A
O
M
R
D
Q
U
A
M
G
Q
V
H
D
H
F
D
G
S
E
C
G
Q
L
E
A
D
P
G
R
W
S
L
N
A
N
X
Z
A
X
X
M
F
E
L
B
C
A
R
H

B1 Hindi Grammar49 Topics & Common Mistakes

Every B1 topic below gives you the key rule, real correct-vs-incorrect examples, and the mistakes learners actually make — covering ergativity, syntax, verb mood and more.

Browse all 49 topics on this pageShow
Lenguia Premium

Learn B1 hindi grammar by using it.

Stories, AI conversations and practice exercises built around these exact topics — at your level.

B1Compound verbs

Vector verb जाना (completion/change of state)

संयुक्त क्रिया: जाना

A compound (vector) verb is a main verb in its bare stem followed by a second 'vector' verb that adds aspect rather than its own dictionary meaning. With the vector जाना, the action is shown as fully completed or as a definite change of state: सो जाना ('to fall asleep'), मर जाना ('to die'), खा जाना ('to eat up'). The main verb keeps its meaning (सोना, मरना, खाना); जाना only marks finality. A very important rule follows: a जाना-vector compound makes the whole thing pattern like an intransitive, so it BLOCKS the ergative ने even when the base verb is transitive — वह खाना खा गया, never *उसने खाना खा गया. The verb then agrees with the subject as usual: वह खा गया, वह खा गई.

Key rule

Bare stem + जाना marks completion or change of state and intransitivises the compound, so it BLOCKS ने and the verb agrees with the subject — वह खाना खा गया, never *उसने खाना खा गया.

Examples

  • बच्चा जल्दी सो गया।
    बच्चे ने जल्दी सो गया।

    The जाना-vector blocks ने; सोना is intransitive and the verb agrees with the subject बच्चा.

  • वह सारा खाना खा गया।
    उसने सारा खाना खा गया।

    Although खाना is transitive, the खा-गया compound blocks ने and agrees with the subject वह.

  • बेचारा कुत्ता मर गया।
    बेचारा कुत्ता मरा गया।

    The base verb stays a bare stem मर; only the vector गया inflects.

Common mistakes

  • Adding ने before a जाना-vector compound

    उसने सब फल खा गया।
    वह सब फल खा गया।

    A जाना-vector compound intransitivises the clause and blocks ने even with a transitive base; the verb agrees with the subject वह.

  • Inflecting the base verb instead of the stem

    बच्चा रोते-रोते सोया गया।
    बच्चा रोते-रोते सो गया।

    The base must be the bare stem सो; only the vector जाना takes the perfective form गया.

B1Compound verbs

The bare stem before a vector verb

संयुक्त क्रिया में मूल रूप

In a compound (vector) verb, only the SECOND verb — the vector — carries tense, agreement and the ने-pattern. The first verb, which gives the meaning, appears in its bare stem: just the root with no ending. The stem is the infinitive minus -ना: खाना → खा, लिखना → लिख, सोना → सो, करना → कर, देना → दे, पीना → पी. So 'I ate it up' is मैंने खा लिया (खा + लिया), not *खाया लिया. Everything that changes — gender, number, person, tense, perfective participle — happens on the vector (लिया, गया, दिया...), while the base verb stays frozen as a bare stem. This is the single rule that holds all compound verbs together, so it is worth drilling separately from any one vector.

Key rule

In a compound verb the main verb is a bare stem (infinitive minus -ना: खा, लिख, सो) and stays frozen; only the vector inflects for tense, agreement and ने — मैंने खाना खा लिया, never *खाया लिया.

Examples

  • मैंने सारा खाना खा लिया।
    मैंने सारा खाना खाया लिया।

    The base verb must be the bare stem खा; only the vector लिया carries the perfective form.

  • उसने चिट्ठी लिख दी।
    उसने चिट्ठी लिखी दी।

    The base is the bare stem लिख; the vector दी agrees with the feminine object चिट्ठी.

  • बच्चा खेलते-खेलते सो गया।
    बच्चा खेलते-खेलते सोया गया।

    सोना's stem is सो; the vector गया is the only inflected part.

Common mistakes

  • Inflecting the base verb instead of the stem

    मैंने पत्र लिखा दिया।
    मैंने पत्र लिख दिया।

    The main verb must be the bare stem लिख; only the vector दिया takes the perfective form.

  • Wrong stem of an irregular verb

    उसने पानी पिया लिया।
    उसने पानी पी लिया।

    पीना's stem is the short पी, not पिया; the perfective sits only on the vector लिया.

B1Compound verbs

Conjunct verbs (इंतज़ार करना / ख़ुश होना)

नाम-धातु क्रिया (करना/होना)

A conjunct verb is a noun or adjective joined to a light verb — usually करना ('to do') or होना ('to be/become') — to make a single verbal idea. करना makes an active, transitive verb: इंतज़ार करना ('to wait'), याद करना ('to remember'), मदद करना ('to help'), काम करना ('to work'). होना makes a stative/inchoative, intransitive verb: ख़ुश होना ('to be/become happy'), तैयार होना ('to get ready'), परेशान होना ('to be worried'). The noun or adjective does not change for tense; only करना/होना conjugates. A key consequence: करna-conjunct verbs are transitive, so in the perfective they take ने (मैंने इंतज़ार किया), while होना-conjuncts are intransitive and never take ने (वह ख़ुश हुआ).

Key rule

Noun/adjective + करना (transitive, takes ने in the perfective) or + होना (intransitive, never ने) forms one verbal idea; the nominal stays invariant and only करना/होना conjugates — मैंने इंतज़ार किया vs वह ख़ुश हुआ.

Examples

  • मैंने घंटों तुम्हारा इंतज़ार किया।
    मैं घंटों तुम्हारा इंतज़ार किया।

    इंतज़ार करना is transitive, so the perfective subject takes ने: मैंने ... किया.

  • वह यह सुनकर बहुत ख़ुश हुई।
    उसने यह सुनकर बहुत ख़ुश हुई।

    ख़ुश होना is intransitive; it never takes ने, and the verb agrees with the feminine subject as हुई.

  • उसने मेरी बहुत मदद की।
    उसने मेरी बहुत मदद किया।

    मदद is feminine, so the participle agrees as की, not the masculine किया.

Common mistakes

  • Adding ने to a होना-conjunct

    उसने बहुत ख़ुश हुआ।
    वह बहुत ख़ुश हुआ।

    होना-conjuncts are intransitive and never take ने; the verb agrees with the subject वह.

  • Dropping ने from a करना-conjunct in the perfective

    मैं तुम्हारा इंतज़ार किया।
    मैंने तुम्हारा इंतज़ार किया।

    करना-conjuncts are transitive, so the perfective subject is marked with ने.

B1Compound verbs

Vector verbs लेना/देना (self vs other benefit)

संयुक्त क्रिया: लेना/देना

लेना ('take') and देना ('give') are the two commonest vector verbs, and they signal who benefits from the completed action. With लेना, the action turns toward the SUBJECT — done for oneself, kept to oneself: खा लेना ('eat up for oneself'), पढ़ लेना ('read it through'), समझ लेना ('grasp it'), कर लेना ('get it done for oneself'). With देना, the action turns toward ANOTHER — done for someone else, given away: लिख देना ('write it for someone'), बता देना ('tell, inform'), कर देना ('do it for another'), दे देना ('hand over'). The base verb is a bare stem; लेना/देना carry the aspect, agreement and — because both are transitive — the ने in the perfective: मैंने खा लिया, उसने लिख दिया.

Key rule

लेना orients a completed action toward the subject (for oneself), देना toward another (for someone else); both are transitive, so keep the bare stem, add ने in the perfective and agree the vector with the object — मैंने खा ली, उसने लिख दिया.

Examples

  • मैंने जल्दी से खाना खा लिया।
    मैंने जल्दी से खाना खा दिया।

    Eating is for oneself, so the self-benefactive लेना (खा लिया) is right, not देना.

  • उसने मेरे लिए चिट्ठी लिख दी।
    उसने मेरे लिए चिट्ठी लिख ली।

    Writing 'for me' is for another, so the other-benefactive देना (लिख दी) is correct.

  • मैंने सारी रोटियाँ खा लीं।
    मैंने सारी रोटियाँ खा लिया।

    रोटियाँ is feminine plural, so the vector agrees as खा लीं, not the masculine खा लिया.

Common mistakes

  • Wrong benefactive — लेना for an other-directed action

    उसने मेरे लिए दरवाज़ा खोल लिया।
    उसने मेरे लिए दरवाज़ा खोल दिया।

    An action done 'for me' is other-directed, so it takes देना (खोल दिया), not the self-oriented लेना.

  • Wrong benefactive — देना for a self-directed action

    मैंने अपना खाना खा दिया।
    मैंने अपना खाना खा लिया।

    Eating one's own food is self-directed, so the vector is लेना (खा लिया).

B1Compound verbs

Vector verbs पड़ना/उठना (sudden/inceptive)

संयुक्त क्रिया: पड़ना/उठना

पड़ना and उठना are vector verbs that mark a SUDDEN, involuntary action. With पड़ना, something happens abruptly and beyond the subject's control: रो पड़ना ('burst into tears'), हँस पड़ना ('burst out laughing'), चौंक पड़ना ('start, be startled'), बोल पड़ना ('blurt out'). With उठना, an action suddenly begins or rises up from within: बोल उठना ('cry out suddenly'), चीख उठना ('shriek'), जाग उठना ('wake up with a start'), काँप उठना ('shudder'). The base verb is a bare stem; पड़ना/उठना carry the aspect and agreement. Both are intransitive vectors here, so they BLOCK ने: वह अचानक रो पड़ी, वह डर से चीख उठा — never with उसने. The verb agrees with the subject.

Key rule

पड़ना (sudden, involuntary) and उठना (sudden onset/rising up) are intransitive vectors of abrupt action; keep the bare stem, BLOCK ने and agree with the subject — वह रो पड़ी, वह चीख उठा.

Examples

  • यह सुनते ही वह रो पड़ी।
    यह सुनते ही उसने रो पड़ी।

    रो पड़ना is intransitive and blocks ने; the verb agrees with the feminine subject as रो पड़ी.

  • अचानक सब लोग हँस पड़े।
    अचानक सब लोगों ने हँस पड़े।

    हँस पड़ना blocks ने; the vector पड़े agrees with the masculine plural subject लोग.

  • दर्द से वह ज़ोर से चीख उठा।
    दर्द से वह ज़ोर से चीखा उठा।

    The base must be the bare stem चीख; only the vector उठा inflects.

Common mistakes

  • Adding ने to a पड़ना/उठना vector

    उसने अचानक रो पड़ी।
    वह अचानक रो पड़ी।

    These sudden-action vectors are intransitive and block ने; the verb agrees with the subject वह.

  • Inflecting the base verb instead of the stem

    वह दर्द से चीखा उठा।
    वह दर्द से चीख उठा।

    The base must be the bare stem चीख; only the vector उठा carries the perfective.

B1Compound verbs

Vector verb डालना (forceful/decisive)

संयुक्त क्रिया: डालना

डालना ('to pour, throw') is a vector verb that marks an action done FORCEFULLY, decisively, or thoroughly — often abruptly and with full commitment: लिख डालना ('write it all out, dash it off'), कर डालना ('just do it, get it done forcefully'), पढ़ डालना ('read the whole thing through'), तोड़ डालना ('smash it'), कह डालना ('come out and say it'). It carries a sense of energy or even violence that लेना/देना lack. The base verb is a bare stem; डालना carries the aspect and agreement. डालना is a transitive vector, so the perfective subject takes ने and the vector agrees with the object: उसने सारी किताब पढ़ डाली, मैंने पत्र लिख डाला.

Key rule

डालना marks forceful, decisive or thorough completion; it is a transitive vector, so keep the bare stem, add ने in the perfective and agree the vector with the object — उसने सारी किताब पढ़ डाली, मैंने पत्र लिख डाला.

Examples

  • उसने एक ही रात में पूरी किताब पढ़ डाली।
    उसने एक ही रात में पूरी किताब पढ़ डाला।

    किताब is feminine, so the vector agrees as पढ़ डाली, not the masculine डाला.

