong.
- उसने मुझे कई बातें बताईं।उसने मुझे कई बात बताईं।
बात is feminine; its plural बातें is required with कई (several).
Common mistakes
Leaving a feminine noun singular after a number
मेज़ पर तीन किताब हैं।मेज़ पर तीन किताबें हैं।A feminine consonant-final noun forms its plural with -एँ; तीन requires the plural किताबें.
Writing लड़कीयाँ instead of लड़कियाँ
लड़कीयाँ खेल रही हैं।लड़कियाँ खेल रही हैं।The -ी shortens to -ि and the linking य appears before -आँ: लड़की → लड़कियाँ.
Predicting noun gender
संज्ञा का लिंग पहचानना
Every Hindi noun is either masculine or feminine, and you must know the gender to make adjectives and verbs agree. The word's ending gives a useful clue. Nouns ending in -आ are USUALLY masculine (कमरा, लड़का, पैसा), and nouns ending in -ई or -िया are USUALLY feminine (लड़की, कुर्सी, चिड़िया). But these are tendencies, not laws: हवा and दवा end in -आ yet are feminine, and पानी ends in -ई yet is masculine. Abstract nouns in -ता/-नी and many tatsama words have their own patterns. So use the endings as a first guess, then learn the exceptions for common words.
Key rule
Use endings as a first guess — -आ usually masculine, -ई/-िया usually feminine — but memorise high-frequency exceptions (हवा, दवा, भाषा f; पानी m).
Examples
- यह कमरा बहुत बड़ा है।यह कमरा बहुत बड़ी है।
कमरा is masculine, so the adjective must be बड़ा, not the feminine बड़ी.
- यह कुर्सी बहुत आरामदायक है।यह कुर्सी बहुत आरामदायक हैं।
कुर्सी (feminine, -ी ending) is singular here; the verb stays है, and any adjective would be feminine.
- हवा बहुत ठंडी है।हवा बहुत ठंडा है।
Despite its -आ ending, हवा is feminine, so the adjective is ठंडी, not ठंडा.
Common mistakes
Assuming every -आ noun is masculine
हवा ठंडा है।हवा ठंडी है।हवा is a feminine exception; the -आ ending is only a tendency, not a guarantee.
Assuming every -ई noun is feminine
पानी गरम ही है।पानी गरम है।पानी is masculine despite the -ई ending; गरम is invariable here, but a variable adjective would be masculine (ठंडा).
Postpositions से and तक
परसर्ग 'से' और 'तक'
से and तक are two very common postpositions. से covers a wide range: 'from' a source (दिल्ली से), 'with/by' an instrument (चाकू से), 'by' an agent, 'than' in comparison (मुझ से बड़ा), and 'since' a time (सुबह से). तक means 'up to' or 'until' a limit in space or time (स्कूल तक, शाम तक, दस तक). They often work as a pair: दिल्ली से आगरा तक ('from Delhi to Agra'), सुबह से शाम तक ('from morning to evening'). Like all postpositions, both follow the noun and put it into the oblique form (लड़के से, घरों तक).
Key rule
से marks source/instrument/comparison/'since'; तक marks the limit 'up to/until'; both follow an oblique noun and often pair as 'से … तक' for a range.
Examples
- मैं दिल्ली से आगरा तक गया।मैं दिल्ली तक आगरा से गया।
Source takes से and the limit takes तक: 'from Delhi up to Agra', not the reverse.
- वह चाकू से सेब काट रहा है।वह चाकू तक सेब काट रहा है।
The instrument is marked by से ('with a knife'), not तक.
- दुकान शाम तक खुली रहती है।दुकान शाम से खुली रहती है।
'Open until evening' marks the time limit with तक; से would mean 'since evening'.
Common mistakes
Swapping से and तक in a range
मैं घर तक दफ़्तर से गया।मैं घर से दफ़्तर तक गया।The source takes से and the destination/limit takes तक; the order of senses cannot be reversed.
Using तक for an instrument
वह कलम तक लिखता है।वह कलम से लिखता है।'With a pen' is an instrument, marked by से, not तक.
Dative को (recipient/experiencer)
संप्रदान 'को'
को is the dative postposition. It marks the RECIPIENT or goal of an action — the person something is given, said or shown to: राम को किताब दो ('give the book to Ram'), मैंने उसे बताया ('I told him'). It also marks the EXPERIENCER of a feeling, need or sensation, where English uses a subject: मुझे भूख लगी है ('I am hungry', literally 'to me hunger is felt'), उसे ठंड लग रही है ('she feels cold'). With pronouns को fuses into special forms: मुझे, तुझे, उसे, हमें, तुम्हें, उन्हें. The noun before को always stands in the oblique (लड़के को, बच्चों को).
Key rule
को marks the recipient/goal of giving-and-telling verbs and the experiencer of feelings/needs; with pronouns it fuses (मुझे, उसे, हमें), and the noun before it goes oblique.
Examples
- माँ ने बच्चे को खाना दिया।माँ ने बच्चा को खाना दिया।
The recipient noun goes oblique before को: बच्चे को, not बच्चा को.
- मुझे बहुत भूख लगी है।मैं बहुत भूख लगी है।
The experiencer of hunger takes the dative form मुझे, not the nominative मैं.
- उसे ठंड लग रही है।वह ठंड लग रही है।
'She feels cold' uses the dative-subject उसे, not the nominative वह.
Common mistakes
Using the nominative for an experiencer
मैं भूख लगी है।मुझे भूख लगी है।Feelings and needs put the experiencer in the dative; मैं must become मुझे.
Leaving a recipient noun in the direct case
माँ ने बच्चा को खाना दिया।माँ ने बच्चे को खाना दिया।The noun before को takes the oblique form: बच्चा → बच्चे.
Differential object marking को (intro)
कर्म-सूचक 'को'
Hindi marks a DIRECT object with को only sometimes — this is called differential object marking. The rule of thumb: SPECIFIC and ANIMATE objects (especially people and named individuals) take को, while INDEFINITE or general objects usually take no marker. So लड़के को बुलाओ ('call the boy' — a specific person) takes को, but किताब लाओ ('bring a book' — non-specific) takes none. Compare मैंने एक आदमी देखा ('I saw a man', indefinite) with मैंने उस आदमी को देखा ('I saw that man', specific). With clearly inanimate, non-specific objects,को is normally left out: पानी पियो, खाना खाओ.
Key rule
Mark a direct object with को when it is specific/animate (लड़के को बुलाओ); leave it unmarked when it is indefinite/inanimate (किताब लाओ).
Examples
- लड़के को बुलाओ।लड़का को बुलाओ।
A specific human object takes को, and the noun goes oblique: लड़के को.
- मुझे एक किताब दो।मुझे एक किताब को दो।
An indefinite inanimate object ('a book') takes no को; *किताब को here sounds wrongly definite.
- मैंने उस आदमी को देखा।मैंने उस आदमी देखा।
A specific, definite human object ('that man') requires को.
Common mistakes
Omitting को on a specific human object
राम देखो, वह आ रहा है।राम को देखो, वह आ रहा है।A specific, named, animate object should be marked with को.
