A
O
M
R
D
Q
U
A
M
G
Q
V
H
D
H
F
D
G
S
E
C
G
Q
L
E
A
D
P
G
R
W
S
L
N
A
N
X
Z
A
X
X
M
F
E
L
B
C
A
R
H

A1 Russian Grammar74 Topics & Common Mistakes

Every A1 topic below gives you the key rule, real correct-vs-incorrect examples, and the mistakes learners actually make — covering verb tenses, orthography, verb usage and more.

Browse all 74 topics on this pageShow
Lenguia Premium

Learn A1 russian grammar by using it.

Stories, AI conversations and practice exercises built around these exact topics — at your level.

A1Verb tenses

Present Tense - First Conjugation (-е-/-ё- type: читать, работать)

Настоящее время - I спряжение

Russian verbs split into two main conjugation classes. The first conjugation (I спряжение) covers most verbs whose infinitive ends in -ать, -ять, -еть, -овать, plus many irregular verbs. To form the present tense: drop the -ть of the infinitive and add the endings -ю/-у, -ешь, -ет, -ем, -ете, -ют/-ут. So читать (to read) → я читаю, ты читаешь, он/она/оно читает, мы читаем, вы читаете, они читают. The 1sg form ends in -ю after a vowel and -у after a consonant; the 3pl form ends in -ют after a vowel and -ут after a consonant. The 'theme vowel' is -е- (or -ё- when stressed), giving these verbs their nickname 'е/ё-conjugation'. Common A1 verbs in this class: читать, работать, играть, гулять, думать, понимать, делать, знать, слушать, отдыхать.

Key rule

First conjugation: remove -ть from infinitive and add -ю/-у, -ешь, -ет, -ем, -ете, -ют/-ут. The theme vowel is -е- (-ё- when stressed). Most -ать verbs follow this pattern.

Examples

  • Я читаю книгу.
    Я читать книгу.

    Cannot use the infinitive as the main verb; conjugate with the 1sg ending -ю.

  • Ты читаешь газету?
    Ты читает газету?

    2sg ending is -ешь, not -ет (which is 3sg).

  • Он работает в банке.
    Он работаешь в банке.

    3sg ending is -ет, not -ешь (which is 2sg).

Common mistakes

  • Using the infinitive instead of conjugating

    Я читать книгу.
    Я читаю книгу.

    The infinitive cannot be the main verb of a sentence. It must be conjugated for the subject.

  • Confusing 2sg (-ешь) with 3sg (-ет)

    Ты читает / Он читаешь.
    Ты читаешь / Он читает.

    Ты always takes -ешь (with soft sign); он/она/оно takes -ет (no soft sign).

A1Verb tenses

Present Tense - Second Conjugation (-и- type: говорить, любить)

Настоящее время - II спряжение

The second conjugation (II спряжение) is the smaller of Russian's two conjugation classes. Most -ить verbs belong here (говорить, любить, видеть — the last two are -еть verbs that conjugate as second conjugation). Endings: drop -ить (or -еть) from the infinitive and add -ю/-у, -ишь, -ит, -им, -ите, -ят/-ат. So говорить (to speak) → я говорю, ты говоришь, он говорит, мы говорим, вы говорите, они говорят. The 'theme vowel' is -и- (different from the first conjugation's -е-), giving these verbs the nickname 'и-conjugation'. Common A1 verbs in this class: говорить, любить, видеть, слышать, помнить, учить, спешить.

Key rule

Second conjugation: remove -ить (or -еть/-ать) and add -ю/-у, -ишь, -ит, -им, -ите, -ят/-ат. Theme vowel is -и-. Many 1sg forms have consonant mutation (любить → люблю, видеть → вижу).

Examples

  • Я говорю по-русски.
    Я говорить по-русски.

    Cannot use infinitive; conjugate as 1sg → говорю.

  • Ты любишь кофе?
    Ты любит кофе?

    2sg ending is -ишь, not -ит (which is 3sg).

  • Он говорит медленно.
    Он говоришь медленно.

    3sg ending is -ит, not -ишь.