  • गुस्से में उसने खिलौना तोड़ डाला।
    गुस्से में उसने खिलौना तोड़ा डाला।

    The base must be the bare stem तोड़; only the vector डाला carries the perfective.

  • मैंने एक बैठक में सारा काम कर डाला।
    मैं एक बैठक में सारा काम कर डाला।

    डालना is transitive, so the perfective subject needs ने: मैंने ... कर डाला.

Common mistakes

  • Vector not agreeing with the object

    उसने पूरी किताब पढ़ डाला।
    उसने पूरी किताब पढ़ डाली।

    किताब is feminine, so the vector agrees as पढ़ डाली, not the masculine डाला.

  • Inflecting the base verb instead of the stem

    उसने खिलौना तोड़ा डाला।
    उसने खिलौना तोड़ डाला।

    The base must be the bare stem तोड़; only the vector डाला carries the perfective.

B1Connectors

Cause/result क्योंकि / इसलिए

कारण-परिणाम (क्योंकि/इसलिए)

At B1 you learn to handle cause and result as a matched pair. क्योंकि ("because") heads the reason clause and normally follows the main clause: वह नहीं आया क्योंकि वह बीमार था. इसलिए ("so / therefore") heads the result clause and points the opposite way: वह बीमार था, इसलिए वह नहीं आया. चूँकि ("since / as") also gives a reason but, unlike क्योंकि, comes first and is usually paired with इसलिए: चूँकि बारिश हो रही थी, इसलिए हम घर पर रहे. The key skill is matching the connector to the direction of logic — reason or result — and not using two of them at once.

Key rule

क्योंकि heads the reason (clause-internal, usually second); इसलिए heads the result (reason stated first); चूँकि fronts the reason and pairs with इसलिए — never combine two of them.

Examples

  • वह स्कूल नहीं गया क्योंकि वह बीमार था।
    वह स्कूल नहीं गया इसलिए वह बीमार था।

    The illness is the reason, not the result, so the second clause needs क्योंकि; इसलिए would wrongly make illness the consequence.

  • वह बीमार था, इसलिए वह स्कूल नहीं गया।
    वह बीमार था, क्योंकि वह स्कूल नहीं गया।

    With the reason stated first and the result second, the result clause must be headed by इसलिए.

  • चूँकि बारिश हो रही थी, इसलिए हम घर पर रहे।
    चूँकि बारिश हो रही थी, क्योंकि हम घर पर रहे।

    चूँकि fronts the reason and is answered by इसलिए, never by a second क्योंकि.

Common mistakes

  • Swapping क्योंकि and इसलिए (reversed logic)

    वह थका है क्योंकि वह सो रहा है।
    वह थका है इसलिए वह सो रहा है।

    Tiredness is the cause and sleeping the result; इसलिए points to the result, क्योंकि to the cause.

  • Pairing चूँकि with a second क्योंकि

    चूँकि देर हो गई क्योंकि हम भागे।
    चूँकि देर हो गई, इसलिए हम भागे।

    A fronted चूँकि reason is completed by इसलिए, not by another reason-marker.

B1Connectors

Subordinate कि-clause (complementizer)

कि-उपवाक्य (समानाधिकरण)

कि is the complementizer "that", linking a main verb of saying, thinking, knowing or feeling to a whole reported clause: वह कहता है कि वह आएगा ("he says that he will come"). Unlike English, where "that" is often dropped, Hindi keeps कि. The order is fixed: main clause + कि + embedded clause, and each clause is a complete verb-final sentence. कि comes after verbs like कहना (say), सोचना (think), जानना (know), लगना (seem), उम्मीद है (hope) and डर है (fear). The embedded clause keeps normal SOV order and its own tense; Hindi reports speech without the backshift English uses.

Key rule

कि ("that") joins a main verb of saying/thinking/knowing/feeling to a full embedded clause in the fixed order main + कि + clause; it is normally obligatory and there is no tense backshift.

Examples

  • वह कहता है कि वह कल आएगा।
    वह कहता है वह कल आएगा।

    Hindi keeps the complementizer कि; unlike English, it cannot be dropped.

  • मुझे लगता है कि यह उत्तर सही है।
    मुझे लगता है कि सही है यह उत्तर।

    The embedded clause keeps normal SOV order with the verb at the end.

  • उसने कहा कि वह आएगा।
    उसने कहा कि वह आता।

    Hindi reports speech without backshift, so the original future आएगा is kept.

Common mistakes

  • Dropping कि (English 'that'-deletion)

    वह कहती है वह बीमार है।
    वह कहती है कि वह बीमार है।

    Hindi does not omit the complementizer; कि is obligatory after verbs of saying/thinking.

  • Spelling कि as की

    मुझे लगता है की तुम सही हो।
    मुझे लगता है कि तुम सही हो।

    The complementizer is कि (short i); की is the genitive/conditional and is a different word.

B1Connectors

Purpose clause ताकि + subjunctive

प्रयोजनवाचक ताकि

ताकि means "so that / in order that" and introduces a purpose clause. Its special feature is that the verb in the ताकि-clause goes into the subjunctive, not the future or the indicative: वह मेहनत करता है ताकि वह सफल हो ("he works hard so that he may succeed"). The order is main clause + ताकि + subjunctive clause. ताकि expresses the goal of the action, so it always follows the action it explains. Compare it with क्योंकि (reason, already-true) — ताकि points forward to an intended result, while क्योंकि points back to a cause. A negative purpose ("so that … not") uses ताकि … न.

Key rule

ताकि ("so that") heads a forward-looking purpose clause whose verb is in the subjunctive (हो/करे/सके), placed after the main clause; negative purpose is ताकि … न.

Examples

  • वह मेहनत करता है ताकि वह सफल हो।
    वह मेहनत करता है ताकि वह सफल होगा।

    The purpose clause takes the subjunctive हो, not the future होगा.

  • मैं जल्दी निकला ताकि ट्रेन पकड़ सकूँ।
    मैं जल्दी निकला ताकि ट्रेन पकड़ता हूँ।

    Purpose requires the subjunctive सकूँ, not the habitual पकड़ता हूँ.

  • दरवाज़ा बंद करो ताकि शोर अंदर न आए।
    दरवाज़ा बंद करो ताकि शोर अंदर नहीं आए।

    Negative purpose uses न before the subjunctive, not the declarative नहीं.

Common mistakes

  • Using the future after ताकि

    वह पढ़ता है ताकि पास होगा।
    वह पढ़ता है ताकि पास हो।

    A ताकि purpose clause takes the subjunctive हो, not the future होगा.

  • Using the habitual/indicative after ताकि

    मैं जल्दी आया ताकि काम ख़त्म करता हूँ।
    मैं जल्दी आया ताकि काम ख़त्म कर सकूँ।

    The purpose verb must be subjunctive (कर सकूँ), not the indicative करता हूँ.

B1Connectors

Contrast/concession लेकिन / मगर / हालाँकि

विरोध-व्यंजक (लेकिन/हालाँकि)

These connectors all signal contrast, but in different ways. लेकिन and its everyday synonym मगर mean "but" and sit between two contrasting clauses: वह अमीर है, लेकिन ख़ुश नहीं है. हालाँकि means "although" and fronts a concession, usually answered by फिर भी ("even so / still") in the main clause: हालाँकि वह थका था, फिर भी उसने काम किया. बल्कि means "but rather / in fact" and corrects a preceding negative statement: यह सस्ता नहीं है, बल्कि महँगा है. Choosing the right one depends on whether you are simply contrasting (लेकिन/मगर), conceding (हालाँकि…फिर भी) or correcting (बल्कि).

Key rule

लेकिन/मगर contrast two clauses; हालाँकि fronts a concession answered by फिर भी; बल्कि corrects a preceding negative with 'but rather' — match the connector to contrast, concession or correction.

Examples

  • वह अमीर है, लेकिन ख़ुश नहीं है।
    वह अमीर है, बल्कि ख़ुश नहीं है।

    Two contrasting clauses without a preceding negation take लेकिन; बल्कि needs a negation to correct.

  • यह सस्ता नहीं है, बल्कि महँगा है।
    यह सस्ता नहीं है, लेकिन महँगा है।

    After 'not X', the corrected alternative 'rather Y' needs बल्कि, not लेकिन.

  • हालाँकि वह थका था, फिर भी उसने काम किया।
    हालाँकि वह थका था, लेकिन उसने काम किया।

    हालाँकि is answered by फिर भी; adding लेकिन doubles the concession marker.

Common mistakes

  • Using लेकिन instead of बल्कि after a negation

    यह चाय नहीं है, लेकिन कॉफ़ी है।
    यह चाय नहीं है, बल्कि कॉफ़ी है।

    After 'not X', the correcting 'but rather Y' requires बल्कि, not लेकिन.

  • Using बल्कि without a preceding negation

    वह अमीर है बल्कि कंजूस है।
    वह अमीर है लेकिन कंजूस है।

    बल्कि needs a negative to correct; a plain contrast between two positives is लेकिन.

B1Ergativity

Intransitive perfective still subject-agrees (वह आया)

अकर्मक — बिना ने

An intransitive verb — one with no direct object, like आना ('come'), जाना ('go'), बैठना ('sit'), गिरना ('fall'), सोना ('sleep') — takes NO ने even in the perfective past. Because there is no ने sealing off the subject, the verb keeps ordinary subject agreement, exactly as in the present and future. So 'he came' is वह आया, 'she came' is वह आई, 'they came' is वे आए — and crucially never *उसने आया. The subject also stays in its plain (direct) form, not the oblique-plus-ने form. This is the mirror image of a transitive perfective like उसने देखा: there ने appears and the verb agrees with the object, but with an intransitive the subject behaves normally.

Key rule

An intransitive perfective takes NO ने and keeps subject agreement: वह आया, वह आई, वे आए — never *उसने आया.

Examples

  • वह कल दिल्ली गया।
    उसने कल दिल्ली गया।

    जाना is intransitive, so no ने; the verb agrees with the subject वह (masc. गया).

  • लड़की कुर्सी से गिरी।
    लड़की ने कुर्सी से गिरी।

    गिरना is intransitive: no ने, and the verb agrees with feminine लड़की as गिरी.

  • बच्चे बाहर दौड़े।
    बच्चों ने बाहर दौड़े।

    दौड़ना is intransitive, so the subject stays direct बच्चे and the verb is plural दौड़े — no ने.

Common mistakes

  • Adding ने to an intransitive perfective

    उसने घर गया।
    वह घर गया।

    जाना is intransitive, so no ने; the subject stays direct and the verb agrees with it.

  • Freezing the verb after a wrong ने

    लड़के ने जल्दी सोया।
    लड़का जल्दी सोया।

    सोना is intransitive, so drop ने; the verb agrees with the subject लड़का.

B1Ergativity

Ergative ने — perfective transitive (full)

कर्ता-कारक ने — पूर्ण

The full ने construction marks the subject of a COMPLETED, TRANSITIVE action. Both conditions must hold: the verb is perfective (the simple completed past — 'ate', 'read', 'wrote') AND it is transitive (it can take an object). Then the subject takes ने and goes oblique: लड़के ने किताब पढ़ी ('the boy read the book'), राम ने पत्र लिखा ('Ram wrote a letter'). Remove either condition and ने vanishes: in the present (लड़का किताब पढ़ता है), the future (लड़का पढ़ेगा), the habitual or the continuous, ने never appears, and with an intransitive verb (वह आया) it never appears either. Inside the ने clause the verb agrees with the object, not with the ने-subject — that is the other half of the system.

Key rule

Use ने only when the verb is BOTH perfective and transitive; then the subject goes oblique + ने and the verb agrees with the object, not the subject: लड़के ने किताब पढ़ी.

Examples

  • लड़के ने पूरी किताब पढ़ी।
    लड़का पूरी किताब पढ़ी।

    A perfective transitive subject takes ने and goes oblique: लड़के ने.

  • माँ ने स्वादिष्ट खाना बनाया।
    माँ ने स्वादिष्ट खाना बनाई।

    ने is correct, and the verb agrees with the masculine object खाना as बनाया, not बनाई.