Adding को to an indefinite object
मुझे एक कलम को दो।मुझे एक कलम दो।An indefinite inanimate object takes no को; the marker makes it sound wrongly specific.
Ordinals (extended + oblique)
क्रमवाचक संख्याएँ
Ordinal numbers ('first', 'second'…) work like adjectives in Hindi, so they agree with their noun in gender and number, and they change to the oblique form before a postposition. The first few are special words: पहला (first), दूसरा (second), तीसरा (third), चौथा (fourth), छठा (sixth); from पाँचवाँ (fifth) onward most are just the number plus -वाँ — सातवाँ, आठवाँ, दसवाँ. Like other -आ adjectives, they take -ी for a feminine noun (पहली बार) and -े when oblique (पहले दिन = 'on the first day'). So you say दूसरा लड़का but दूसरे लड़के को, and पहली मंज़िल but पहली मंज़िल पर.
Key rule
Ordinals are -आ-class adjectives: agree in gender/number (पहला/पहली) and switch to the oblique -े before a postposition (पहले दिन, दूसरे साल में).
Examples
- यह मेरा पहला दिन है।यह मेरा पहली दिन है।
दिन is masculine, so the ordinal is the masculine पहला, not the feminine पहली।
- पहले दिन हम मंदिर गए।पहला दिन हम मंदिर गए।
Before the bare time-phrase (oblique adverbial use), पहला shifts to the oblique पहले।
- वह तीसरी मंज़िल पर रहती है।वह तीसरा मंज़िल पर रहती है।
मंज़िल is feminine, so the ordinal takes the feminine तीसरी।
Common mistakes
Not making the ordinal oblique before a postposition
पहला दिन में हम आराम करते हैं।पहले दिन में हम आराम करते हैं।में triggers the oblique, so पहला becomes पहले, just like any -आ adjective.
Wrong gender agreement on the ordinal
यह मेरी पहला किताब है।यह मेरी पहली किताब है।किताब is feminine, so the ordinal must be पहली, not पहला.
Dates and the calendar
तारीख़ और कैलेंडर
To give a date in Hindi you usually say the day-number plus the month: १५ अगस्त ('15 August'), २ अक्टूबर. The number can be a plain cardinal (१५ अगस्त) or, more formally, the ordinal agreeing with तारीख़, which is feminine — पंद्रह अगस्त or पंद्रहवीं तारीख़. The days of the week all end in -वार: सोमवार (Monday), मंगलवार, बुधवार, गुरुवार/बृहस्पतिवार, शुक्रवार, शनिवार, रविवार/इतवार (Sunday). The common Gregorian months are borrowed: जनवरी, फ़रवरी, मार्च, अप्रैल, मई, जून, जुलाई, अगस्त, सितंबर, अक्टूबर, नवंबर, दिसंबर. To ask the date you say आज कौन-सी तारीख़ है? and the day आज कौन-सा दिन है?
Key rule
Build a date as number + month (१५ अगस्त); weekdays end in -वार; use को for 'on' a day/date (सोमवार को, १५ अगस्त को); तारीख़ is feminine, so agreeing ordinals take -ी.
Examples
- आज पंद्रह अगस्त है।आज अगस्त पंद्रह है।
Hindi puts the day-number before the month: पंद्रह अगस्त, not the English order *अगस्त पंद्रह।
- मेरा जन्मदिन सोमवार को है।मेरा जन्मदिन सोमवार पर है।
'On a day' uses को, not पर; पर is for surfaces/places.
- हम दो अक्टूबर को मिलेंगे।हम दो अक्टूबर में मिलेंगे।
For a specific date use को ('on'), not में।
Common mistakes
English month-before-day order
आज अगस्त पंद्रह है।आज पंद्रह अगस्त है।Hindi states the day-number first, then the month: पंद्रह अगस्त.
Using पर or में for 'on a day'
मैं सोमवार पर आऊँगा।मैं सोमवार को आऊँगा।'On (a day/date)' is marked with को, not पर or में.
Fractional clock time (सवा/साढ़े/डेढ़)
अपूर्णांक समय
Hindi tells the half- and quarter-hours with special words placed before बजे ('o'clock'). सवा means 'quarter-past' (सवा चार = 4:15), साढ़े means 'half-past' (साढ़े चार = 4:30), and पौने means 'quarter-to' (पौने पाँच = 4:45, i.e. quarter to five). Two times are irregular and very common: डेढ़ = 1:30 ('one and a half') and ढाई = 2:30 ('two and a half') — you do NOT say *साढ़े एक or *साढ़े दो for these. So the half-hours run: डेढ़ बजे (1:30), ढाई बजे (2:30), साढ़े तीन बजे (3:30), साढ़े चार बजे (4:30)… To say 'at' a time you add the same बजे: मैं चार बजे आऊँगा.
Key rule
Put सवा (¼-past), साढ़े (½-past, 3 o'clock up) or पौने (¼-to) before बजे; 1:30 = डेढ़ बजे and 2:30 = ढाई बजे (never साढ़े एक/दो); 'at' a time is just बजे.
Examples
- अभी साढ़े चार बजे हैं।अभी चार साढ़े बजे हैं।
The fraction-word साढ़े comes before the hour: साढ़े चार, not *चार साढ़े।
- मैं डेढ़ बजे खाना खाता हूँ।मैं साढ़े एक बजे खाना खाता हूँ।
1:30 is the irregular डेढ़ बजे; *साढ़े एक is not used.
- ट्रेन ढाई बजे आएगी।ट्रेन साढ़े दो बजे आएगी।
2:30 is the suppletive ढाई बजे, never *साढ़े दो।
Common mistakes
Using साढ़े for 1:30 or 2:30
मैं साढ़े एक बजे आऊँगा।मैं डेढ़ बजे आऊँगा।1:30 is the irregular डेढ़ बजे and 2:30 is ढाई बजे; साढ़े starts from three.
Putting the fraction-word after the hour
अभी चार साढ़े बजे हैं।अभी साढ़े चार बजे हैं।The order is fraction + hour + बजे: साढ़े चार बजे.
Numbers 20–100 pattern
संख्या 20–100 का प्रतिरूप
Hindi numbers from 20 to 99 are notoriously irregular — each one is its own word that you mostly have to memorise, because the sound changes are unpredictable. The loose pattern is unit-then-ten (the opposite of English): इक्कीस (21), बाईस (22), तेईस (23); इकतीस (31), बत्तीस (32); इकतालीस (41), बयालीस (42); and so on. The round tens are बीस (20), तीस (30), चालीस (40), पचास (50), साठ (60), सत्तर (70), अस्सी (80), नब्बे (90), and सौ (100). A useful sub-pattern is the 'nine' numbers, which point to the next ten: उनतीस (29 = 'one-less-thirty'), उनतालीस (39), उनचास (49). There is no shortcut — these are learnt as fixed words, but spotting the unit-then-ten shape helps you remember them.
Key rule
Hindi 21–99 are irregular fused words on a unit-then-ten shape (इक्कीस = 21); memorise the round tens (बीस…नब्बे, सौ) and note the '-9' forms point to the next ten (उनतीस = 29).