Common mistakes

  • Using first-conjugation endings on second-conjugation verbs

    Я говораю / ты говораешь / они говораюt.
    Я говорю / ты говоришь / они говорят.

    Second conjugation has -и- theme vowel, not -е-/-а-.

  • Forgetting 1sg consonant mutation

    Я любю, я видю, я хожу (last is correct).
    Я люблю (б→бл), я вижу (д→ж), я хожу (д→ж).

    Many second-conjugation verbs have a stem mutation in the 1sg form only. The mutation drops the soft sign and changes the consonant.

A1Verb tenses

Present "to be" - Zero Copula

Настоящее время глагола быть - нулевая связка

In Russian, the verb 'to be' (быть) is NOT used in the present tense. So «I am a student» is simply «Я студент» — no Russian word for 'am'. «He is at home» is «Он дома». «They are happy» is «Они счастливы». This is called the 'zero copula' — the link between subject and predicate is zero, blank, missing. In writing, a dash (—) is sometimes used to mark this connection, especially with two nouns: «Москва — столица России» (Moscow is the capital of Russia). Important: быть DOES exist and is used in the past («был, была, было, были») and future («буду, будешь, будет, будем, будете, будут»), but the present-tense form is silently omitted in 99% of contexts. The form есть does exist (it means 'there is/are' or 'have'), but it's used only in specific possessive and existential constructions.

Key rule

In the present tense, быть (to be) is silently omitted. «I am a student» = «Я студент». A dash (—) optionally connects two nouns. Есть is used only for existence/possession: «У меня есть...».

Examples

  • Я студент.
    Я есть студент.

    No 'am' in Russian present tense — zero copula.

  • Он дома.
    Он есть дома.

    No 'is' for location/state — just subject + predicate.

  • Книга на столе.
    Книга есть на столе.

    Locating something doesn't take есть; the location alone follows the subject.

Common mistakes

  • Adding 'am/is/are' to present-tense statements

    Я есть студент. Он есть дома.
    Я студент. Он дома.

    Russian has no overt copula in the present tense; the link is implicit.

  • Using есть in description (instead of existence)

    У меня есть собака большая.
    У меня собака большая. or У меня есть большая собака. (the latter for asserting both existence and being big)

    Есть marks existence/possession. To describe an attribute of an established possession, omit есть.

A1Verb tenses

Present - Stem-changing Verbs (писать → пишу, ехать → еду)

Глаголы с чередованием в основе

Some Russian verbs follow the first conjugation (-е- type) but have a STEM CHANGE in the present tense: certain consonants alternate. Common A1 examples: писать (to write) → я пишу, ты пишешь, он пишет, мы пишем, вы пишете, они пишут — note с → ш throughout. Ехать (to go by vehicle) → я еду, ты едешь, он едет, мы едем, вы едете, они едут — note х → д. Other patterns: казать-style verbs change з → ж (сказать → скажу, скажешь). These changes happen in ALL six present-tense forms, not just the 1sg (unlike second-conjugation mutations, which affect only 1sg). The infinitive form is the 'old' shape; the conjugated stem is the 'new' shape.

Key rule

First-conjugation stem-changing verbs alter consonants in the present tense (с→ш, х→д, к→ч, з→ж). Unlike 2nd-conj. 1sg mutations, these changes apply to ALL six forms.

Examples

  • Я пишу письмо.
    Я писаю письмо.

    Писать has с→ш throughout the present: пишу, пишешь, пишут.

  • Он пишет хорошо.
    Он писает хорошо.

    3sg of писать → пишет, with ш not с.

  • Они пишут книгу.
    Они писают книгу.

    3pl → пишут (with ш).

Common mistakes

  • Conjugating without stem change

    Я писаю, ты писаешь, он писает.
    Я пишу, ты пишешь, он пишет.

    Писать has stem mutation с→ш applied throughout the present tense.

  • Adding the original infinitive vowel back

    Я ехаю, мы ехаем.
    Я еду, мы едем.

    Ехать loses the -ха- and gains -ед- in the present tense.