  • वह रोज़ अख़बार पढ़ता है।
    उसने रोज़ अख़बार पढ़ता है।

    The present habitual is not perfective, so no ने — even though पढ़ना is transitive.

Common mistakes

  • Omitting ने on a perfective transitive

    लड़का खाना खाया।
    लड़के ने खाना खाया।

    A completed transitive action needs ने, and the subject goes oblique to लड़के.

  • Using ने in the present or future

    उसने रोज़ चाय पीता है।
    वह रोज़ चाय पीता है।

    ने appears only in the perfective, never the present or future.

B1Ergativity

को-marked object freezes the verb to masc-sg

को-कर्म पर क्रिया का जमना

In a ने sentence the verb usually agrees with the unmarked object. But when the object itself is marked with को (because it is specific, definite or animate), it is no longer 'unmarked', so the verb cannot agree with it. With nothing left to agree with, the verb DEFAULTS to masculine singular — it 'freezes'. Compare लड़के ने किताब पढ़ी (object किताब unmarked, verb agrees: feminine पढ़ी) with लड़के ने लड़की को देखा ('the boy saw the girl'): here लड़की carries को, so the verb freezes to masculine singular देखा — not देखी, even though लड़की is feminine. This default form is the same म.sg. you would use with no agreeable noun at all.

Key rule

When the object carries को, the perfective verb cannot agree with it and defaults to masculine singular: लड़के ने लड़की को देखा (not देखी).

Examples

  • लड़के ने लड़की को देखा।
    लड़के ने लड़की को देखी।

    The को-marked object cannot control agreement, so the verb freezes to masculine singular देखा.

  • माँ ने बच्ची को सुलाया।
    माँ ने बच्ची को सुलाई।

    बच्ची carries को, so the verb defaults to masculine singular सुलाया, not feminine सुलाई.

  • उन्होंने बच्चों को बुलाया।
    उन्होंने बच्चों को बुलाए।

    The को-marked plural object cannot be agreed with; the verb freezes to masculine singular बुलाया.

Common mistakes

  • Agreeing with a को-marked feminine object

    लड़के ने लड़की को देखी।
    लड़के ने लड़की को देखा।

    A को-marked object cannot control agreement; the verb freezes to masculine singular.

  • Agreeing with a को-marked plural object

    उन्होंने बच्चों को बुलाए।
    उन्होंने बच्चों को बुलाया।

    The plural को-object is unavailable for agreement, so the verb defaults to masculine singular.

B1Ergativity

Verb agrees with the unmarked object

क्रिया का कर्म से मेल

In a ने clause the perfective verb agrees in BOTH gender and number with the unmarked direct object — never with the subject. This tag covers the full range: feminine plural objects, which trigger the trickiest forms. So लड़के ने किताबें पढ़ीं ('the boy read the books') has feminine plural पढ़ीं — note the nasal -ईं ending — to match किताबें. Masculine plurals give -ए (राम ने आम खाए), feminine singulars give -ई (उसने रोटी बनाई), feminine plurals give -ईं (माँ ने रोटियाँ बनाईं). The subject's gender is irrelevant: a girl and a boy both say ... ने किताबें पढ़ीं. The hardest forms are the feminine plurals with their nasalised ending, which learners frequently flatten to the singular.

Key rule

Under ने the verb agrees in gender AND number with the unmarked object: -आ / -ए (m. sg./pl.), -ई / -ईं (f. sg./pl.) — लड़के ने किताबें पढ़ीं.

Examples

  • लड़के ने किताबें पढ़ीं।
    लड़के ने किताबें पढ़ी।

    The object किताबें is feminine PLURAL, so the verb is the nasalised पढ़ीं, not the singular पढ़ी.

  • माँ ने रोटियाँ बनाईं।
    माँ ने रोटियाँ बनाई।

    रोटियाँ is feminine plural, so the verb takes the nasal -ईं: बनाईं.

  • राम ने तीन आम खाए।
    राम ने तीन आम खाया।

    Several mangoes (masculine plural आम) take the plural खाए, not the singular खाया.

Common mistakes

  • Flattening the feminine plural to a singular

    लड़के ने किताबें पढ़ी।
    लड़के ने किताबें पढ़ीं।

    A feminine plural object takes the nasalised -ईं ending: पढ़ीं.

  • Masculine singular for a plural object

    राम ने तीन आम खाया।
    राम ने तीन आम खाए।

    Several masculine items take the plural -ए: खाए.

B1Ergativity

The #1 error — do NOT agree with the ने-subject

ने-कर्ता से मेल की भूल

This is the single most common ergative error: agreeing the verb with the ने-marked subject instead of the object. Because ने 'seals off' the subject, the verb must NOT look at it — not at its gender, not at its number. It looks only at the unmarked object. So 'the boy read the book' is लड़के ने किताब पढ़ी (feminine पढ़ी, agreeing with किताब) — NEVER *लड़के ने किताब पढ़ा, even though लड़का is masculine. Likewise a female subject does not make the verb feminine: लड़की ने सेब खाया ('the girl ate the apple') keeps masculine खाया, because the object सेब is masculine. Whenever you see ने, force yourself to ignore the subject's gender and number entirely and match the verb to the object.

Key rule

Never agree the perfective verb with the ने-subject; agree it with the object: लड़के ने किताब पढ़ी (not *पढ़ा), लड़की ने सेब खाया (not *खाई).

Examples

  • लड़के ने किताब पढ़ी।
    लड़के ने किताब पढ़ा।

    The verb must agree with the feminine object किताब (पढ़ी), NOT the masculine subject लड़का.

  • लड़की ने सेब खाया।
    लड़की ने सेब खाई।

    The object सेब is masculine, so खाया; the female subject must not pull the verb to खाई.

  • लड़कों ने एक किताब पढ़ी।
    लड़कों ने एक किताब पढ़ीं।

    The object is singular किताब, so the verb is singular पढ़ी; the plural subject लड़कों is irrelevant.

Common mistakes

  • Masculine subject pulling the verb masculine

    लड़के ने किताब पढ़ा।
    लड़के ने किताब पढ़ी।

    The verb agrees with the feminine object किताब, not the masculine subject.

  • Feminine subject pulling the verb feminine

    लड़की ने सेब खाई।
    लड़की ने सेब खाया।

    The object सेब is masculine, so खाया; the subject's gender is irrelevant.

B1Ergativity

Intransitive verbs that still take ने

अकर्मक जो ने लेते हैं

Although the rule is 'no object ⇒ no ने', a SMALL set of intransitive verbs describing involuntary bodily actions exceptionally takes ने in the perfective: छींकना ('to sneeze'), खाँसना ('to cough'), नहाना ('to bathe'), थूकना ('to spit'). So you say उसने छींका ('he sneezed'), उसने खाँसा, उसने नहाया — with ने, even though there is no object. Because there is no object, the verb simply freezes to masculine singular (छींका, खाँसा). These are lexical exceptions you memorise as a list. बोलना ('to speak') is VARIABLE — both वह बोला and उसने बोला are heard, though वह बोला is the safer, more common choice. All OTHER intransitives (आना, जाना, गिरना, सोना) keep the normal rule: no ने, and the verb agrees with the subject.

Key rule

A small bodily-action set — छींकना, खाँसना, नहाना, थूकना — takes ने despite being intransitive, with the verb frozen to masculine singular (उसने छींका); बोलना is variable.

Examples

  • उसने ज़ोर से छींका।
    वह ज़ोर से छींका।

    छींकना exceptionally takes ने, so the subject is उसने and the verb freezes to masculine singular छींका.

  • बच्चे ने सुबह नहाया।
    बच्चा सुबह नहाया।

    नहाना is in the ने-taking set, so the subject goes oblique + ने: बच्चे ने नहाया.

  • लड़की ने ज़ोर से खाँसा।
    लड़की ने ज़ोर से खाँसी।

    With no object the verb freezes to masculine singular खाँसा, even for a female subject — not खाँसी.

Common mistakes

  • Dropping ने on छींकना/खाँसना

    वह छींका।
    उसने छींका।

    छींकना is in the exceptional set that takes ने despite being intransitive.

  • Agreeing the frozen verb with the subject

    लड़की ने खाँसी।
    लड़की ने खाँसा।

    With no object the verb defaults to masculine singular खाँसा, regardless of the subject's gender.

B1Ergativity

A जाना-vector compound blocks ने

संयुक्त क्रिया में ने का लोप

Even when the main verb is transitive, a compound (vector) verb built with जाना ('go') SUPPRESSES ने. The जाना-vector makes the whole compound behave like an intransitive, so the subject takes NO ने and the verb agrees with the SUBJECT. Compare उसने खाना खाया ('he ate the food', simple perfective, ने present) with वह खाना खा गया ('he ate it all up', खा + जाना vector, NO ने): in the second, despite खाना being transitive, the जाना-vector blocks ने and the verb गया agrees with the subject वह. So you say वह खा गया, वह पी गई, वे भूल गए — never *उसने खा गया. This is a key exception: not every perfective transitive takes ने; a जाना-vector compound removes it.

Key rule

A जाना-vector compound suppresses ने even on a transitive base; the subject stays direct and the verb agrees with it: वह खा गया, वह पी गई — not *उसने खा गया.

Examples

  • वह सारा खाना खा गया।
    उसने सारा खाना खा गया।

    The जाना-vector blocks ने even though खाना is transitive; गया agrees with the subject वह.

  • वह पूरी चाय पी गई।
    उसने पूरी चाय पी गई।

    खा/पी + जाना suppresses ने; the verb पी गई agrees with the feminine subject वह.

  • वे सब कुछ भूल गए।
    उन्होंने सब कुछ भूल गए।

    भूल + जाना is a जाना-compound, so no ने; भूल गए agrees with the plural subject वे.

Common mistakes

  • Adding ने to a जाना-compound

    उसने सब खाना खा गया।
    वह सब खाना खा गया।

    The जाना-vector intransitivises the compound, so ने is blocked and the verb agrees with the subject.

  • Object agreement instead of subject agreement

    वह चाय पी गया। (referring to a woman)
    वह चाय पी गई।

    With जाना the verb agrees with the SUBJECT, so a female subject gives पी गई.

B1Honorifics register

Third-person honorific (पिता जी आए)

अन्य पुरुष आदर-मेल

To show respect for a single third person — a parent, a teacher, an elder, a boss — Hindi treats them grammatically as PLURAL. The verb, the copula and any adjective all take their plural form even though only one person is meant, and the honorific particle जी is added to the name or title. So 'father came' is पिता जी आए (literally 'father came-PLURAL'), not पिता आया; 'teacher said' is गुरु जी ने कहा with the plural ने construction; 'grandmother is at home' is दादी जी घर पर हैं. The respected person is still he or she (वह), but the agreement is plural. Dropping the plural — पिता जी आया — sounds disrespectful or simply wrong, exactly as it would for आप.

Key rule

Respect for one third person = PLURAL agreement everywhere (verb, copula, adjective) plus जी: पिता जी आए, not *पिता जी आया.

Examples

  • पिता जी अभी घर आए।
    पिता जी अभी घर आया।

    A respected single elder takes plural agreement, so the verb is आए, not the singular आया.

  • माता जी बाज़ार गईं।
    माता जी बाज़ार गई।

    Feminine honorific plural ends in -ईं (गईं), distinct from the singular गई.

  • गुरु जी ने यही कहा।
    गुरु जी ने यही कहे।

    Honorific plural raises the subject, but the verb still agrees with the singular object यही as कहा; *कहे over-agrees with the subject.

Common mistakes

  • Singular verb for a respected elder

    पिता जी आया।
    पिता जी आए।

    Respect for one third person requires plural agreement on the verb.

  • Singular copula with जी

    दादी जी घर पर है।
    दादी जी घर पर हैं।

    The copula goes plural (हैं) for a respected referent, even though one person is meant.