Examples
- मेरे पास इक्कीस रुपये हैं।मेरे पास बीस-एक रुपये हैं।
21 is the single fused word इक्कीस, not a 'twenty-one' phrase like *बीस-एक।
- कक्षा में बत्तीस बच्चे हैं।कक्षा में तीस-दो बच्चे हैं।
32 is बत्तीस, one irregular word, not *तीस-दो।
- उसकी उम्र उनतीस साल है।उसकी उम्र नौ-बीस साल है।
29 is उनतीस ('one less than thirty'), not a *nine-twenty calque.
Common mistakes
Building a number as 'ten + unit' phrase
मेरे पास तीस-दो रुपये हैं।मेरे पास बत्तीस रुपये हैं।32 is the single irregular word बत्तीस, not a compound *तीस-दो.
Calquing English unit order (ten-then-unit)
उसकी उम्र बीस-एक साल है।उसकी उम्र इक्कीस साल है।Hindi fuses unit-before-ten into one word: इक्कीस (21).
Tatsama vs tadbhava words (intro)
तत्सम और तद्भव (परिचय)
Much of Hindi's core vocabulary comes from Sanskrit in two layers. A तत्सम word is taken straight from Sanskrit, unchanged and often more bookish or formal — अग्नि (fire), सूर्य (sun), रात्रि (night), हस्त (hand). A तद्भव word is the same root after centuries of natural sound change, and these are the everyday spoken forms — आग (fire), सूरज (sun), रात (night), हाथ (hand). Many concepts have BOTH a तत्सम and a तद्भव form, like a doublet, and a learner should normally pick the everyday तद्भव word in conversation (आग, not अग्नि). The तत्सम form is not wrong — it appears in poetry, formal writing and compounds — but for ordinary A2 speaking the तद्भव word is the natural choice.
Key rule
तत्सम words are unchanged Sanskrit (formal/literary: अग्नि, जल, घर's pair गृह); तद्भव words are their evolved everyday forms (आग, पानी, घर) — in ordinary speech pick the तद्भव word.
Examples
- रसोई में आग जल रही है।रसोई में अग्नि जल रही है।
In everyday speech 'fire' is the तद्भव आग; अग्नि is the formal तत्सम word, odd in a kitchen sentence.
- मुझे एक गिलास पानी दो।मुझे एक गिलास जल दो।
For drinking water you say पानी (तद्भव); जल (तत्सम) is formal/ritual.
- रात को हम जल्दी सो जाते हैं।रात्रि को हम जल्दी सो जाते हैं।
Everyday 'night' is रात (तद्भव); रात्रि (तत्सम) is literary.
Common mistakes
Using a formal तत्सम word in casual speech
मुझे जल पीना है।मुझे पानी पीना है।For everyday drinking water the natural word is the तद्भव पानी; जल is formal/ritual.
Over-Sanskritising 'home'
मैं अपने गृह जा रहा हूँ।मैं अपने घर जा रहा हूँ।Ordinary 'home' is घर; गृह belongs to compounds and formal writing.
Naturalised Perso-Arabic loanwords
खड़ी बोली के आम उधार शब्द
Everyday standard Hindi is full of words that came long ago from Persian and Arabic and are now simply ordinary Hindi — not 'Urdu', not foreign. किताब (book), वक़्त (time), ख़बर (news), दुकान (shop), शुक्रिया (thanks), मुश्किल (difficult), ज़रूरत (need), दोस्त (friend), ज़िंदगी (life) all belong here, and a normal speaker uses them without a second thought. You should NOT replace them with stiff over-Sanskritised coinages. A few carry a nukta (the dot under a letter) for the original q, x, z, f sounds — वक़्त, ख़बर, ज़रूरत, फ़ोन — while others, like किताब, कलम and कमरा, take NO nukta even though they look 'Perso-Arabic'. The nukta is lexical: learn each word's spelling.
Key rule
Naturalised Perso-Arabic loans (किताब, वक़्त, ख़बर, दुकान, शुक्रिया, मुश्किल, ज़रूरत) are ordinary everyday Hindi — use them, and add a nukta only on the words that lexically take one (वक़्त/ख़बर yes; किताब/दुकान no).
Examples
- अभी मेरे पास वक़्त नहीं है।अभी मेरे पास वक्त नहीं है।
वक़्त genuinely takes a nukta on क़; the un-dotted वक्त is a spelling error.
- मेरे पास एक नई किताब है।मेरे पास एक नई क़िताब है।
किताब takes NO nukta; the dotted क़िताब is an over-correction.
- क्या तुमने आज की ख़बर सुनी?क्या तुमने आज की खबर सुनी?
ख़बर carries a nukta on ख़; dropping it misspells the word.
Common mistakes
Adding a nukta where the word does not take one
मेरी क़िताब मेज़ पर है।मेरी किताब मेज़ पर है।किताब is spelled with a plain क; the nukta is lexical and this word never takes it.
Dropping a nukta the word genuinely needs
मेरे पास वक्त नहीं है।मेरे पास वक़्त नहीं है।वक़्त is a true q-loan and must keep the nukta on क़.
Halfway there — imagine actually using all of this.
Lenguia's AI tutor explains any of these Hindi grammar topics in seconds and builds practice around the ones you get wrong.
Negation न (coordination/subjunctive)
निषेध 'न'
न is a second negator used where नहीं does not fit. Its main jobs at A2 are: (1) paired negation 'neither…nor', written न…न… — न मैं आया, न तुम आए ('neither I came nor you'); (2) in subjunctive and 'lest/so that not' clauses — ध्यान रखो कि गिर न जाओ ('be careful you don't fall'); and (3) as a soft tag question at the end of a sentence, meaning 'right?' / 'isn't it?' — तुम आओगे, न? ('you'll come, won't you?'). For a plain statement you still use नहीं (मैं नहीं आया), and for a command 'don't' you use मत (मत जाओ). So न is the negator of pairs, wishes/subjunctives, and friendly tag questions.
Key rule
Use न for paired 'neither…nor' (न…न…), for subjunctive/'lest' clauses (कि…न हो), and as a tag 'right?' (…, न?); keep नहीं for plain statements and मत for prohibitions.
Examples
- न मैं आया, न तुम आए।नहीं मैं आया, नहीं तुम आए।
'Neither…nor' is the paired न…न…, not repeated नहीं।
- मुझे न चाय चाहिए, न कॉफ़ी।मुझे नहीं चाय चाहिए, नहीं कॉफ़ी।
The two-item negation uses न…न…, giving 'neither tea nor coffee'.
- ध्यान रखो कि देर न हो।ध्यान रखो कि देर नहीं हो।
In a 'lest/so that not' subjunctive clause the negator is न, not नहीं।
Common mistakes
Using नहीं in a 'neither…nor' pair
नहीं मैं आया, नहीं तुम आए।न मैं आया, न तुम आए।Paired negation is the fixed न…न… structure, not repeated नहीं.
Using न in a plain statement
मैं कल स्कूल न गया।मैं कल स्कूल नहीं गया।A simple indicative statement takes नहीं; न belongs to pairs/subjunctives.