A1Verb tenses

Present - Irregular: давать, брать, мочь, хотеть

Неправильные глаголы - настоящее время

A small group of very common Russian verbs has irregular present-tense forms that cannot be predicted from the infinitive. At A1, learn these four: ДАВАТЬ (to give) → даю, даёшь, даёт, даём, даёте, дают (the -ва- suffix drops); БРАТЬ (to take) → беру, берёшь, берёт, берём, берёте, берут (е inserted in stem); МОЧЬ (can, be able to) → могу, можешь, может, можем, можете, могут (mixed conjugation: 1sg and 3pl take 1st-conj. -у/-ут endings, but 2sg through 2pl take 1st-conj. with stem mutation г→ж); ХОТЕТЬ (to want) → хочу, хочешь, хочет, хотим, хотите, хотят (mixed: singular forms follow 1st-conj. with т→ч mutation; plural forms follow 2nd-conj.). These verbs are extremely frequent — they must be memorised individually.

Key rule

Memorise these high-frequency irregulars: давать (даю, даёшь, дают — drop -ва-), брать (беру, берёшь, берут — е inserted), мочь (могу, можешь, могут — mixed mutation), хотеть (хочу, хочешь, хотим, хотят — mixed conj.), есть (ем, ешь, ест, едим, едят — athematic).

Examples

  • Я даю тебе книгу.
    Я даваю тебе книгу.

    Davat drops -ва-: даю, not даваю.

  • Они дают подарки.
    Они даваjuт подарки.

    3pl of давать → дают (with the -ва- gone).

  • Я беру кофе.
    Я брату кофе.

    Brat inserts -е-: беру.

Common mistakes

  • Keeping -ва- in present forms of давать

    Я даваю, ты даваешь.
    Я даю, ты даёшь.

    Даvат and similar verbs (узнавать, вставать) drop -ва- in the present-tense stem.

  • Treating брать as a regular -ать verb

    Я браю, мы браем.
    Я беру, мы берём.

    Брать has stem alternation: бр- → бер-. Memorise as a unique verb.

A1Verb tenses

1sg Consonant Mutation (любить → люблю, видеть → вижу)

Чередование согласных в 1-м лице ед.ч.

Many second-conjugation Russian verbs have a special change in the 1sg present-tense form ONLY: a stem consonant alternates. This is called the '1sg consonant mutation'. The most common patterns: б → бл (любить → люблю); в → вл (готовить → готовлю); м → мл (кормить → кормлю); п → пл (купить → куплю — perfective, but the rule is the same); ф → фл (rare); д → ж (видеть → вижу, ходить → хожу); т → ч (ответить → отвечу — perfective; or шутить → шучу); з → ж (возить → вожу); с → ш (носить → ношу); ст → щ (чистить → чищу). The mutation affects ONLY the 1sg form (я-form); all other forms (ты, он, мы, вы, они) keep the original consonant. So «я люблю, ты любишь» — only я has the change.

Key rule

Many 2nd-conjugation -ить/-еть verbs have a 1sg consonant mutation: б→бл (люблю), д→ж (вижу), с→ш (ношу), т→ч (шучу), з→ж (вожу), ст→щ (чищу). The mutation appears only in the 1sg form.

Examples

  • Я люблю кофе.
    Я любю кофе.

    Б → бл in 1sg: люблю.

  • Ты любишь кофе.
    Ты люблишь кофе.

    2sg keeps the original б: любишь, no -бл-.

  • Я вижу собаку.
    Я виду собаку.

    Д → ж in 1sg: вижу.

Common mistakes

  • Forgetting the 1sg mutation

    Я любю, я виду, я носю.
    Я люблю, я вижу, я ношу.

    These verbs have a mandatory consonant change in the 1sg form. Memorise the 1sg with each new verb.

  • Applying mutation to other forms

    Ты люблишь, мы вижим, они ношут.
    Ты любишь, мы видим, они носят.

    Mutation is restricted to 1sg only. Other forms keep the original consonant.