B1Honorifics register

Honorific imperative (कीजिए) + deferred -इएगा

आदरसूचक आज्ञा (कीजिए/-इएगा)

When you ask आप-level people — elders, strangers, officials — to do something, you use the respectful imperative in -इए: बैठिए ('please sit'), सुनिए ('please listen'), बताइए ('please tell'), कीजिए ('please do'). It is formed from the verb stem plus -इए, and a few common verbs are irregular: करना → कीजिए, लेना → लीजिए, देना → दीजिए, पीना → पीजिए. For a request that should be carried out later, or to sound even softer and more deferential, Hindi adds -इएगा: आइएगा ('do come, when you can'), बैठिएगा, बताइएगा. So कीजिए is the polite 'please do it (now)', while कीजिएगा is the gentler 'please do it (in due course)'.

Key rule

For आप-level requests use stem + -इए (बैठिए, कीजिए, लीजिए); add -इएगा (आइएगा) for a deferred or extra-gentle request.

Examples

  • कृपया यहाँ बैठिए।
    कृपया यहाँ बैठो।

    बैठो is the तुम imperative; the आप-level respectful form is बैठिए.

  • ज़रा यह काम कीजिए।
    ज़रा यह काम करिए।

    करना is irregular: the honorific imperative is कीजिए, not the regular *करिए.

  • चाय लीजिए।
    चाय लेइए।

    लेना is irregular; the polite form is लीजिए, not *लेइए.

Common mistakes

  • Using the तुम imperative in formal speech

    अंकल, यहाँ बैठो।
    अंकल, यहाँ बैठिए।

    An elder needs the आप-level honorific imperative बैठिए, not बैठो.

  • Regularising करना

    यह काम करिए।
    यह काम कीजिए।

    करना has the irregular honorific imperative कीजिए.

B1Syntax

Conjunctive participle कर / करके ("having done")

पूर्वकालिक कृदंत (कर/करके)

To say 'having done X, (then) Y', Hindi takes the verb stem and adds कर or करके. This packs two actions by the SAME subject into one sentence, where the कर-action happens first: खा कर सो गया ('having eaten, he slept'), नहा कर तैयार हुई ('having bathed, she got ready'), देख कर हँसा ('seeing it, he laughed'). The form never changes for gender, number or tense — only the final main verb does. The verb करना is special: 'having done' is करके, not *कर कर. कर and करके mean the same thing; करके is slightly more emphatic or colloquial. The key condition is one shared subject: both actions must be done by the same person.

Key rule

Stem + कर / करके = 'having done X' for one shared subject; the participle never inflects, and करना → करके.

Examples

  • वह खाना खा कर सो गया।
    वह खाना खाया और सो गया।

    Two actions by one subject are tightened with खा कर; the loose और version is less idiomatic here.

  • लड़की नहा कर तैयार हुई।
    लड़की नहा करी तैयार हुई।

    The participle is invariant खा/नहा कर; it does not take a feminine ending like *करी.

  • यह देख कर वह हँस पड़ा।
    यह देखकर वह हँसा पड़ा।

    देख कर ('having seen') chains to the main verb; gender/aspect marking belongs only on the main verb.

Common mistakes

  • Inflecting the participle for gender

    लड़की नहा करी सो गई।
    लड़की नहा कर सो गई।

    The conjunctive participle is invariant; only the main verb agrees.

  • *कर कर instead of करके

    काम कर कर वह गया।
    काम करके वह गया।

    करना forms the participle करके, never the doubled *कर कर.

B1Syntax

Dative-subject (मुझे बुख़ार है)

संप्रदान-कर्ता (मुझे…है)

For many feelings, sensations, needs and likes, Hindi does NOT use 'I' as the grammatical subject. Instead the experiencer is marked with को (or its pronoun forms मुझे, तुझे, उसे, हमें), and the thing felt is the real subject that the verb agrees with: मुझे बुख़ार है ('to-me fever is' = 'I have a fever'), उसे भूख लगी है ('she is hungry'), मुझे यह पसंद है ('I like this'). The verb agrees with the thing, not the person: मुझे आम पसंद हैं ('I like mangoes' — plural हैं). This covers illness, hunger, thirst, cold, fear, anger, liking, knowing and needing. Saying मैं बुख़ार हूँ ('I am a fever') is simply wrong.

Key rule

Experiencer takes को / मुझे and the verb agrees with the THING felt, not the person: मुझे बुख़ार है, मुझे आम पसंद हैं.

Examples

  • मुझे तेज़ बुख़ार है।
    मैं तेज़ बुख़ार हूँ।

    The experiencer is dative मुझे; 'I am a fever' (*मैं ... हूँ) is wrong.

  • उसे बहुत भूख लगी है।
    वह बहुत भूख लगी है।

    Hunger is felt by a dative experiencer उसे, not a nominative वह.

  • मुझे ये आम पसंद हैं।
    मुझे ये आम पसंद है।

    The verb agrees with the plural stimulus आम, so हैं, not है.

Common mistakes

  • Nominative experiencer for illness

    मैं बुख़ार हूँ।
    मुझे बुख़ार है।

    The experiencer must be dative मुझे; the verb agrees with बुख़ार.

  • Verb agreeing with the person, not the thing

    मुझे आम पसंद हूँ।
    मुझे आम पसंद हैं।

    The verb agrees with the stimulus आम (plural हैं), never with मुझे.

B1Syntax

Place relative जहाँ…वहाँ

जहाँ…वहाँ

To say 'where X, there Y', Hindi uses a matched pair: जहाँ ('where') opens the relative clause and वहाँ ('there') resumes it in the main clause. जहाँ तुम रहते हो वहाँ मैं भी रहता हूँ ('where you live, there I live too'). Unlike English, the relative clause usually comes FIRST and is then 'picked up' by वहाँ. The pair is fixed: जहाँ goes with वहाँ, much as 'where' implies 'there'. You can also reverse the order (मैं वहीं रहता हूँ जहाँ तुम रहते हो), and add focus with the -ही forms जहाँ…वहीं ('the very place where…there'). Both halves are needed in careful Hindi; dropping वहाँ sounds incomplete.

Key rule

Place relative = जहाँ (relative, usually first) matched by वहाँ in the main clause; keep both halves.

Examples

  • जहाँ तुम रहते हो वहाँ मैं भी रहता हूँ।
    कहाँ तुम रहते हो वहाँ मैं भी रहता हूँ।

    A relative clause uses जहाँ; कहाँ is only the question word 'where?'.

  • जहाँ बारिश होती है वहाँ हरियाली रहती है।
    जहाँ बारिश होती है हरियाली रहती है।

    The correlative वहाँ is needed to resume the place in the main clause.

  • मैं वहीं जाऊँगा जहाँ तुम कहोगे।
    मैं वहाँ जाऊँगा कहाँ तुम कहोगे।

    In the inverted order the relative is still जहाँ; कहाँ would make it a question.

Common mistakes

  • Using कहाँ as a relative

    कहाँ तुम काम करते हो वहाँ मैं भी करता हूँ।
    जहाँ तुम काम करते हो वहाँ मैं भी करता हूँ।

    कहाँ is the question word; the relative is जहाँ.

  • Dropping the correlative वहाँ

    जहाँ वह रहता है, मैं भी रहता हूँ।
    जहाँ वह रहता है वहाँ मैं भी रहता हूँ।

    Standard Hindi keeps both halves: जहाँ … वहाँ.

B1Syntax

Time relative जब…तब

जब…तब

To say 'when X, then Y', Hindi pairs जब ('when') in the relative clause with तब ('then') in the main clause: जब वह आया तब हमने खाना खाया ('when he came, then we ate'). The जब-clause normally comes first and तब resumes it. जब is the relative 'when' for statements — different from कब, which only asks the question 'when?'. With 'as soon as' the pair becomes जैसे ही … वैसे ही or जब ही, and 'by the time / until' uses जब तक … तब तक. In casual speech तब is sometimes dropped, but careful Hindi keeps the matched pair. Don't use कब for a statement: *कब वह आया is wrong for 'when he came'.

Key rule

Time relative = जब (relative, usually first) matched by तब in the main clause; use कब only for questions.

Examples

  • जब वह आया तब हमने खाना खाया।
    कब वह आया तब हमने खाना खाया।

    A statement uses the relative जब; कब is only the question 'when?'.

  • जब बारिश रुकी तब हम बाहर निकले।
    जब बारिश रुकी हम बाहर निकले।

    The correlative तब is needed to resume the time in the main clause.

  • जब तक तुम नहीं आओगे तब तक मैं इंतज़ार करूँगा।
    जब तक तुम आओगे तब तक मैं इंतज़ार करूँगा।

    'Until you come' requires the negative नहीं आओगे inside जब तक.

Common mistakes

  • Using कब in a statement

    कब वह आया, हमने खाना खाया।
    जब वह आया तब हमने खाना खाया।

    कब only asks a question; the relative 'when' is जब.

  • Dropping the correlative तब

    जब बारिश रुकी हम निकले।
    जब बारिश रुकी तब हम निकले।

    Standard Hindi keeps both halves: जब … तब.

B1Syntax

Degree correlative जितना…उतना

जितना…उतना

To say 'as much as' or 'the more…the more', Hindi pairs जितना ('as much / however much') with उतना ('that much'): जितना तुम पढ़ोगे उतना सीखोगे ('the more you study, the more you'll learn'). Both words AGREE in gender and number with the noun they measure: जितनी मेहनत उतनी सफलता (feminine जितनी/उतनी with मेहनत). When they modify the whole verb (degree of an action) they stay in the masculine-singular जितना/उतना. The जितना-clause normally comes first and उतना resumes it. This pattern handles comparisons of quantity, effort, price and intensity, and is the standard Hindi way to express English 'the …-er, the …-er'.

Key rule

Proportion = जितना … उतना; both agree with the measured noun (जितनी मेहनत उतनी सफलता), default masc-sg when scaling a verb.

Examples

  • जितना तुम पढ़ोगे उतना सीखोगे।
    जितना तुम पढ़ोगे तुम सीखोगे।

    The correlative उतना is needed to resume the degree.

  • जितनी मेहनत करोगे उतनी सफलता मिलेगी।
    जितना मेहनत करोगे उतना सफलता मिलेगी।

    मेहनत and सफलता are feminine, so जितनी/उतनी, not the masculine जितना/उतना.

  • जितने पैसे होंगे उतना सामान ख़रीदेंगे।
    जितना पैसे होंगे उतने सामान ख़रीदेंगे।

    पैसे is plural (जितने) while सामान is masculine singular (उतना); each agrees with its own noun.

Common mistakes

  • No agreement with a feminine noun

    जितना मेहनत उतना सफलता।
    जितनी मेहनत उतनी सफलता।

    मेहनत and सफलता are feminine, so जितनी/उतनी.

  • Dropping the correlative उतना

    जितना तुम पढ़ोगे तुम सीखोगे।
    जितना तुम पढ़ोगे उतना सीखोगे।

    The proportional pair needs उतना to resume the degree.

B1Syntax

Relative–correlative जो…वो

संबंधवाचक जो…वो

Hindi has no 'who/which/that' that sits next to the noun like English. Instead it uses a matched pair: जो ('who/which') opens a relative clause, and वो / वह ('that one') resumes it in the main clause. जो लड़का आया वह मेरा दोस्त है ('the boy who came, he is my friend'). The जो-clause normally comes first, and वो picks up its referent. जो is invariant in the direct case (for any gender or number) and pairs with वो/वह (sg) or वे (pl). You can also reverse the order: वह लड़का मेरा दोस्त है जो आया. Both halves are needed; dropping वो leaves the sentence hanging.

Key rule

Relativise with a fronted जो-clause resumed by वह/वो (sg) or वे (pl); keep both halves — *जो … (no वह) is wrong.

Examples

  • जो लड़का अभी आया वह मेरा दोस्त है।
    लड़का जो अभी आया मेरा दोस्त है।

    Hindi fronts the जो-clause and resumes it with वह; an English-style adjacent 'लड़का जो' is non-native here.

  • जो लड़कियाँ कल आईं वे मेरी बहनें हैं।
    जो लड़कियाँ कल आईं वह मेरी बहनें हैं।

    A plural head needs the plural correlative वे, not the singular वह.

  • जो किताब मेज़ पर है वह मेरी है।
    जो किताब मेज़ पर है मेरी है।

    The correlative वह is required to resume the referent.