Prohibitive negation मत
निषेधात्मक आज्ञा 'मत'
मत is the negator used for negative commands — 'don't!'. It goes right before the imperative verb: मत जाओ ('don't go'), यहाँ मत बैठो ('don't sit here'), चिंता मत करो ('don't worry'). It matches the politeness level of the command: मत जा (intimate तू), मत जाओ (familiar तुम), and with the polite आप-imperative न is preferred (कृपया मत जाइए is heard, but यहाँ न बैठिए is smoother). The key contrast: for a statement 'I don't go' you use नहीं (मैं नहीं जाता), but for telling someone 'don't go!' you use मत (मत जाओ). Never use नहीं for a direct command — *नहीं जाओ is wrong.
Key rule
Use मत immediately before an imperative to say 'don't…' (मत जाओ, चिंता मत करो), matching the तू/तुम level; never use नहीं for a direct command.
Examples
- यहाँ मत बैठो।यहाँ नहीं बैठो।
A prohibition 'don't sit here' uses मत, not नहीं।
- चिंता मत करो।चिंता नहीं करो।
'Don't worry' is a command, so the negator is मत।
- झूठ मत बोलो।झूठ बोलो मत।
मत goes before the verb बोलो, not after it.
Common mistakes
Using नहीं for a negative command
यहाँ नहीं बैठो।यहाँ मत बैठो।Prohibitions take मत; नहीं only negates statements.
Using मत in a statement
मैं सिगरेट मत पीता।मैं सिगरेट नहीं पीता।A plain statement takes नहीं; मत is restricted to the imperative.
Contrastive/topic particle तो
निपात 'तो'
तो is a small particle that marks a topic or sets up a contrast — it has no single English word. After a noun or pronoun it means roughly 'as for…' and often implies a contrast: मैं तो जाऊँगा ('as for me, I'll go' — implying maybe others won't); चाय तो अच्छी है ('the tea, at least, is good'). At the start it links to what was just said, like 'so/then': तो अब क्या करें? ('so what do we do now?'). It also softens or concedes: अच्छा तो है, पर महँगा है ('it IS good, but it's expensive'). तो sits right after the word it highlights, and unlike नहीं/मत it does not negate anything — it just shapes emphasis, contrast and flow.
Key rule
तो marks topic/contrast/concession ('as for…/admittedly') right after the highlighted word, links clauses as 'so/then', and is the obligatory 'then' answering अगर — it never negates.
Examples
- मैं तो ज़रूर जाऊँगा।मैं ज़रूर तो जाऊँगा।
तो clings right after the topic मैं ('as for me'); placing it before जाऊँगा shifts/breaks the emphasis.
- खाना तो अच्छा था, पर महँगा था।खाना अच्छा था तो, पर महँगा था।
The concessive तो attaches to the topic खाना, not trailing after अच्छा था।
- तो अब हम क्या करें?अब हम क्या करें तो?
As a discourse linker 'so', तो opens the clause; it cannot dangle at the end.
Common mistakes
Putting तो at the very end of the clause
अब हम क्या करें तो?तो अब हम क्या करें?As a linker 'so', तो opens the clause; it cannot trail at the end.
Dropping तो in a conditional
अगर तुम आओगे, मैं भी आऊँगा।अगर तुम आओगे, तो मैं भी आऊँगा।तो is the obligatory 'then' answering अगर in a conditional.
Oblique question words किसको / किसने
प्रश्नवाचक का तिर्यक रूप
Just like nouns, the question words कौन ('who') and क्या ('what') change shape before a postposition. The oblique stem is किस. So 'to whom?' is किसको (or किसे), 'by whom / who (as ergative subject)?' is किसने, 'with whom?' is किसके साथ, 'in what?' is किस में. For more than one person the plural oblique is किन (किनको, किनसे). The bare कौन/क्या are used only when there is no postposition right after them — as a plain subject or object. As soon as को, से, में, पर, का or ने follows, you must switch to किस/किन. This mirrors exactly how राम → राम and घर → घर go oblique before postpositions.
Key rule
Before any postposition, कौन/क्या switch to the oblique stem किस (plural किन): किसको/किसे, किसने, किससे, किस में — never *कौन को or *क्या में.
Examples
- तुमने किसको बुलाया?तुमने कौन को बुलाया?
Before को the word must go oblique: किसको, not कौन को.
- यह काम किसने किया?यह काम कौनने किया?
The ergative ने attaches to the oblique किस, giving किसने, not कौनने.
- तुम किसके साथ आए?तुम कौन के साथ आए?
The compound postposition के साथ needs the oblique किस.
Common mistakes
Freezing कौन before a postposition
कौन को बुलाओ?किसको बुलाओ?कौन must go oblique to किस before को.
Attaching ने to कौन
कौनने खाना बनाया?किसने खाना बनाया?The ergative ने follows the oblique किस: किसने.
Future tense -गा
भविष्यत् काल (गा)
The future tense ('will do') is made from the subjunctive form plus -गा/-गी/-गे. Take the subjunctive (करूँ, करे, करें, करो) and add the future suffix: मैं करूँगा ('I will do', man), वह करेगा ('he will do'), वे करेंगे ('they will do'), तुम करोगे ('you will do'). The ending agrees in gender and number, so a woman says मैं करूँगी and वह करेगी. There is no separate copula at the end — the -गा ending IS the future marker. होना has an irregular future (होऊँगा/होगा/होंगे). Use this tense for plans, promises and predictions: मैं कल आऊँगा ('I will come tomorrow').
Key rule
Future = subjunctive stem + -गा/-गी/-गे agreeing in gender-number; there is no extra copula (मैं आऊँगा, वह आएगी, वे आएँगे).
Examples
- मैं कल आऊँगा।मैं कल आऊँगा हूँ।
The future has no extra copula; -गा alone marks the tense.
- वह दिल्ली जाएगी।वह दिल्ली जाएगा। (referring to a woman)
For a female subject the suffix is -गी: जाएगी.
- हम साथ खेलेंगे।हम साथ खेलेगा।
A plural subject हम takes -गे: खेलेंगे, not the singular -गा.
Common mistakes
Adding a copula after -गा
मैं आऊँगा हूँ।मैं आऊँगा।The -गा suffix is itself the tense marker; no copula follows.
Ignoring gender on -गा/-गी
मेरी बहन कल आएगा।मेरी बहन कल आएगी।बहन is feminine, so the future suffix is -गी.
Present continuous (कर रहा है)
वर्तमान सातत्यबोधक
The present continuous describes an action happening right now — English 'is doing'. It is built in three parts: the verb root + रहा/रही/रहे + the present copula (है/हैं/हूँ/हो). So वह खा रहा है ('he is eating'), वह खा रही है ('she is eating'), हम खा रहे हैं ('we are eating'). रहा/रही/रहे agrees with the subject in gender and number, and the copula agrees in person and number. The root stays bare — खा, कर, पढ़ — with no ता/ती ending. Use this tense for actions in progress at the moment of speaking, not for habits (for habits you use करता है instead).
Key rule
Present continuous = bare root + रहा/रही/रहे + present copula; the root stays bare and रहा agrees in gender-number (वह खा रहा है, वे खा रहे हैं).