A1Verb tenses

Past Tense Formation (-л, -ла, -ло, -ли)

Прошедшее время - основа

Russian past tense is unusual: it does NOT change for person (1st/2nd/3rd), only for GENDER and NUMBER. To form it: drop -ть from the infinitive and add: -л (masculine singular), -ла (feminine singular), -ло (neuter singular), -ли (plural for all genders). So читать (to read) → он читал, она читала, оно читало, они читали. The past tense agrees with the SUBJECT's gender/number, not with the speaker. So «Я читала» is said by a woman (or about a feminine subject); «Я читал» is said by a man. «Мы читали», «Вы читали», «Они читали» all use plural -ли. This is one of the most distinctive features of Russian: past-tense verbs behave like adjectives, agreeing with the subject in gender and number.

Key rule

Past tense is formed by dropping -ть and adding -л (m.), -ла (f.), -ло (n.), -ли (pl.). Agreement is with subject's gender and number — NOT person. Subject pronoun is essential.

Examples

  • Я читал книгу. (said by male)
    Я читала книгу. (said by male)

    Past tense -л for masculine subject; speaker is male.

  • Я читала книгу. (said by female)
    Я читал книгу. (said by female)

    Past tense -ла for feminine subject; speaker is female.

  • Он работал в банке.
    Он работала в банке.

    Он is masculine → -л.

Common mistakes

  • Using -л regardless of gender

    Я читал. (said by woman)
    Я читала.

    Past tense agrees with the subject's gender. A female speaker uses -ла.

  • Using person endings (like in present tense)

    Я работалу, ты работаешь (mixing past and present).
    Я работал/работала, ты работал/работала.

    Past tense doesn't have person endings; only gender/number.

A1Verb tenses

Irregular Past Tense (идти → шёл, мочь → мог)

Прошедшее время - неправильные

A few common Russian verbs have unusual past-tense forms that don't follow the regular -л / -ла / -ло / -ли pattern. Most importantly: ИДТИ (to go on foot) has a SUPPLETIVE past — completely different stem: шёл (m.), шла (f.), шло (n.), шли (pl.). МОЧЬ (can) loses the -чь and forms past as: мог, могла, могло, могли. The masculine singular is also irregular: it has no -л at the end, just мог. Verbs ending in -ереть have shorter masculine forms: умереть (to die) → умер, умерла, умерли. The feminine, neuter, and plural forms keep the regular -ла/-ло/-ли additions. ЕСТЬ (to eat) has regular past: ел, ела, ело, ели — but with the same vowel reductions as the present. These irregular past forms must be memorised individually with each verb.

Key rule

Some past forms are irregular: идти → шёл, шла, шло, шли (suppletive); мочь → мог, могла (no -л in m.sg.); умереть → умер, умерла; нести → нёс, несла. Memorise per verb.

Examples

  • Я шёл в магазин. (said by male)
    Я идтил в магазин.

    Past of идти is suppletive: шёл for masculine.

  • Она шла домой.
    Она шёл домой.

    Feminine of идти past → шла (with -а).

  • Мы шли по улице.
    Мы шёлы по улице.

    Plural of идти past → шли.

Common mistakes

  • Adding -л to мочь masculine past

    Он могл, ты могл.
    Он мог, ты мог.

    Masculine past of мочь is just мог — no -л suffix.

  • Treating идти past as regular

    Я идтил, она идтила.
    Я шёл / шла, она шла.

    Идти has a completely different (suppletive) past stem: шёл/шла/шли.

A1Verb tenses

Future Imperfective (быть + infinitive: я буду читать)

Будущее несовершенного вида

Russian has TWO ways to form the future tense, and the choice depends on aspect. For IMPERFECTIVE verbs (read, write, work — actions seen as ongoing or repeated), the future is formed with TWO words: a conjugated form of БЫТЬ (to be) + the INFINITIVE of the main verb. The forms of быть in the future are: я БУДУ, ты БУДЕШЬ, он БУДЕТ, мы БУДЕМ, вы БУДЕТЕ, они БУДУТ. So «I will read» = «Я буду читать»; «We will work» = «Мы будем работать»; «They will live» = «Они будут жить». For PERFECTIVE verbs (single, completed actions like 'will read [the book]'), the future is formed differently — with a single conjugated form (covered in A2). At A1, you mostly learn the imperfective future for ongoing or repeated future actions: «I will read every day» = «Я буду читать каждый день».