Common mistakes

  • English-style adjacent relative

    लड़की जो गाती है अच्छी है।
    जो लड़की गाती है वह अच्छी है।

    Hindi fronts the जो-clause and resumes it with वह, rather than placing जो after the noun.

  • Dropping the correlative वह

    जो लड़का आया मेरा दोस्त है।
    जो लड़का आया वह मेरा दोस्त है।

    The main clause must resume the referent with वह/वो.

Lenguia Premium

Halfway there — imagine actually using all of this.

Lenguia's AI tutor explains any of these Hindi grammar topics in seconds and builds practice around the ones you get wrong.

B1Syntax

Oblique relative जिस…उस

जिस…उस

When the relativised noun is followed by a postposition (से, को, में, का, पर…), जो changes to its OBLIQUE form जिस (singular) / जिन (plural), and the correlative वह changes to उस / उन: जिस आदमी से मैं मिला उसका नाम राम है ('the man I met — his name is Ram'). So the postposition triggers the oblique on both halves: जिस … से … उस … का. For plural heads use जिन … उन. This is the same जो … वह relative–correlative system, but in the oblique case demanded by the postposition. A very common error is leaving जो/वह in the direct form before a postposition (*जो आदमी से…); it must be जिस आदमी से.

Key rule

A postposition forces the oblique: जो→जिस/जिन and वह→उस/उन — जिस आदमी से … उसका, not *जो आदमी से.

Examples

  • जिस आदमी से मैं मिला उसका नाम राम है।
    जो आदमी से मैं मिला उसका नाम राम है।

    Before से the relative must be the oblique जिस, not the direct जो.

  • जिस घर में हम रहते थे उसमें अब कोई नहीं रहता।
    जिस घर में हम रहते थे वह में अब कोई नहीं रहता।

    The correlative also goes oblique before में, contracting to उसमें, not *वह में.

  • जिन लोगों के साथ मैं गया उनसे फिर मुलाक़ात हुई।
    जिस लोगों के साथ मैं गया उनसे फिर मुलाक़ात हुई।

    A plural head needs the plural oblique जिन, not the singular जिस.

Common mistakes

  • Direct जो before a postposition

    जो आदमी से मैं मिला।
    जिस आदमी से मैं मिला।

    A postposition forces the oblique relative जिस.

  • Correlative not made oblique

    जिस घर में हम रहते थे वह में कोई नहीं रहता।
    जिस घर में हम रहते थे उसमें कोई नहीं रहता।

    Before a postposition वह becomes oblique उस (here उसमें).

B1Verb mood

Obligation/advice with ना चाहिए

आवश्यकता (चाहिए)

To say 'should' or 'ought to', Hindi uses the infinitive (in -ना) plus चाहिए. The person who ought to act is marked with को (or a dative pronoun: मुझे, तुम्हें, उसे): तुम्हें सोना चाहिए ('you should sleep'). चाहिए itself is normally invariant — it does not change for the subject. When the action has a direct object, the infinitive agrees with that object in gender and number, like an adjective: मुझे यह किताब पढ़नी चाहिए ('I should read this book', fem), मुझे ये किताबें पढ़नी चाहिए (fem pl). For past advice ('should have'), चाहिए becomes चाहिए था, but the basic present 'should' keeps the plain चाहिए.

Key rule

Infinitive + invariant चाहिए expresses 'should', with the obligated person in the dative (को/मुझे); the infinitive agrees with an unmarked object — मुझे यह किताब पढ़नी चाहिए.

Examples

  • तुम्हें जल्दी सोना चाहिए।
    तुम जल्दी सोना चाहिए।

    The obligated person must be dative तुम्हें, not the plain subject तुम.

  • मुझे यह किताब पढ़नी चाहिए।
    मुझे यह किताब पढ़ना चाहिए।

    किताब is feminine, so the infinitive agrees as पढ़नी, not the masculine पढ़ना.

  • हमें ये काम आज ही करने चाहिए।
    हमें ये काम आज ही करना चाहिए।

    काम is masculine plural here, so the infinitive agrees as करने.

Common mistakes

  • Plain subject instead of the dative को

    तुम घर जल्दी आना चाहिए।
    तुम्हें घर जल्दी आना चाहिए।

    The person who ought to act is in the dative, so it must be तुम्हें, not the direct-case तुम.

  • Infinitive not agreeing with the object

    मुझे यह दवा खाना चाहिए।
    मुझे यह दवा खानी चाहिए।

    दवा is feminine, so the infinitive agrees as खानी, like a -ना adjective.

B1Verb mood

Planned obligation with ना है

नियत कर्तव्य (ना है)

To express a scheduled, intended or settled obligation ('I am to / I have to'), Hindi uses the infinitive plus the copula है (or था for the past). The person is dative: मुझे कल दिल्ली जाना है ('I have to go to Delhi tomorrow'). This is a softer, planned 'have to' than पड़ना — it states an arrangement you have made rather than an external force. With an unmarked direct object the infinitive and the copula agree with that object: मुझे यह चिट्ठी लिखनी है (fem sg → लिखनी है), मुझे दो पत्र भेजने हैं (masc pl → भेजने हैं). For the past ('was to / had to') use था: मुझे कल जाना था.

Key rule

Infinitive + है/था with a dative subject states a planned obligation; with an unmarked object BOTH infinitive and copula agree with it — मुझे ये पत्र भेजने हैं.

Examples

  • मुझे कल दिल्ली जाना है।
    मैं कल दिल्ली जाना है।

    The person is dative मुझे, not the plain subject मैं.

  • मुझे यह चिट्ठी आज लिखनी है।
    मुझे यह चिट्ठी आज लिखना है।

    चिट्ठी is feminine, so the infinitive agrees as लिखनी.

  • हमें बाज़ार से दो किताबें खरीदनी हैं।
    हमें बाज़ार से दो किताबें खरीदना है।

    किताबें is feminine plural, so the infinitive and copula agree as खरीदनी हैं.

Common mistakes

  • Plain subject instead of dative

    मैं अभी जाना है।
    मुझे अभी जाना है।

    The obligated person must be dative मुझे, not the direct-case मैं.

  • Infinitive/copula not agreeing with the object

    मुझे यह दवा लेना है।
    मुझे यह दवा लेनी है।

    दवा is feminine, so the infinitive agrees as लेनी (and copula stays है).

B1Verb mood

Capacitative सकना (can / able)

सामर्थ्य-बोधक (सकना)

To say 'can / be able to', Hindi adds सकना after the bare verb stem: मैं हिन्दी बोल सकता हूँ ('I can speak Hindi'). The first verb is just the stem (बोल, जा, पढ़, कर), and सकना carries all the tense and agreement. Importantly, सकना never takes ने, even in the past — and even with a transitive main verb. So 'I could go' is मैं जा सका, and 'I could read the book' is मैं किताब पढ़ सका (no ने, subject agreement). सकना expresses ability or possibility; for 'managed to / got the chance to' Hindi prefers पाना. Negation puts नहीं before the stem+सकना: मैं नहीं जा सकता.

Key rule

Bare stem + सकना expresses ability/possibility; सकना never takes ने even in the past, so the verb agrees with the unmarked subject — मैं किताब पढ़ सका.

Examples

  • मैं हिन्दी बोल सकता हूँ।
    मैं हिन्दी बोलता सकता हूँ।

    The main verb stays a bare stem बोल, not the inflected बोलता.

  • वह यह काम कर सकती है।
    वह यह काम करना सकती है।

    Before सकना the verb is a stem कर, not the infinitive करना.

  • मैं कल नहीं आ सका।
    मैंने कल नहीं आ सका।

    सकना blocks ने even in the past; the subject stays unmarked मैं.

Common mistakes

  • Inserting ने with सकना in the past

    मैंने वह काम नहीं कर सका।
    मैं वह काम नहीं कर सका।

    सकना blocks the ergative ने even with a transitive verb; the subject stays unmarked and the verb agrees with it.

  • Inflecting the main verb instead of a stem

    वह तैरती सकती है।
    वह तैर सकती है।

    The verb before सकना must be the bare stem तैर, not an inflected form.

B1Verb mood

Subjunctive (करूँ / करे / करें)

संभावनार्थ (करूँ)

The subjunctive expresses something not asserted as fact — a wish, doubt, possibility, suggestion or purpose. Its forms are: मैं करूँ, तू करे, वह करे, हम/आप/वे करें, तुम करो. It has no gender, only person/number. You use it after शायद ('perhaps': शायद वह आए), in purpose clauses with ताकि ('so that': ताकि हम समय पर पहुँचें), in suggestions (चलें? 'shall we go?'), in wishes (भगवान करे), and in 'whether to' doubts (पता नहीं मैं क्या करूँ). It contrasts with the plain present/future, which assert facts. Negation uses न rather than नहीं: ऐसा न हो कि देर हो जाए.

Key rule

The subjunctive (करूँ/करे/करें, no गा, no gender) marks wishes, doubt, purpose and suggestions — especially after शायद, ताकि and कि; negate it with न, not नहीं.

Examples

  • शायद वह कल आए।
    शायद वह कल आएगा।

    शायद ('maybe') requires the subjunctive आए, not the assertive future आएगा.

  • मैं जल्दी निकलूँ ताकि देर न हो।
    मैं जल्दी निकलूँ ताकि देर नहीं हो।

    Subjunctive negation in the ताकि clause is न, not नहीं.

  • क्या मैं अंदर आऊँ?
    क्या मैं अंदर आऊँगा?

    Asking permission ('may I come in?') uses the subjunctive आऊँ, not the future.

Common mistakes

  • Future गा-form after शायद

    शायद बारिश होगी।
    शायद बारिश हो।

    शायद expresses possibility and takes the subjunctive हो, not the assertive future होगी.

  • नहीं instead of न in the subjunctive

    मैं चुप रहा ताकि कोई नाराज़ नहीं हो।
    मैं चुप रहा ताकि कोई नाराज़ न हो।

    The subjunctive (and ताकि clauses) negate with न, not नहीं.

B1Verb mood

Real conditional अगर…तो

वास्तविक शर्त (अगर…तो)

An open or likely condition uses अगर (or यदि) for 'if' and तो for 'then'. The if-clause typically has a present, subjunctive or perfective verb, and the then-clause has the future or imperative: अगर बारिश हुई तो हम नहीं जाएँगे ('if it rains, we won't go'). For a real future condition Hindi often uses a perfective in the if-clause (अगर तुम आए... 'if you come...') and a future in the main clause. अगर/यदि can be dropped, leaving just तो. This 'real' conditional is about genuine possibilities — unlike the counterfactual अगर…होता…तो…होता, which is about unreal, contrary-to-fact situations. Negation: नहीं in the future apodosis, न/नहीं as appropriate in the protasis.

Key rule

Real conditions take अगर/यदि (often + perfective or present) in the if-clause and तो + future/imperative in the then-clause — अगर बारिश हुई तो हम नहीं जाएँगे; keep it distinct from the counterfactual होता…तो…होता.

Examples

  • अगर कल बारिश हुई, तो हम नहीं जाएँगे।
    अगर कल बारिश होती, तो हम नहीं जाते।

    A real future possibility uses the perfective हुई + future जाएँगे, not the counterfactual होती…जाते.

  • अगर तुम मेहनत करोगे, तो पास हो जाओगे।
    अगर तुम मेहनत करोगे, हो जाओगे।

    The then-clause must be introduced by तो.

  • यदि समय मिले, तो मुझे ज़रूर बताना।
    यदि समय मिले, तो मुझे ज़रूर बताया।

    The apodosis here is an imperative बताना, not the perfective बताया.

Common mistakes

  • Dropping तो in the main clause

    अगर बारिश हुई, हम नहीं जाएँगे।
    अगर बारिश हुई, तो हम नहीं जाएँगे।

    The then-clause of a conditional is introduced by तो; omitting it leaves the sentence unbalanced.

  • Mixing in the counterfactual -ता form

    अगर कल छुट्टी हुई, तो मैं घूमने जाता।
    अगर कल छुट्टी हुई, तो मैं घूमने जाऊँगा।

    A real future condition takes the future जाऊँगा; the imperfective जाता belongs to the unreal counterfactual.