Examples
- वह खाना खा रहा है।वह खाना खाता रहा है।
The progressive uses the bare root खा, not the participle खाता.
- मैं किताब पढ़ रही हूँ।मैं किताब पढ़ रहा हूँ। (said by a woman)
For a female subject the auxiliary is रही, not रहा.
- बच्चे बाहर खेल रहे हैं।बच्चे बाहर खेल रहा है।
A plural subject takes रहे and the plural copula हैं.
Common mistakes
Using the participle instead of the bare root
मैं खाता रहा हूँ।मैं खा रहा हूँ।The progressive takes the bare root खा, not the participle खाता.
रहा not agreeing with gender
वह चाय बना रहा है। (referring to a woman)वह चाय बना रही है।A female subject takes the auxiliary रही.
Past habitual (करता था)
भूतकालीन अभ्यासबोधक
The past habitual describes what someone USED TO do or did regularly in the past — English 'used to do' or 'would do'. It is built from the imperfective participle (root + ता/ती/ते) plus the past copula था/थी/थे/थीं: वह रोज़ आता था ('he used to come every day'), वह रोज़ आती थी ('she used to come'), हम साथ खेलते थे ('we used to play together'). Both parts agree in gender and number — the participle and the copula. It is exactly like the present habitual करता है, but with था/थी/थे/थीं in place of है/हैं. Use it for childhood routines, old habits and repeated past actions.
Key rule
Past habitual = imperfective participle (ता/ती/ते) + past copula था/थी/थे/थीं, both agreeing in gender-number: वह रोज़ आता था, वे रोज़ आते थे.
Examples
- वह रोज़ स्कूल जाता था।वह रोज़ स्कूल जाता है। (meaning 'used to')
For a past habit use the past copula था, not the present है.
- मेरी दादी कहानियाँ सुनाती थीं।मेरी दादी कहानियाँ सुनाता था।
दादी is feminine, so both participle (सुनाती) and copula (थीं) are feminine.
- हम बचपन में साथ खेलते थे।हम बचपन में साथ खेलता था।
The plural हम needs the plural participle खेलते and copula थे.
Common mistakes
Using the present habitual for a past habit
बचपन में मैं रोज़ खेलता हूँ।बचपन में मैं रोज़ खेलता था।A past habit needs the past copula था, not the present हूँ/है.
Participle not matching gender
मेरी माँ रोज़ खाना बनाता था।मेरी माँ रोज़ खाना बनाती थी।माँ is feminine, so बनाती थी.
Past continuous (कर रहा था)
भूतकालीन सातत्यबोधक
The past continuous describes an action that was in progress at some past moment — English 'was/were ...-ing'. It is the present continuous with the past copula: bare root + रहा/रही/रहे + था/थी/थे/थीं. So वह सो रहा था ('he was sleeping'), वह सो रही थी ('she was sleeping'), हम खेल रहे थे ('we were playing'). रहा/रही/रहे agrees in gender and number, and so does था/थी/थे/थीं. The root stays bare. It is often used for the background action when something else happened: मैं पढ़ रहा था जब फ़ोन बजा ('I was reading when the phone rang').
Key rule
Past continuous = bare root + रहा/रही/रहे + past copula था/थी/थे/थीं, both agreeing in gender-number: वह सो रहा था, वे खेल रहे थे.
Examples
- वह कुर्सी पर सो रहा था।वह कुर्सी पर सोता रहा था।
The progressive uses the bare root सो, not the participle सोता.
- वह खाना बना रही थी।वह खाना बना रहा था। (referring to a woman)
For a female subject both रही and थी are feminine.
- बच्चे बाहर खेल रहे थे।बच्चे बाहर खेल रहा था।
A plural subject takes रहे and the plural copula थे.
Common mistakes
Using the participle instead of the bare root
वह सोता रहा था।वह सो रहा था।The progressive takes the bare root सो, not सोता.
Auxiliary/copula not matching gender
वह चाय बना रहा था। (referring to a woman)वह चाय बना रही थी।A female subject takes रही थी.
Ergative pronoun forms (मैंने/उसने)
सर्वनाम + ने
When a pronoun is the subject of a completed transitive action, it takes the ergative ने — but pronouns contract it into special fused forms rather than just adding ने. The forms are: मैं → मैंने, तू → तूने, तुम → तुमने, आप → आपने, यह → इसने, वह → उसने, हम → हमने, ये → इन्होंने, वे → उन्होंने. Note that यह/वह become इस/उस (oblique) and the plurals इन/उन take the special -होंने. So 'I ate' is मैंने खाया, 'he did' is उसने किया, 'they said' is उन्होंने कहा. These are used only with perfective transitive verbs — never in the present, future or with most intransitives.
Key rule
Perfective transitive pronoun subjects use fused ergative forms — मैंने, तूने, तुमने, आपने, इसने, उसने, हमने, इन्होंने, उन्होंने — and the verb agrees with the object, not with them.
Examples
- मैंने खाना खाया।मैं खाना खाया।
A perfective transitive subject needs the ergative मैंने, not bare मैं.
- उसने यह काम किया।वहने यह काम किया।
वह's ergative is उसने (oblique उस + ने), not *वहने.
- उन्होंने मुझे बुलाया।उनने मुझे बुलाया।
The plural वे's ergative is the augmented उन्होंने, not *उनने.
Common mistakes
Dropping ने on a perfective transitive pronoun
मैं चाय पी।मैंने चाय पी।A completed transitive action needs the ergative मैंने.
Using *उनने for 'they'
उनने दरवाज़ा खोला।उन्होंने दरवाज़ा खोला।The plural ergative is the augmented उन्होंने.
Ergative ने with perfective (intro)
कर्ता-कारक 'ने' (परिचय)
Hindi marks the subject of a COMPLETED TRANSITIVE action with the postposition ने. When you say 'the boy ate', the verb is transitive and the action is finished, so the subject takes ने: लड़के ने खाया ('the boy ate'). This happens only in the perfective (the simple past 'did' form) and only with transitive verbs (verbs that take an object: eat, read, write, see). The present (लड़का खाता है) and future (लड़का खाएगा) never use ने, and most intransitive verbs (go, come, sit) never use ने even in the past — वह आया, not *उसने आया. The subject noun goes oblique before ने: लड़का → लड़के ने.
Key rule
Mark the subject with ने only when the verb is both perfective (completed past) and transitive: लड़के ने खाया — but not in the present/future and not with ordinary intransitives (वह आया).
Examples
- लड़के ने खाना खाया।लड़का खाना खाया।
A perfective transitive subject takes ने and goes oblique: लड़के ने.
- राम ने पत्र लिखा।राम पत्र लिखा।
लिखना is transitive and the action is completed, so राम takes ने.
- लड़का स्कूल गया।लड़के ने स्कूल गया।
जाना is intransitive, so no ने even in the perfective; the subject stays direct.
Common mistakes
Omitting ने with a perfective transitive verb
मैं खाना खाया।मैंने खाना खाया।A completed transitive action needs the ergative ने on the subject.
Adding ने to an intransitive perfective
उसने घर गया।वह घर गया।जाना is intransitive, so no ने; the subject stays direct and the verb agrees with it.