Key rule

Imperfective future: conjugated form of быть (буду, будешь, будет, будем, будете, будут) + infinitive. Used for ongoing or repeated future actions: «Я буду читать.» Negation: не precedes буду.

Examples

  • Я буду читать вечером.
    Я читать буду вечером.

    Standard order: conjugated быть + infinitive. They're usually adjacent.

  • Ты будешь работать завтра?
    Ты будет работать завтра?

    2sg form: будешь, not будет (which is 3sg).

  • Он будет жить в Москве.
    Он будешь жить в Москве.

    3sg of быть → будет.

Common mistakes

  • Using only the infinitive for future

    Я читать книгу. (when meaning 'I'll read')
    Я буду читать книгу.

    Russian future requires either the быть + infinitive construction (imperfective) or the perfective conjugated form. Bare infinitive is wrong.

  • Conjugating both verbs

    Я буду читаю книгу.
    Я буду читать книгу.

    After буду (which is already conjugated), use the INFINITIVE of the main verb.

A1Verb tenses

Imperative Mood - Basic Formation (читай(те), говори(те))

Повелительное наклонение - основы

The imperative mood is used to give commands, instructions, requests, or invitations. Russian has two basic imperative forms: SINGULAR (informal, for ты) and PLURAL/FORMAL (for вы — multiple people or one person formally). To form the singular imperative: take the 3pl form of the present tense, drop the ending -ют/-ут/-ят/-ат, and add -й (after a vowel) or -и (after a consonant). For читать (3pl: читают): drop -ют → чита- → add -й → ЧИТАЙ. For говорить (3pl: говорят): drop -ят → говор- → add -и → ГОВОРИ. To form the plural/formal imperative, just add -те to the singular form: ЧИТАЙТЕ, ГОВОРИТЕ. Examples: «Читай!» (Read! — to a friend), «Читайте!» (Read! — to multiple people or formally). To soften commands or make polite requests, add «пожалуйста» (please) or use the question form «Можете…?» (Could you…?).

Key rule

Imperative formation: take 3pl present, drop -ют/-ут/-ят/-ат, add -й (after vowel) or -и (after consonant). Plural/formal adds -те. Examples: читай / читайте, говори / говорите.

Examples

  • Читай книгу!
    Читать книгу! (when meaning command)

    Imperative requires the conjugated form читай, not the infinitive.

  • Читайте, пожалуйста.
    Читай, пожалуйста. (when addressing one person formally)

    With вы (formal/plural) → -ите/-йте: читайте.

  • Говори громче!
    Говорить громче!

    Imperative of говорить → говори (singular informal).

Common mistakes

  • Using infinitive instead of imperative

    Читать книгу! (as a command)
    Читай! / Читайте!

    Russian imperatives have specific forms; the infinitive is rare in commands (except formal signs like «Не курить!»).

  • Using ты-form for formal singular

    «Скажи, где банк?» (asking a stranger)
    «Скажите, где банк?»

    Strangers and formal contexts require -те form, even when addressing one person.

A1Verb usage

Быть in Past and Future (был/будет)

Глагол быть - прошедшее и будущее

Although Russian doesn't use 'to be' in the present tense (zero copula), the verb БЫТЬ is fully active in the past and future. The past forms are: был (m.sg.), была (f.sg.), было (n.sg.), были (pl.) — agreement by gender and number. The future forms are: я буду, ты будешь, он будет, мы будем, вы будете, они будут — agreement by person/number (regular conjugation). Examples: «Вчера я был дома» (Yesterday I [m.] was at home); «Завтра она будет в Москве» (Tomorrow she will be in Moscow); «Они были счастливы» (They were happy); «Мы будем счастливы» (We will be happy). When the predicate after быть is a NOUN (in past or future), it goes into the INSTRUMENTAL case: «Он был студентом» (He was a student); «Я буду врачом» (I will be a doctor) — but in the present tense (zero copula), the predicate stays nominative: «Он студент». This 'instrumental in past/future, nominative in present' shift is one of the most distinctive features of Russian.