B1Verb mood

Compulsion with ना पड़ना

विवशता (पड़ना)

To express compulsion forced by circumstances ('have to, am compelled to'), Hindi uses the infinitive + पड़ना with a को-subject: मुझे जाना पड़ा ('I had to go'). Unlike चाहिए (advice) and ना है (a plan), पड़ना stresses an EXTERNAL force — you had no real choice. पड़ना conjugates for tense (पड़ता है habitual, पड़ेगा future, पड़ा perfective). Crucially, even though पड़ना is here used with transitive infinitives, it takes NO ने — it is intransitive, so the perfective is मुझे यह काम करना पड़ा (no ने). With an unmarked object, the infinitive and पड़ना agree with that object: मुझे दवा खानी पड़ी (fem). The को-subject never changes the verb's agreement.

Key rule

Infinitive + पड़ना expresses external compulsion with a को-subject and NO ने; the infinitive and पड़ना agree with an unmarked object — मुझे दवा खानी पड़ी, मुझे जाना पड़ा.

Examples

  • मुझे कल दफ़्तर जल्दी जाना पड़ा।
    मुझे कल दफ़्तर जल्दी जाना पड़ी।

    With no object the construction defaults to masculine, so it is जाना पड़ा.

  • बारिश में मुझे दवा खानी पड़ी।
    बारिश में मुझे दवा खाना पड़ा।

    दवा is feminine, so both the infinitive and पड़ना agree as खानी पड़ी.

  • उसे सारे पैसे लौटाने पड़े।
    उसने सारे पैसे लौटाने पड़े।

    पड़ना is intransitive, so no ने; the subject stays dative उसे.

Common mistakes

  • Inserting ने because the infinitive is transitive

    मैंने सारा काम अकेले करना पड़ा।
    मुझे सारा काम अकेले करना पड़ा।

    पड़ना is intransitive and blocks ने; the compelled person is dative मुझे.

  • Infinitive/पड़ना not agreeing with the object

    मुझे यह दवा खाना पड़ा।
    मुझे यह दवा खानी पड़ी।

    दवा is feminine, so the infinitive खानी and पड़ी agree with it.

B1Verb mood

Managing to do with पाना

उपलब्धि-बोधक (पाना)

पाना after a bare verb stem means 'to manage to / get the chance to' — it is about an achievement actually carried out (or not), not mere ability. So मैं समय पर पहुँच पाया ('I managed to arrive on time'), and the negative मैं जा न पाया ('I couldn't manage to go'). It contrasts with सकना (plain ability/possibility): मैं जा सकता हूँ ('I can go') vs मैं जा पाया ('I managed to go'). पाना is very common in the negative, where the negation is usually न (or नहीं) before the stem+पाना: मैं उससे मिल न पाया. Like सकना, पाना does not take ने. With a transitive verb it still has no ने and the verb agrees with the subject.

Key rule

Bare stem + पाना means 'manage to / get to' (an achievement, not mere ability); it takes no ने and is common in the negative with न — मैं जा न पाया, contrast मैं जा सकता हूँ.

Examples

  • मैं समय पर पहुँच पाया।
    मैं समय पर पहुँचना पाया।

    पाना follows the bare stem पहुँच, not the infinitive पहुँचना.

  • बहुत कोशिश की, पर मैं उससे मिल न पाया।
    बहुत कोशिश की, पर मैंने उससे मिल न पाया।

    पाना blocks ने; the subject stays unmarked मैं and the verb agrees with it.

  • वह रात भर सो न पाई।
    वह रात भर सो नहीं सकी।

    The 'couldn't manage to sleep' (despite trying) nuance is पाना, not the plain ability सकना.

Common mistakes

  • Using सकना where पाना's 'managed to' is meant

    बहुत कोशिश की पर मैं जा नहीं सका।
    बहुत कोशिश की पर मैं जा न पाया।

    After real effort, the achievement nuance ('couldn't manage to') is carried by पाना, not the plain ability सकना.

  • Inserting ने with पाना in the perfective

    मैंने अपनी बात कह न पाया।
    मैं अपनी बात कह न पाया।

    पाना blocks ने even with a transitive verb; the subject stays unmarked and the verb agrees with it.

B1Voice

Passive with जाना

कर्मवाच्य (जाना)

The Hindi passive is formed with the perfective participle of the main verb + जाना (conjugated for tense): ख़त लिखा गया ('the letter was written'). The patient (the thing acted on) becomes the subject, and the verb — both the participle and जाना — agrees with it: चिट्ठी लिखी गई (fem), पत्र लिखे गए (masc pl). There is NO ने in the passive. The agent (the doer) is usually dropped, or marked with के द्वारा (formal) or से: यह काम राम के द्वारा / राम से किया गया. The passive is common for formal, impersonal or agent-unknown statements (दरवाज़ा खोला गया 'the door was opened'). All tenses are possible: किया जाता है (habitual), किया जाएगा (future), किया गया (past).

Key rule

Passive = perfective participle + जाना (no ने), both agreeing with the patient-subject; the optional agent takes के द्वारा or से — चिट्ठी लिखी गई, यह काम राम के द्वारा किया गया.

Examples

  • यह चिट्ठी कल लिखी गई।
    यह चिट्ठी कल लिखा गया।

    चिट्ठी is feminine, so both the participle लिखी and जाना (गई) agree with it.

  • सारे पत्र भेज दिए गए।
    सारे पत्र भेज दिया गया।

    पत्र is masculine plural, so the participle दिए and गए agree with it.

  • यह काम राम के द्वारा किया गया।
    यह काम राम ने किया गया।

    The passive takes no ने; the agent is marked with के द्वारा (or से).

Common mistakes

  • Inserting ने in the passive

    यह फ़ैसला कमेटी ने लिया गया।
    यह फ़ैसला कमेटी के द्वारा लिया गया।

    The passive has no perfective transitive subject, so no ने; the agent is के द्वारा (or से).

  • Participle/जाना not agreeing with the patient

    यह किताब हिन्दी में लिखा गया।
    यह किताब हिन्दी में लिखी गई।

    किताब is feminine, so both the participle लिखी and गई must agree with it.

B1Voice

Incapacity passive (मुझसे नहीं हुआ)

असामर्थ्य कर्मवाच्य

Hindi has a special 'capacitative passive' to say something could (not) be managed by someone — the inability is involuntary, not a refusal. The experiencer is marked with से (मुझसे, तुमसे, उससे), and the verb is a passive or intransitive form that does NOT take ने: मुझसे यह काम नहीं हुआ ('I just couldn't do this work'). Two common patterns: (1) intransitive हुआ — मुझसे यह नहीं हुआ; (2) passive participle + जाना — मुझसे यह बोझ नहीं उठाया गया ('I couldn't lift this load'); also the habitual मुझसे इतना नहीं चला जाता ('I can't walk that much'). It is mostly used in the negative, expressing helplessness or incapacity, and is softer/more involuntary than नहीं सका.

Key rule

Incapacity is expressed with a से-experiencer + a no-ने passive/intransitive (मुझसे नहीं हुआ / मुझसे नहीं उठाया गया / मुझसे नहीं देखा जाता), the verb agreeing with the patient — never with ने.

Examples

  • मुझसे यह काम नहीं हुआ।
    मैंने यह काम नहीं किया।

    The involuntary 'I just couldn't do it' uses से + हुआ (no ने); the ने version merely means 'I didn't do it'.

  • मुझसे यह भारी पेटी नहीं उठाई गई।
    मैंने यह भारी पेटी नहीं उठाई गई।

    The capacitative passive takes no ने; the experiencer is से (मुझसे).

  • उससे यह दुख नहीं सहा गया।
    उसने यह दुख नहीं सहा गया।

    No ने in this passive; the experiencer is marked with से (उससे).

Common mistakes

  • Inserting ने in the capacitative passive

    मैंने यह काम नहीं हुआ।
    मुझसे यह काम नहीं हुआ।

    This construction never takes ने; the experiencer is marked with से (मुझसे).

  • Using को instead of से for the experiencer

    मुझको यह बोझ नहीं उठाया गया।
    मुझसे यह बोझ नहीं उठाया गया।

    The incapacity experiencer is marked with से, not the dative को.

B1Script orthography

Visarga ः and candra ॅ in loans

विसर्ग और चंद्र

Two small marks complete your Devanagari reading. The visarga ः is a tiny pair of dots written after a vowel; it stands for a soft breathy /h/ sound and appears almost only in तत्सम (Sanskrit-derived) words such as दुःख (sorrow), प्रातः (early morning) and अतः (therefore). The candra ॅ is a half-moon written above a consonant; it is used only in English loanwords to write the open 'o' of words like ऑफ़िस (office), कॉलेज (college) and डॉक्टर (doctor). They are easy to confuse with other marks: ः is not the anusvāra ं, and the candra ॅ is not the regular vowel sign ो. Knowing both lets you spell formal vocabulary and everyday English borrowings correctly.

Key rule

Use visarga ः for the soft breath in तत्सम words (दुःख, प्रातः); use candra ॅ for the open 'o' of English loanwords (ऑफ़िस, कॉलेज) — never confuse ः with ं or ॅ with ो.

Examples

  • मुझे इस ख़बर से बहुत दुःख हुआ।
    मुझे इस ख़बर से बहुत दुख हुआ।

    The standard तत्सम spelling of 'sorrow' keeps the visarga: दुःख, not दुख.

  • वह रोज़ प्रातः घूमने जाता है।
    वह रोज़ प्रातं घूमने जाता है।

    प्रातः 'early morning' ends in visarga ः, not the anusvāra ं.

  • मेरे पिता एक बड़े ऑफ़िस में काम करते हैं।
    मेरे पिता एक बड़े ओफ़िस में काम करते हैं।

    The English 'office' takes the candra ॅ on ऑ; the plain ो vowel is wrong here.

Common mistakes

  • Replacing visarga ः with anusvāra ं

    उसके चेहरे पर दुंख था।
    उसके चेहरे पर दुःख था।

    दुःख carries the visarga ः; the anusvāra ं is a nasal mark and changes the word completely.

  • Dropping the visarga in formal तत्सम words

    मैं प्रात उठ जाता हूँ।
    मैं प्रातः उठ जाता हूँ।

    The standard spelling प्रातः keeps its visarga; omitting it looks incomplete in writing.

B1Script orthography

Special conjuncts क्ष / त्र / ज्ञ / श्र

विशेष संयुक्ताक्षर

Most Devanagari conjuncts are formed predictably by joining a half-consonant to a full one. Four conjuncts, however, have special shapes that you simply memorise: क्ष (from क् + ष, pronounced 'ksh'), त्र (from त् + र, pronounced 'tr'), ज्ञ (from ज् + ञ, but pronounced 'gy' in Hindi) and श्र (from श् + र, pronounced 'shr'). They look like single new letters rather than obvious combinations, and ज्ञ is the trickiest because its written parts (j + ñ) do not match its modern sound 'gy'. These four appear in many everyday words — परीक्षा (exam), मित्र (friend), ज्ञान (knowledge), श्रम (labour) — so recognising them on sight makes reading much smoother.

Key rule

Memorise क्ष = 'ksh', त्र = 'tr', श्र = 'shr', and especially ज्ञ = 'gy' (whose sound does not match its written parts) as whole units found in high-frequency words.

Examples

  • कल मेरी हिंदी की परीक्षा है।
    कल मेरी हिंदी की परिक्षा है।

    'Exam' is परीक्षा with क्ष and a long ई; परिक्षा misspells both the vowel and the conjunct.

  • वह मेरा सबसे अच्छा मित्र है।
    वह मेरा सबसे अच्छा मित्र् है।

    मित्र (friend) already contains the त्र conjunct; an extra halant after it is wrong.

  • ज्ञान ही सबसे बड़ी शक्ति है।
    ग्यान ही सबसे बड़ी शक्ति है।

    Although ज्ञान sounds like 'gyaan', it is written with ज्ञ, not ग्य.

Common mistakes

  • Writing ज्ञ as ग्य because of its sound

    मुझे इस विषय का अच्छा ग्यान है।
    मुझे इस विषय का अच्छा ज्ञान है।

    Despite the 'gy' pronunciation, the standard spelling of 'knowledge' is ज्ञान with ज्ञ.