Verb agrees with object (simple cases)
क्रिया का कर्म से मेल (परिचय)
In a ने sentence, the verb does NOT agree with the subject — it agrees with the OBJECT. Because the subject is 'sealed off' by ने, the verb looks instead at the unmarked direct object and matches its gender and number. So लड़के ने किताब पढ़ी ('the boy read the book') has the feminine verb पढ़ी because किताब is feminine — even though the subject लड़का is masculine. Compare लड़के ने सेब खाया ('the boy ate the apple') with masculine खाया for सेब. If the object is plural, the verb is plural: लड़के ने सेब खाए. This is the opposite of normal subject agreement and is the most important consequence of ने.
Key rule
In a ने (perfective transitive) clause the verb agrees with the unmarked object's gender-number, not the subject: लड़के ने किताब पढ़ी (fem.), लड़के ने सेब खाए (masc. pl.).
Examples
- लड़के ने किताब पढ़ी।लड़के ने किताब पढ़ा।
The verb agrees with the feminine object किताब, so पढ़ी, not masculine पढ़ा.
- लड़की ने सेब खाया।लड़की ने सेब खाई।
The object सेब is masculine, so खाया — the feminine subject does not control the verb.
- माँ ने रोटियाँ बनाईं।माँ ने रोटियाँ बनाया।
रोटियाँ is feminine plural, so the verb is बनाईं, not masculine singular.
Common mistakes
Keeping subject agreement under ने
लड़के ने किताब पढ़ा।लड़के ने किताब पढ़ी।The verb must agree with the feminine object किताब, not the masculine subject.
Agreeing with the subject's gender
लड़की ने सेब खाई।लड़की ने सेब खाया।The object सेब is masculine; the female subject does not control the verb.
Conjunct verbs (करना/होना) intro
नामधातु क्रिया (नाम+करना/होना)
Many Hindi 'verbs' are actually a noun or adjective plus a light verb — usually करना ('to do') or होना ('to be/become'). करना makes the action transitive ('do X'): इंतज़ार करना ('to wait'), याद करना ('to remember/recall'), मदद करना ('to help'). होना makes it a state or change ('become/get X'): ख़ुश होना ('to be/become happy'), तैयार होना ('to get ready'), शुरू होना ('to begin'). Only the light verb (करना/होना) is conjugated for tense; the noun/adjective part stays fixed. Many of these come in pairs: याद करना ('to recall') vs याद होना ('to be remembered'). These are extremely common, so learning them as units is essential.
Key rule
A conjunct verb = noun/adjective + करना (transitive 'do') or होना (intransitive 'be/become'); only the light verb conjugates, and करना-conjuncts take ने in the perfective.
Examples
- मैं तुम्हारा इंतज़ार करता हूँ।मैं तुम्हारा इंतज़ार हूँ।
इंतज़ार needs the light verb करना; इंतज़ार करना means 'to wait'.
- वह बहुत ख़ुश हुआ।वह बहुत ख़ुश किया।
ख़ुश ('happy') pairs with होना (a state), not करना.
- मैंने तुम्हारी मदद की।मैंने तुम्हारी मदद किया।
मदद is feminine, so the perfective of करना agrees as की, not किया.
Common mistakes
Dropping the light verb
मैं तुम्हारा इंतज़ार हूँ।मैं तुम्हारा इंतज़ार करता हूँ।इंतज़ार needs करना to become the verb 'to wait'.
Using करना where होना is needed
वह ख़ुश किया।वह ख़ुश हुआ।ख़ुश is a state, so it pairs with होना.
Aspirate consonants (bh/gh/dh/jh)
महाप्राण व्यंजन
Devanagari has pairs of consonants: an unaspirated one (अल्पप्राण) and its aspirated partner (महाप्राण), pronounced with a puff of breath. Each aspirate is a single letter, not two: भ (bh), घ (gh), ध (dh), झ (jh), and also ख छ ठ ढ थ फ. Compare बाल 'hair' with भाल 'forehead', or गर 'if' with घर 'house'. To English ears these can sound the same, but in Hindi they are different letters that change the word completely. So you must read and write the aspirate as its own shape — भ is not ब plus anything — and hear the extra breath that separates the two members of each pair.
Key rule
Each aspirated consonant (भ घ ध झ ख छ ठ ढ थ फ) is a single distinct letter paired with an unaspirated partner, and the aspiration changes the word — so write भ, not ब + ह, and never merge the pair.
Examples
- घरगर
'House' uses aspirated घ (gh); गर ('if', poetic) is a different word with plain ग.
- भाईबाई
'Brother' needs aspirated भ (bh); बाई (a maid) uses plain ब and means something else.
- धनदन
'Wealth' begins with aspirated ध (dh); दन is not a word, the plain दिन means 'day'.
Common mistakes
Writing an aspirate as the plain letter plus ह
बहाईभाईAspirated consonants are single Devanagari letterforms, not a stop followed by a separate 'h'.
Merging a voiced stop with its aspirate
गर (meant 'house')घरEnglish aspiration is non-contrastive, so learners hear ग and घ as the same.
Retroflex vs dental consonants
मूर्धन्य बनाम दंत्य
Hindi has two separate rows of 't/d/n'-type sounds. The dental row त थ द ध न is made with the tongue on the back of the upper teeth. The retroflex (मूर्धन्य) row ट ठ ड ढ ण is made by curling the tongue tip back to the roof of the mouth. They are different letters and change words: टाल 'to put off' vs ताल 'rhythm', डाल 'branch' vs दाल 'lentils'. English 't' and 'd' actually sit between the two, so learners often pick the wrong row. You must choose the retroflex shape (ट ड) for the curled-back sounds and the dental shape (त द) for the teeth sounds when reading and spelling.
Key rule
The dental row त थ द ध न (tongue on the teeth) and the retroflex row ट ठ ड ढ ण (tongue curled to the palate) are distinct letters that change meaning, so you must pick the correct row in spelling — e.g. ताल (dental) ≠ टाल (retroflex).
Examples
- दालडाल
'Lentils' uses dental द; डाल ('branch') uses retroflex ड and means something else.
- तालटाल
'Beat/pond' uses dental त; टाल ('to postpone') uses retroflex ट.
- पतापटा
'Address' uses dental त; पटा ('settled') uses retroflex ट.
Common mistakes
Using retroflex where the word needs a dental
आडमीआदमीEnglish 't/d' is alveolar and learners default to retroflex everywhere.
Using dental where the word needs a retroflex
रोती (meant 'bread')रोटीThe two rows are contrastive and choosing the wrong one changes the word.
Anusvāra ं in spelling
अनुस्वार का प्रयोग
When a nasal sound (n/m/ṅ/ñ/ṇ) comes right before a consonant of the same group, modern Hindi usually writes a small dot above the line — the अनुस्वार ं — instead of spelling out the full nasal letter with a halant. So हिंदी replaces हिन्दी, अंदर replaces अन्दर, and गंगा is written with ं. The dot is pronounced as whichever nasal matches the following consonant: before क-row it sounds like ṅ (अंक), before त-row like n (अंत), before प-row like m (अंबर). Standard modern spelling strongly prefers the anusvara dot in these positions, so learning it lets you read and spell common words correctly.