Key rule

Past of быть: был, была, было, были (gender/number agreement). Future: буду, будешь, будет, будем, будете, будут (person/number conjugation). Predicate noun goes to INSTRUMENTAL in past/future (was/будет студентом), but stays nominative in present.

Examples

  • Я был в Москве. (said by male)
    Я была в Москве. (said by male)

    Past tense agrees with speaker's gender; male → был.

  • Я была в Москве. (said by female)
    Я был в Москве. (said by female)

    Female speaker → была.

  • Они были счастливы.
    Они был счастливы.

    Plural → были.

Common mistakes

  • Wrong gender form in past

    Я была дома. (said by Ivan)
    Я был дома.

    Past-tense agreement is by speaker's actual gender, not by the pronoun.

  • Using nominative for predicate noun in past/future

    Он был студент. Она будет врач.
    Он был студентом. Она будет врачом.

    After past/future быть, predicate nouns go to instrumental case.

A1Verb usage

Possession with у меня есть

Конструкция "у меня есть"

Russian doesn't have a verb 'to have' like English. Instead, possession is expressed with the construction У + GENITIVE pronoun + ЕСТЬ + nominative noun. So «I have a dog» = «У меня есть собака» (literally 'at me there is a dog'). The pattern: У МЕНЯ есть (I have), У ТЕБЯ есть (you have, informal), У НЕГО есть (he has), У НЕЁ есть (she has), У НАС есть (we have), У ВАС есть (you have, plural/formal), У НИХ есть (they have). Note the н- prefix on 3rd-person pronouns after the preposition у. The word есть can be DROPPED when describing an attribute of an already-known possession: «У меня есть собака» (I have a dog — emphasising existence) vs «У меня собака большая» (My dog is big — describing the quality). In past and future, есть becomes был / будет (agreeing with the possessed thing): «У меня был кот», «У них будет машина».

Key rule

Possession: У + Gen. possessor + есть + Nom. possessed. (У меня есть собака.) Drop есть when describing quality (У меня большая собака). Negation: нет + Gen. (У меня нет собаки). Past: был/была/были; Future: будет/будут (agreeing with possessed thing).

Examples

  • У меня есть собака.
    Я имею собака.

    Standard possession uses у + Gen. + есть, not the verb иметь.

  • У него есть кот.
    У его есть кот.

    Possessive 3rd-person pronouns after preposition take н-prefix: него, не его.

  • У них есть машина?
    У их есть машина?

    Их → них after preposition.

Common mistakes

  • Translating 'have' as a verb (иметь) for everyday possession

    Я имею кота.
    У меня есть кот.

    Иметь is restricted to formal/abstract contexts; everyday possession uses у + есть.

  • Forgetting the н-prefix for 3rd-person pronouns

    У его есть собака.
    У него есть собака.

    After preposition у, его → него (always with н-).

A1Verb usage

Introductions: Меня зовут…

Меня зовут…

To introduce yourself in Russian, the standard phrase is «МЕНЯ ЗОВУТ + (your name)» — literally 'they call me + name'. So «My name is Anna» = «Меня зовут Анна»; «My name is Ivan» = «Меня зовут Иван». For other people: «Тебя зовут?» (What's your name? — informal); «Его зовут Иван» (His name is Ivan); «Её зовут Анна» (Her name is Anna); «Их зовут…» (Their names are…). The structure: object pronoun in ACCUSATIVE (меня, тебя, его, её, нас, вас, их) + ЗОВУТ (3pl present of звать, 'to call') + name in NOMINATIVE. The name stays in nominative because we're naming, not acting on the name. The verb зовут is always in 3pl form (literally 'they call'), regardless of the object — Russians don't specify who 'they' are. To ask 'what's your name?': «Как тебя зовут?» (informal) or «Как вас зовут?» (formal/plural).

Key rule

Introduction: ME (Acc.) + ЗОВУТ + NAME (Nom.). Меня зовут Иван (My name is Ivan). Question: Как тебя зовут? (informal) / Как вас зовут? (formal). Verb is always 3pl зовут, regardless of person.