  • Breaking क्ष into separate letters

    कल हमारी रकषा-परीक्षा है।
    कल हमारी रक्षा-परीक्षा है।

    क् + ष must join as the conjunct क्ष; writing क and ष separately is incorrect.

B1Nouns

वाला nominaliser (आने वाला / दिल्ली वाला)

वाला कृदंत

वाला is a hugely useful Hindi suffix that turns almost anything into a 'the … one'. After a noun it means a person connected with that thing: दूध वाला (the milkman), अख़बार वाला (the newspaper-seller), दिल्ली वाला (the Delhi guy). After the oblique infinitive it means 'about to' or 'the one who will': आने वाला (about to come / the coming one), जाने वाली ट्रेन (the train that is about to leave). It also attaches to descriptions: लाल वाला (the red one), ऊपर वाला (the upper one). Like an adjective, वाला agrees with its noun in gender and number: वाला (m sg), वाली (f sg), वाले (m pl / oblique). Because it replaces whole relative clauses, it makes everyday speech short and natural.

Key rule

वाला nominalises a noun (दूध वाला 'milkman'), a quality (लाल वाली 'the red one') or the oblique infinitive (आने वाला 'about to come'), and agrees in gender-number like a marked adjective (वाला/वाली/वाले).

Examples

  • दूध वाला रोज़ सुबह आता है।
    दूध वाली रोज़ सुबह आता है।

    The milkman is masculine, so वाला must be masculine to match आता है.

  • अगली आने वाली ट्रेन दिल्ली जाती है।
    अगली आना वाली ट्रेन दिल्ली जाती है।

    The infinitive must be oblique before वाला: आने वाली, not *आना वाली.

  • मुझे लाल वाली साड़ी पसंद है।
    मुझे लाल वाला साड़ी पसंद है।

    साड़ी is feminine, so वाला agrees as वाली.

Common mistakes

  • Using the direct infinitive before वाला

    ट्रेन जाना वाली है।
    ट्रेन जाने वाली है।

    Before वाला the infinitive must take its oblique form -ने: जाने वाली.

  • Failing to agree वाला with a feminine noun

    मुझे नीला वाला कुर्सी चाहिए।
    मुझे नीली वाली कुर्सी चाहिए।

    कुर्सी is feminine, so both the colour adjective and वाला become feminine: नीली वाली.

B1Postpositions

Ownership (X मेरा है) vs having (मेरे पास X है)

स्वामित्व बनाम के पास

Hindi splits English 'have' into two constructions depending on the relationship. For inherent, inseparable belonging — body parts, family, qualities — use the genitive: यह मेरा हाथ है (this is my hand), वह मेरी बहन है (she is my sister). For ordinary, separable possessions that you happen to keep — money, a phone, a car, time — use के पास: मेरे पास एक गाड़ी है (I have a car), उसके पास पैसे हैं (he has money). The genitive का/के/की agrees with the thing owned, while के पास stays fixed after the oblique possessor (मेरे पास, उसके पास, राम के पास). Choosing the wrong one sounds odd: *मेरी गाड़ी है for 'I have a car' becomes simply 'it is my car', and *मेरे पास बहन है wrongly treats a sister like a possession.

Key rule

Use the genitive (X मेरा है) for inherent belonging — body parts, family, attributes — and के पास (मेरे पास X है) for separable, held possessions like money, objects and time.

Examples

  • मेरे पास एक नई गाड़ी है।
    मेरी एक नई गाड़ी है।

    To say 'I have a new car' (possession), use मेरे पास; मेरी गाड़ी है means 'it is my car'.

  • मेरी दो बहनें हैं।
    मेरे पास दो बहनें हैं।

    A sibling is a relationship, so use the genitive; के पास wrongly treats her as a held object.

  • उसके पास अभी समय नहीं है।
    उसका अभी समय नहीं है।

    'He has no time right now' uses के पास for a resource you hold.

Common mistakes

  • Using के पास for family relationships

    मेरे पास एक छोटा भाई है।
    मेरा एक छोटा भाई है।

    Kinship is inherent, so it takes the genitive; के पास treats a brother like an object.

  • Using the genitive for held money

    मेरे पैसे नहीं हैं।
    मेरे पास पैसे नहीं हैं।

    'I have no money' needs के पास; मेरे पैसे नहीं हैं means 'the money is not mine'.

B1Pronouns

Relative pronoun जो and its forms

संबंधवाचक सर्वनाम (जो/जिस/जिन)

जो is the Hindi relative pronoun, like English 'who', 'which' or 'that'. In its plain form जो is used as a subject or direct object: जो लड़का आया (the boy who came), जो किताब मैंने पढ़ी (the book that I read). But as soon as जो is followed by a postposition (को, से, में, का…), it must change to its oblique form: singular जिस, plural जिन. So 'the person whom I met' is जिससे मैं मिला, and 'the people to whom I gave it' is जिनको मैंने दिया. The pattern is exactly like यह → इस → इन and वह → उस → उन: direct जो, oblique singular जिस, oblique plural जिन. Hindi also usually pairs जो with a correlative वह/वो, उस or उन in the main clause.

Key rule

जो stays जो as subject/unmarked object, but before any postposition it must become oblique — जिस (singular) or जिन (plural): जिससे, जिसको, जिनमें — paralleling यह→इस→इन.

Examples

  • जो लड़का कल आया था, वह मेरा दोस्त है।
    जिस लड़का कल आया था, वह मेरा दोस्त है।

    As the subject with no postposition, the relative stays direct जो, not oblique जिस.

  • जिस आदमी से मैं मिला, वह डॉक्टर है।
    जो आदमी से मैं मिला, वह डॉक्टर है।

    Before the postposition से the relative must be oblique: जिस आदमी से.

  • वह किताब जिसको तुमने पढ़ा, बहुत अच्छी है।
    वह किताब जो को तुमने पढ़ा, बहुत अच्छी है।

    जो + को is wrong; the form fuses to जिसको (or जिसे).

Common mistakes

  • Keeping जो before a postposition

    जो लड़की से मैं बात कर रहा था, वह चली गई।
    जिस लड़की से मैं बात कर रहा था, वह चली गई।

    Before से the relative must become oblique जिस; जो cannot take a postposition directly.

  • Writing जो + को as two words

    वह आदमी जो को मैंने पैसे दिए, चला गया।
    वह आदमी जिसको मैंने पैसे दिए, चला गया।

    जो + को contracts to जिसको (or जिसे); they are never written as जो को.

B1Pronouns

Reflexive possessive अपना

निजवाचक अपना

अपना is the reflexive possessive — 'one's own'. You use it whenever the owner is the same as the subject of the sentence, regardless of person. So राम अपनी किताब लाया means 'Ram brought his (own) book', while राम उसकी किताब लाया means 'Ram brought his (someone else's) book'. This is a strict rule: if the possessor IS the subject, you must use अपना, not मेरा/तुम्हारा/उसका. अपना behaves like a marked adjective and agrees with the thing possessed, not the owner: अपना घर (m), अपनी किताब (f), अपने दोस्त (pl/oblique). The contrast with उसका/उनका is the heart of it — getting it wrong changes who owns what. English has no equivalent, so learners must consciously check whether the possessor equals the subject.

Key rule

When the possessor is the same as the subject, use reflexive अपना (agreeing with the thing possessed), not मेरा/तुम्हारा/उसका; उसका/उनका then signals a DIFFERENT owner.

Examples

  • राम अपनी किताब घर भूल आया।
    राम उसकी किताब घर भूल आया।

    Since the book is Ram's own (= the subject's), use अपनी; उसकी would mean someone else's book.

  • मैं अपना काम ख़ुद करता हूँ।
    मैं मेरा काम ख़ुद करता हूँ।

    When the possessor is the subject, even in the first person Hindi prefers अपना over मेरा.

  • तुम अपने कमरे में जाओ।
    तुम तुम्हारे कमरे में जाओ।

    The possessor equals the subject 'tum', so use अपने, not तुम्हारे.

Common mistakes

  • Using उसका/उनका when the possessor is the subject

    मोहन ने उसका बैग उठाया।
    मोहन ने अपना बैग उठाया।

    If the bag is Mohan's own, the reflexive अपना is required; उसका means another person's bag.

  • Using मेरा/तुम्हारा where the subject owns the thing

    मैं मेरी गाड़ी साफ़ कर रहा हूँ।
    मैं अपनी गाड़ी साफ़ कर रहा हूँ।

    When the possessor is the subject, standard Hindi uses अपनी, not मेरी.

B1Pronouns

Emphatic reflexive ख़ुद / स्वयं

निजवाचक ख़ुद/स्वयं

ख़ुद and स्वयं both mean 'oneself' and add emphasis: that the subject — and no one else — does the action. मैंने ख़ुद यह किया means 'I did this myself'. ख़ुद is the everyday word; स्वयं is its more formal, तत्सम equivalent, common in writing and speeches but understood everywhere. Adding ही intensifies it further: मैं ख़ुद ही चला गया ('I went all by myself'). ख़ुद does not change form — it is invariable for gender, number and case. It usually sits near the subject or just before the verb. Note the difference from अपना: अपना shows possession ('one's own book'), while ख़ुद emphasises the doer ('did it oneself'). Both can even appear together: मैंने अपना काम ख़ुद किया ('I did my own work myself').

Key rule

ख़ुद (everyday) and स्वयं (formal तत्सम) are invariable emphatic reflexives meaning 'oneself', stressing that the subject personally acts (मैंने ख़ुद किया); they differ from possessive अपना.

Examples

  • मैंने यह काम ख़ुद किया।
    मैंने यह काम अपना किया।

    To say 'I did it myself' (emphasis on the doer), use ख़ुद; अपना would mean 'my own', which is wrong here.

  • बच्चे ने ख़ुद ही अपने जूते पहन लिए।
    बच्चे ने ख़ुदी ही अपने जूते पहन लिए।

    ख़ुद is invariable; there is no form *ख़ुदी.

  • प्रधानमंत्री स्वयं समारोह में आए।
    प्रधानमंत्री स्वयंों समारोह में आए।

    स्वयं never takes a plural ending; it is invariable.

Common mistakes

  • Inflecting ख़ुद for gender or number

    लड़कियों ने ख़ुदों खाना बनाया।
    लड़कियों ने ख़ुद खाना बनाया।

    ख़ुद is invariable and never takes a plural -ओं ending.

  • Using अपना instead of ख़ुद for the doer

    मैंने अपना यह चिट्ठी लिखी।
    मैंने यह चिट्ठी ख़ुद लिखी।

    To emphasise 'I wrote it myself', use ख़ुद; अपना marks possession, not the doer.

B1Pronouns

Indefinite pronouns (कोई / कुछ / किसी)

अनिश्चयवाचक सर्वनाम

कोई and कुछ are the basic indefinite pronouns. कोई means 'someone / anyone / some (one of a countable set)': कोई आया है (someone has come), कोई किताब दो (give some/any book). कुछ means 'something / some (of an uncountable amount)': कुछ हुआ है (something happened), कुछ पानी दो (give some water). When कोई is followed by a postposition it becomes oblique किसी: किसी को बुलाओ (call someone), किसी से पूछो (ask someone). With negation they form 'no one / nothing': कोई नहीं (no one), कुछ नहीं (nothing). The key splits are count vs mass (कोई vs कुछ) and direct vs oblique (कोई vs किसी). कुछ does not change before postpositions in the same way — it stays कुछ.

Key rule

कोई = indefinite count ('someone/any'), कुछ = indefinite mass ('something/some'); कोई becomes oblique किसी before a postposition; with नहीं they mean 'no one' / 'nothing'.

Examples

  • दरवाज़े पर कोई खड़ा है।
    दरवाज़े पर कुछ खड़ा है।

    A person standing is countable, so कोई 'someone', not कुछ 'something'.

  • मुझे कुछ पानी चाहिए।
    मुझे कोई पानी चाहिए।

    Water is a mass noun, so कुछ 'some'; कोई would wrongly count it.

  • किसी को यह बात मत बताना।
    कोई को यह बात मत बताना।

    Before the postposition को, कोई must become oblique किसी.