Key rule
Write a nasal that stands before a consonant of the same group as the anusvāra dot ं (हिंदी, अंदर, गंगा); it is pronounced to match the following consonant, and it differs from the chandrabindu ँ, which only nasalises a vowel.
Examples
- हिंदीहिदी
'Hindi' has a nasal before द, written with the anusvara ं; dropping it loses the nasal entirely.
- अंदरअदर
'Inside' needs the anusvara ं before द; without it the word is wrong.
- गंगागगा
The Ganges has a nasal before ग, shown by ं.
Common mistakes
Omitting the anusvara dot before a consonant
हिदीहिंदीLearners drop the small dot, losing the nasal sound and producing a non-word.
Writing the full nasal letter where the dot is standard
अन्दरअंदरBefore a same-group consonant the dot replaces the full nasal + halant.
Chandrabindu ँ for nasal vowels
चंद्रबिंदु
The चंद्रबिंदु — a small moon-with-a-dot ँ — marks a nasalised vowel: the vowel itself is spoken through the nose, with no separate nasal consonant. You see it in माँ 'mother', हाँ 'yes', यहाँ 'here', and हँसना 'to laugh'. It is different from the anusvāra dot ं, which stands for a full nasal consonant before a stop. The classic pair is हंस 'swan' (ं, a real n-sound) versus हँसना 'to laugh' (ँ, only a nasal vowel). When a matra reaches the top line (as in ी, े, ो), the chandrabindu is often reduced to just a dot for space, but its job — nasalising the vowel — stays the same.
Key rule
Use the chandrabindu ँ to mark a nasalised vowel with no following nasal consonant (माँ, हाँ, यहाँ, हँसना); it contrasts with the anusvāra ं (a real nasal consonant), as in हँसना 'to laugh' vs हंस 'swan'.
Examples
- माँमा
'Mother' has a nasalised vowel marked by ँ; without it the word loses its nasal quality.
- हाँहा
'Yes' needs the chandrabindu ँ on the nasal vowel; हा alone is not the word.
- यहाँयहा
'Here' ends in a nasalised vowel written with ँ.
Common mistakes
Dropping the chandrabindu from a nasal vowel
मामाँLearners omit the small mark and lose the nasal vowel that the word depends on.
Using the anusvara ं where a chandrabindu ँ is needed
हंसना (meant 'to laugh')हँसनाहंस ('swan') has a real n; हँसना has only a nasal vowel — the marks are not interchangeable.
Reading common handwritten/print shapes
देवनागरी के रूप
Devanagari letters hang from a horizontal top line called the शिरोरेखा. When you write a word, the top lines of the letters join into one continuous bar — that is what makes a word look like a single connected unit (कमल, किताब). You also need to recognise that the same letter can look a little different in handwriting and in different print fonts, and that several letters are easy to confuse by shape: भ vs म, ख vs रव, घ vs ध, द vs ड. Knowing that the shirorekha joins a word, breaks between words, and that small shape differences distinguish letters helps you read real signs, books and handwriting fluently.
Key rule
Devanagari letters hang from a connected headline (शिरोरेखा) that joins a word into one unit and breaks between words; read words as connected units and tell look-alike letters (भ/म, घ/ध, द/ड) apart by their small distinguishing features.
Examples
- किताबक ि त ा ब
A word is written with a single connected headline, not as separated letters with gaps.
- भारतमारत
The first letter is भ (note the left loop), not the look-alike म.
- धनघन
Tell घ and ध apart by their inner shape; 'wealth' is धन, while घन means 'cube/dense'.
Common mistakes
Breaking the headline within a single word
क म लकमलThe shirorekha joins letters inside a word and breaks only between words.
Confusing भ and म
मारतभारतभ and म share an outline but differ in the left-hand shape.
Conjunct consonants क्ष त्र ज्ञ श्र
संयुक्ताक्षर क्ष त्र ज्ञ श्र
Four conjuncts in Devanagari look so different from their parts that they are taught as separate shapes. क्ष joins क् + ष (sound 'kṣa', as in क्षमा 'forgiveness'). त्र joins त् + र ('tra', as in त्रिशूल, मित्र 'friend'). ज्ञ joins ज् + ञ but in standard Hindi is pronounced 'gya', as in ज्ञान 'knowledge', विज्ञान 'science'. श्र joins श् + र ('shra', as in श्रीमान 'Mister', परिश्रम 'effort'). They appear in many everyday and academic words, so you must recognise the whole shape, not try to read the two letters one by one. Learn each as a single picture with its sound.
Key rule
Learn क्ष ('kṣa'), त्र ('tra'), ज्ञ (read 'gya', not 'jña'), and श्र ('shra') as single fused shapes, since they appear in high-frequency words like परीक्षा, मित्र, ज्ञान and श्रीमान.
Examples
- कल मेरी हिंदी की परीक्षा है।कल मेरी हिंदी की परिक्षा है।
'Exam' is परीक्षा with the conjunct क्ष and a long ी; परिक्षा drops the long vowel and is misspelt.
- वह विज्ञान का छात्र है।वह विज्ञान का छातर है।
छात्र 'student' uses the conjunct त्र; writing it as छातर (two separate letters) is wrong.
- मुझे आपसे क्षमा माँगनी है।मुझे आपसे कशमा माँगनी है।
क्षमा 'forgiveness' starts with the conjunct क्ष; कशमा spells out the sounds wrongly.
Common mistakes
Spelling ज्ञ as ग्य
ग्यान, विग्यानज्ञान, विज्ञानThe 'gya' sound in these words is spelt with the conjunct ज्ञ, even though it is pronounced like ग्य.
Breaking त्र into two letters
छातर, मितर, पतरछात्र, मित्र, पत्रत्र is a single conjunct (त् + र); the words are not written with a full vowel between त and र.
Halant and forming conjuncts
हलंत और संयुक्ताक्षर
Every Devanagari consonant carries a built-in 'अ' vowel, so क alone is 'ka'. To join two consonants with no vowel between them, you remove that 'अ' from the first one. The mark that does this is the halant (also called virām), a small slanting stroke under the letter: क् = bare 'k'. In real words the halant usually disappears and the two letters merge into a conjunct instead: क् + य → क्य (क्या 'what'), स् + त → स्त (मस्त), च् + छ → च्छ (अच्छा 'good'). Some letters lose their right vertical bar to join (न् + द → न्द, स् + त → स्त). The visible halant stays only when a neat join is not possible (as at the end of वाक् or in डॉक्टर).
Key rule
The halant ् removes a consonant's inherent 'अ' so two consonants can join; in most words the result is a merged conjunct with no visible stroke (क्या, अच्छा, सब्ज़ी), and the halant is only printed when no neat half-form joins (डॉक्टर).
Examples
- तुम क्या कर रहे हो?तुम कया कर रहे हो?
क्या has the conjunct क्य (halant on क); कया with a full vowel is misspelt.