Examples

  • Меня зовут Иван.
    Я зовут Иван.

    Use the accusative pronoun меня (object), not the nominative я.

  • Меня зовут Анна.
    Меня зовут Анну.

    The name stays in NOMINATIVE (Анна), not accusative (Анну) — the name is the predicative-naming form.

  • Тебя зовут Иван?
    Ты зовут Иван?

    Subject pronoun ты doesn't fit; use object тебя.

Common mistakes

  • Using subject pronoun instead of object

    Я зовут Иван.
    Меня зовут Иван.

    The construction takes object pronoun (Acc.): меня, тебя, его, её.

  • Putting the name in accusative

    Меня зовут Анну / Ивана.
    Меня зовут Анна / Иван.

    The name is predicative in nominative; even though the verb seems transitive, the name doesn't take Acc.

A1Verb usage

Нравиться (Dative-subject "to like")

Глагол нравиться

The Russian verb НРАВИТЬСЯ ('to be pleasing to') has an inverted construction compared to English 'to like': the LIKER goes in the DATIVE case, and the THING LIKED is the grammatical SUBJECT in nominative. So «I like Moscow» = «Мне нравится Москва» (literally 'to me is pleasing Moscow'). The verb agrees with the thing liked: «Мне нравится Москва» (sg.) vs «Мне нравятся книги» (pl.). The dative pronouns of the liker: МНЕ (I), ТЕБЕ (you sg.), ЕМУ (he/it m./n.), ЕЙ (she/it f.), НАМ (we), ВАМ (you pl./formal), ИМ (they). The verb has two main forms: 3sg НРАВИТСЯ (when the liked thing is singular) and 3pl НРАВЯТСЯ (when plural). To express 'to like to do something', use the dative + нравится + INFINITIVE: «Мне нравится читать» (I like to read).

Key rule

Liker in DATIVE (мне, тебе, ему, ей, нам, вам, им) + НРАВИТСЯ (sg.) / НРАВЯТСЯ (pl.) + Liked thing in NOMINATIVE. Verb agrees with the liked thing's number/gender, not with the liker.

Examples

  • Мне нравится Москва.
    Я нравлюсь Москва.

    Liker in dative, не nominative. The verb agrees with Москва (sg., feminine, but verb is just 3sg).

  • Мне нравятся книги.
    Мне нравится книги.

    Plural liked thing → 3pl form нравятся.

  • Тебе нравится этот фильм?
    Ты нравится этот фильм?

    2sg liker → тебе (dative).

Common mistakes

  • Using nominative for the liker (English-style)

    Я нравлюсь Москва.
    Мне нравится Москва.

    The liker must be in dative. The structure is inverted from English.

  • Verb agreement with the liker instead of the liked thing

    Мне нравлюсь книги. (mixing forms)
    Мне нравятся книги.

    The verb agrees with the LIKED thing's number; нравятся for plural books.

A1Verb usage

Хотеть and Любить + Infinitive/Noun

Хотеть и любить + инфинитив/сущ.

Two of the most common A1 verbs are ХОТЕТЬ (to want) and ЛЮБИТЬ (to love, to like). Both can take an INFINITIVE («I want / love TO DO») or a NOUN («I want / love SOMETHING»). With infinitive: «Я хочу есть» (I want to eat); «Я люблю читать» (I love to read). With noun (in accusative): «Я хочу кофе» (I want coffee); «Я люблю Москву» (I love Moscow). Хотеть has a mixed/irregular conjugation (covered in `ru_verb_present_davat_brat`): я хочу, ты хочешь, он хочет, мы хотим, вы хотите, они хотят. Любить is regular 2nd-conjugation with 1sg mutation: я люблю, ты любишь, он любит, мы любим, вы любите, они любят. Любить is stronger than нравиться — used for deep affection, family, and habits. Хотеть expresses desire, often with infinitives.

Key rule

Хотеть (to want) takes infinitive or accusative noun. Conjugation: хочу, хочешь, хочет, хотим, хотите, хотят. Любить (to love/like) takes infinitive or accusative noun. Conjugation: люблю (1sg mutation), любишь, любит, любим, любите, любят.