Common mistakes

  • Keeping कोई before a postposition

    कोई से मदद माँग लो।
    किसी से मदद माँग लो।

    Before से the form must be oblique किसी, never कोई.

  • Using कोई for a mass quantity

    मुझे कोई दूध दे दो।
    मुझे कुछ दूध दे दो।

    Milk is uncountable, so 'some milk' is कुछ दूध, not कोई दूध.

B1Verb tenses

Present perfect (किया है)

आसन्न भूतकाल (किया है)

The present perfect joins the perfective participle (खाया, गया, किया) to the present copula है/हैं/हूँ/हो: मैंने खाना खाया है ('I have eaten'). It marks a past action whose result still matters now — the food is eaten and you are no longer hungry. Compare the bare perfective मैंने खाना खाया ('I ate'), which simply reports a finished event without that present link. With a transitive verb the subject takes ने and the participle still agrees with the unmarked object, while the copula agrees with that object too: मैंने किताबें पढ़ी हैं. With an intransitive verb there is no ने, and both participle and copula agree with the subject: वह आया है ('he has come').

Key rule

Perfective participle + present copula (है/हैं/हूँ/हो) marks a past action with present relevance; with transitives keep ने and agree both participle and copula with the unmarked object — मैंने किताबें पढ़ी हैं.

Examples

  • मैंने खाना खाया है।
    मैंने खाना खाया हैं।

    The object खाना is masculine singular, so both participle खाया and copula है are singular.

  • मैंने यह किताब पढ़ी है।
    मैंने यह किताब पढ़ा है।

    किताब is feminine, so the participle agrees as पढ़ी, not the masculine पढ़ा.

  • उसने सारे काम कर लिए हैं।
    उसने सारे काम कर लिया है।

    काम is masculine plural here, so participle and copula are plural: किए/लिए हैं.

Common mistakes

  • Copula agreeing with the ने-subject

    लड़कियों ने खाना खाया हैं।
    लड़कियों ने खाना खाया है।

    Agreement is with the object खाना (masc sg), not with the plural ने-subject; the copula must be है.

  • Dropping the copula when present relevance is meant

    मैंने अपना काम कर लिया।
    मैंने अपना काम कर लिया है।

    Without है this is the bare perfective ('I did it'); the present perfect needs the copula to signal the result holds now.

B1Verb tenses

Past perfect (किया था)

पूर्ण भूतकाल (किया था)

The past perfect joins the perfective participle to the past copula था/थी/थे: वह आया था ('he had come'). It marks an action completed before some other point in the past — typically the 'earlier' event in a story. Compare the bare perfective वह आया ('he came') and the present perfect वह आया है ('he has come'): था pushes the event one step further back. With a transitive verb the subject takes ने and the participle and copula both agree with the unmarked object: मैंने किताब पढ़ी थी. With an intransitive verb there is no ने, and both agree with the subject: वे गए थे. The past perfect is very common with जब-clauses describing what had already happened.

Key rule

Perfective participle + past copula (था/थी/थे) marks an action completed before a past reference point; keep ने with transitives and agree both participle and copula with the unmarked object — मैंने पत्र भेजे थे.

Examples

  • वह मुझसे पहले घर पहुँचा था।
    वह मुझसे पहले घर पहुँचा है।

    The earlier-than-past meaning needs the past copula था, not the present perfect है.

  • मैंने वह किताब पहले ही पढ़ी थी।
    मैंने वह किताब पहले ही पढ़ा था।

    किताब is feminine, so the participle is पढ़ी, not the masculine पढ़ा.

  • उन्होंने सारे पत्र भेज दिए थे।
    उन्होंने सारे पत्र भेज दिया था।

    पत्र is masculine plural here, so participle दिए and copula थे agree with it.

Common mistakes

  • Copula agreeing with the ने-subject

    लड़कों ने खिड़की खोली थे।
    लड़कों ने खिड़की खोली थी।

    Agreement is with the object खिड़की (fem sg), not with the plural subject; the copula must be थी.

  • Confusing था with है

    जब मैं आया, वह जा चुका है।
    जब मैं आया, वह जा चुका था।

    The departure precedes a past arrival, so the past perfect copula था is needed, not the present perfect है.

B1Verb aspect

Past continuous (कर रहा था)

अपूर्ण भूतकाल (रहा था)

The past continuous shows an action in progress at a past moment: वह सो रहा था ('he was sleeping'). It is built from the verb stem + रहा/रही/रहे (agreeing with the subject) + the past copula था/थी/थे. There is no ने even with transitive verbs, because this is an imperfective form: मैं खाना खा रहा था ('I was eating'). Compare the past habitual करता था ('used to do'), which describes a repeated or general past action, with कर रहा था, which zooms in on one ongoing moment. The continuous is very common in जब-clauses describing background action: जब मैं आया, वह पढ़ रही थी.

Key rule

Stem + रहा/रही/रहे + था/थी/थे gives an action in progress at a past moment; both parts agree with the subject and there is NO ने even with transitive verbs — मैं किताब पढ़ रहा था.

Examples

  • वह कमरे में सो रहा था।
    वह कमरे में सोता था।

    The progressive 'was sleeping' needs रहा था; सोता था is the habitual 'used to sleep'.

  • मैं अपना काम कर रहा था।
    मैंने अपना काम कर रहा था।

    The continuous is imperfective and never takes ने, even with the transitive करना.

  • लड़कियाँ गाना गा रही थीं।
    लड़कियाँ गाना गा रहा था।

    रही and थीं must agree with the feminine plural subject लड़कियाँ.

Common mistakes

  • Adding ने to a continuous transitive

    मैंने पत्र लिख रहा था।
    मैं पत्र लिख रहा था।

    The past continuous is imperfective and never takes ने, even when the verb is transitive.

  • Confusing continuous with habitual

    जब मैं आया, वह खाना बनाती थी।
    जब मैं आया, वह खाना बना रही थी।

    An action in progress at that moment needs रही थी; बनाती थी means 'used to cook'.

B1Verb aspect

Completive aspect with चुकना

पूर्णता-बोधक (चुकना)

चुकना placed after a verb stem means an action is already fully completed, often 'already': मैं खा चुका हूँ ('I have already eaten'), वह जा चुकी है ('she has already gone'). The main verb stays as a bare stem (खा, जा, पढ़, कर) and चुकना carries all the tense and agreement: चुका हूँ, चुकी है, चुके थे. A key rule: चुकना NEVER takes ने, even when the main verb is transitive — you say मैं किताब पढ़ चुका हूँ, not *मैंने. चुकना stresses that the action is finished and cannot or need not be repeated, so it often translates 'have already done' or 'had already done'.

Key rule

Bare verb stem + चुकना marks an action as already completed; चुकना carries all tense/agreement, NEVER takes ने (so it agrees with the subject), and the main verb stays an invariable stem — मैं किताब पढ़ चुका हूँ.

Examples

  • मैं खाना खा चुका हूँ।
    मैंने खाना खा चुका हूँ।

    चुकना never takes ने, even with a transitive verb; the subject is मैं, not मैंने.

  • वह दफ़्तर जा चुकी है।
    वह दफ़्तर जा चुका है।

    चुकना agrees with the subject; for a feminine subject the form is चुकी है.

  • मैं यह किताब पढ़ चुका हूँ।
    मैंने यह किताब पढ़ चुकी हूँ।

    No ने, so चुकना agrees with the masculine speaker as चुका, not with the object किताब.

Common mistakes

  • Adding ने with चुकना

    मैंने खाना खा चुका हूँ।
    मैं खाना खा चुका हूँ।

    चुकना never takes ने, even though खाना is transitive; the subject is मैं.

  • Inflecting the main verb instead of चुकना

    वह जा चुकी जाती है।
    वह जा चुकी है।

    The main verb stays a bare stem (जा); only चुकना and the copula carry agreement and tense.

B1Verb aspect

Adjectival -ता हुआ (imperfective)

अपूर्ण विशेषण कृदंत (-ता हुआ)

The -ता हुआ participle turns a verb into an adjective describing an ongoing action: दौड़ता हुआ लड़का ('a running boy'), बहती हुई नदी ('a flowing river'). It is built from the imperfective participle (दौड़ता, बहती) plus हुआ, and BOTH parts agree with the noun in gender and number: दौड़ता हुआ (masc sg), दौड़ते हुए (masc pl/oblique), बहती हुई (fem). It describes a quality or action happening at the same time and can come before the noun (मुस्कुराता हुआ बच्चा) or stand alone as a manner adverb (वह रोता हुआ आया = 'he came crying'). Both words must match the noun together.

Key rule

Imperfective participle + हुआ makes an adjective of an ongoing action; BOTH parts agree with the noun (or, used adverbially, with the subject) in gender, number and case — दौड़ता हुआ लड़का, बहती हुई नदी, दौड़ते हुए लड़कों को.

Examples

  • दौड़ता हुआ लड़का गिर गया।
    दौड़ता हुई लड़का गिर गया।

    Both parts must agree with the masculine लड़का, so it is दौड़ता हुआ, not the mismatched हुई.

  • बहती हुई नदी बहुत सुंदर थी।
    बहता हुआ नदी बहुत सुंदर थी।

    नदी is feminine, so both the participle and हुआ take the feminine बहती हुई.

  • खेलते हुए बच्चे शोर मचा रहे थे।
    खेलता हुआ बच्चे शोर मचा रहे थे।

    बच्चे is masculine plural, so both parts shift to the plural खेलते हुए.

Common mistakes

  • हुआ not matching the participle/noun

    बहती हुआ नदी
    बहती हुई नदी

    Both the participle and हुआ must agree with the feminine noun नदी as बहती हुई.

  • Not making the participle oblique before a postposition

    मैंने रोता हुआ बच्चे को देखा।
    मैंने रोते हुए बच्चे को देखा।

    Before को the whole participle phrase goes oblique: रोते हुए.

B1Verb aspect

Adjectival -या हुआ (perfective)

पूर्ण विशेषण कृदंत (-या हुआ)

The -या हुआ participle turns a verb into an adjective describing a resultant state — what something is like after the action is done: टूटा हुआ शीशा ('a broken mirror'), लिखा हुआ पत्र ('a written letter'), उबला हुआ अंडा ('a boiled egg'). It is built from the perfective participle (टूटा, लिखा, उबला) plus हुआ, and BOTH parts agree with the noun in gender and number: टूटा हुआ (masc sg), टूटे हुए (masc pl/oblique), टूटी हुई (fem). It usually comes before the noun, and shifts to the oblique -ए हुए before a postposition (टूटे हुए शीशे पर). Unlike the ongoing -ता हुआ, this form describes a finished, settled state.

Key rule

Perfective participle + हुआ makes an adjective of a resultant state; BOTH parts agree with the noun in gender, number and case, going oblique before a postposition — टूटा हुआ शीशा, लिखी हुई चिट्ठी, टूटे हुए शीशे पर.

Examples

  • मेज़ पर टूटा हुआ शीशा पड़ा था।
    मेज़ पर टूटी हुआ शीशा पड़ा था।

    शीशा is masculine, so both parts agree as टूटा हुआ, not the mismatched टूटी.

  • यह लिखी हुई चिट्ठी किसकी है?
    यह लिखा हुआ चिट्ठी किसकी है?

    चिट्ठी is feminine, so both parts take the feminine लिखी हुई.

  • टूटे हुए शीशे पर मत चलो।
    टूटा हुआ शीशे पर मत चलो।

    Before the postposition पर the participle goes oblique: टूटे हुए शीशे पर.

Common mistakes

  • हुआ not matching the participle/noun

    टूटी हुआ खिड़की
    टूटी हुई खिड़की

    खिड़की is feminine, so both parts agree as टूटी हुई.

  • Using the imperfective for a resultant state

    जलता हुआ कागज़ कूड़े में था।
    जला हुआ कागज़ कूड़े में था।

    A finished state ('burnt paper') needs the perfective -या हुआ; -ता हुआ would mean 'burning'.

See this grammar in real Hindi storiesFree graded stories for this level — reading is the fastest way to make these rules automatic.
Lenguia Premium

Ready to master hindi grammar?

Get personalized stories, an AI tutor for your grammar questions, and smart practice for every topic on this page.