- आज सब्ज़ी बहुत अच्छी है।आज सबज़ी बहुत अचछी है।
सब्ज़ी needs the conjunct ब्ज़ and अच्छी needs च्छ; writing full vowels (सबज़ी, अचछी) is wrong.
- रोटी पर मक्खन लगाओ।रोटी पर मकखन लगाओ।
मक्खन has the conjunct क्ख (a hidden halant on क); मकखन breaks it incorrectly.
Common mistakes
Inserting a full vowel instead of a conjunct
कया, अचछा, सबजीक्या, अच्छा, सब्ज़ीThese clusters need a halant-joined conjunct; a full 'अ' between the consonants misspells the word.
Breaking a doubled conjunct
बचचा, मकखन, पतताबच्चा, मक्खन, पत्ताच्च, क्ख, त्त are single doubled conjuncts, not two separate full letters.
Candra ॅ for English loanwords
चंद्र (ऑ)
Hindi borrows many English words whose vowel is not the long 'आ' but the rounded back vowel in 'doctor', 'college' or 'office'. To write that sound Devanagari adds a small crescent — the candra (ardhachandra) — over the आ sign, giving ॅ. So ऑ is the independent vowel and ॉ is its mātrā on a consonant: डॉक्टर 'doctor', कॉलेज 'college', ऑफ़िस 'office', कॉफ़ी 'coffee', बॉल 'ball'. Without the crescent the words would read with a plain आ (डाक्टर, काफ़ी), which sounds wrong. The candra is used almost only in English loanwords; native Hindi words do not need it.
Key rule
Add the candra crescent to the आ sign — independent ऑ, mātrā ॉ — to write the English o/aw vowel in loanwords like डॉक्टर, कॉलेज and ऑफ़िस; a plain आ (डाक्टर, कालेज) is the wrong vowel.
Examples
- मैं डॉक्टर के पास जा रहा हूँ।मैं डाक्टर के पास जा रहा हूँ।
'Doctor' needs the candra ॉ (डॉक्टर); डाक्टर with plain आ is the wrong vowel.
- मेरी बहन कॉलेज में पढ़ती है।मेरी बहन कालेज में पढ़ती है।
कॉलेज 'college' takes the candra; कालेज reads with a plain आ and is misspelt.
- पापा सुबह ऑफ़िस जाते हैं।पापा सुबह आफ़िस जाते हैं।
ऑफ़िस begins with the independent candra vowel ऑ; आफ़िस is wrong.
Common mistakes
Using plain आ instead of the candra
डाक्टर, कालेज, आफ़िसडॉक्टर, कॉलेज, ऑफ़िसThese loanwords have the English o/aw vowel, written with the candra ॉ/ऑ, not a plain आ.
Confusing कॉफ़ी (coffee) with काफ़ी (enough)
मुझे काफ़ी पीनी है। (= coffee)मुझे कॉफ़ी पीनी है।The candra distinguishes कॉफ़ी 'coffee' from काफ़ी 'quite/enough'; the crescent is meaning-bearing here.
Selective nukta क़ ख़ ग़ ज़ फ़
नुक़्ता का चयनित प्रयोग
The nukta is the dot under क ख ग ज फ that turns them into the borrowed sounds क़ (q), ख़ (x), ग़ (ġ), ज़ (z), फ़ (f). The hard part is that it is not added to every borrowed word — it is lexically selective. Some loans keep the dot: ज़रूरत 'need', वक़्त 'time', ख़बर 'news', फ़ोन 'phone', ग़लत 'wrong', तेज़ 'fast'. Other equally borrowed words are written WITHOUT it: कलम 'pen', किताब 'book', कमरा 'room', कम 'less'. You cannot guess from the meaning; you learn each word's spelling. (The native flaps ड़/ढ़ always keep their dot — that part is never optional.)
Key rule
The borrowed nukta on क़ख़ग़ज़फ़ is lexically selective — written in ज़रूरत, वक़्त, ख़बर, फ़ोन but NOT in कलम, किताब, कमरा — so it must be learned per word, unlike the always-obligatory native flaps ड़/ढ़.
Examples
- मुझे एक किताब की ज़रूरत है।मुझे एक क़िताब की जरूरत है।
किताब takes NO nukta but ज़रूरत DOES (z-sound); this version reverses both, doubly wrong.
- मेरे पास नई कलम है।मेरे पास नई क़लम है।
कलम 'pen' is plain क; adding a nukta (क़लम) is incorrect — not every loan takes it.
- वह बहुत तेज़ दौड़ता है।वह बहुत तेज दौड़ता है।
तेज़ 'fast' keeps the z-nukta; तेज (plain ज) is careless and reads as a different sound.
Common mistakes
Adding a nukta to naturalised loans that take none
क़लम, क़िताब, क़मराकलम, किताब, कमराThese words are spelt with plain क in standard Hindi; the nukta is lexically selective, not automatic for loans.
Dropping the z-nukta on common words
जरूरत, तेज, ज़िंदगी→जिंदगीज़रूरत, तेज़, ज़िंदगीज़ marks a z-sound; ज alone is 'j', so careful spelling keeps the dot.
Schwa deletion in pronunciation
अ-लोप (श्वा-लोप)
Every Devanagari consonant carries a built-in 'अ', but Hindi does not pronounce all of them. The inherent 'अ' is usually DROPPED at the end of a word and often between consonants. So नमक is read 'namak', not 'namaka'; रचना is 'rachnā', not 'rachanā'; समझना is 'samajhnā'. The spelling keeps the consonants, but the schwa is silent. This is why the same letters look like they 'should' have more vowels than you hear. There is no extra mark for the dropped schwa — you learn the rhythm: roughly, kill the final 'अ', and delete a middle 'अ' when doing so still leaves a pronounceable cluster. Knowing this is essential for reading Hindi aloud correctly.
Key rule
Hindi silently deletes the inherent 'अ' at the end of a word (नमक = 'namak') and in many medial positions when a pronounceable cluster remains (रचना = 'rachnā'), even though the spelling keeps every consonant.
Examples
- नमक — अंत का अ नहीं बोला जाता।नमक — अंत का अ पूरा बोला जाता है।
नमक is read 'namak'; the word-final inherent schwa is deleted, not voiced as 'namaka'.
- रचना — बीच का अ लुप्त होता है।रचना — बीच का अ भी बोला जाता है।
रचना is 'rachnā'; the medial schwa drops because the cluster stays pronounceable. Reading 'rachanā' is wrong.
- समझना — ना से पहले का अ नहीं बोला जाता।समझना — ना से पहले का अ बोला जाता है।
समझना is 'samajhnā', not 'samajhanā'; the schwa before ना is deleted.
Common mistakes
Voicing the final inherent schwa
नमक का अंतिम अ बोलनानमक का अंतिम अ नहीं बोलना।Hindi deletes the word-final inherent schwa; voicing it (namaka, rāma) sounds foreign.
Voicing a deletable medial schwa
रचना का बीच का अ बोलनारचना का बीच का अ नहीं बोलना।The medial schwa drops when the resulting cluster is pronounceable (rachnā, samajhnā).
Ready to master hindi grammar?
Get personalized stories, an AI tutor for your grammar questions, and smart practice for every topic on this page.