Examples

  • Я хочу есть.
    Я хочу ем.

    After хотеть, use infinitive (есть), not conjugated form.

  • Я хочу кофе.
    Я хочу кофей.

    Кофе is indeclinable; stays the same in accusative.

  • Я хочу пиццу.
    Я хочу пицца.

    Object in accusative: пицца (f.) → пиццу.

Common mistakes

  • Forgetting the 1sg mutation in любить

    Я любю.
    Я люблю.

    1sg of любить has б→бл mutation: люблю.

  • Applying mutation in plural of хотеть

    Мы хочем, они хочат.
    Мы хотим, они хотят.

    Хотеть's mutation is restricted to singular (хочу, хочешь, хочет); plural keeps original т (хотим, хотите, хотят).

A1Verb usage

Reflexive Verbs in -ся - Basic

Возвратные глаголы на -ся - основы

Many Russian verbs end in -СЯ (or -СЬ after a vowel) — these are called REFLEXIVE verbs. The -ся attaches at the END of the verb after the regular ending and indicates that the action 'turns back on the subject' (like English '-self'). For example: учиться (to study, to learn — for oneself); умываться (to wash oneself); одеваться (to get dressed); просыпаться (to wake up); находиться (to be located); заниматься (to study, to engage in). The -ся attaches AFTER consonants; -сь attaches AFTER vowels: «я учусь» (after vowel у — use -сь), «ты учишься» (after consonant ш — use -ся), «они учатся» (after consonant т — use -ся). Past tense: «я учился» (m.) / «я училась» (f.) / «мы учились» (pl.) — note past plural -лись. The -ся is part of the verb and never separates from it.

Key rule

Reflexive verbs end in -ся (after consonant) / -сь (after vowel). The particle attaches AFTER the regular ending. Past: -лся / -лась / -лось / -лись. Cannot take direct object in accusative.

Examples

  • Я учусь в университете.
    Я учусу в университете.

    После -у (vowel), use -сь: учусь.

  • Ты учишься в школе?
    Ты учишьсь в школе.

    После -шь (consonant ь), use -ся: учишься.

  • Он учится математике.
    Он учитсь математике.

    После -т (consonant), use -ся: учится.

Common mistakes

  • Confusing -ся and -сь

    Я учусу, ты учишьсь.
    Я учусь (after vowel), ты учишься (after consonant).

    Vowel/consonant rule for the ending after which -ся/-сь attaches.

  • Forgetting -ся entirely

    Я учу в школе. (when meaning 'I study at school')
    Я учусь в школе.

    Учить (without -ся) means 'to teach' or 'to learn by heart something specific'; учиться is 'to study, to be a student'.

A1Verb usage

Делать + Object (the universal "do/make")

Глагол делать

ДЕЛАТЬ is one of the most useful verbs in Russian, covering both English 'to do' and 'to make'. Conjugation (1st conjugation, regular -ать): я делаю, ты делаешь, он делает, мы делаем, вы делаете, они делают. The most frequent A1 use is the question «Что ты делаешь?» (What are you doing? / What do you do?) and «Что ты делал/делала вчера?» (What did you do yesterday?). With direct objects (in accusative): «Я делаю домашнее задание» (I'm doing homework); «Мама делает торт» (Mom is making a cake). Common idioms: «делать ошибки» (to make mistakes), «делать вид» (to pretend), «делать что-то приятное» (to do something nice). The perfective pair is СДЕЛАТЬ (to have done / to have made — completed action), introduced at A2.

Key rule

Делать (imperfective, do/make) is regular 1st-conj.: я делаю, ты делаешь, он делает, мы делаем, вы делаете, они делают. Past: делал/-а/-о/-и. Direct object in Acc. Idioms: делать ошибки, делать вид. Perfective pair: сделать.

Examples

  • Что ты делаешь?
    Что ты делать?

    Use conjugated form, not infinitive.

  • Я делаю домашнее задание.
    Я делать домашнее задание.

    1sg делаю; object in accusative.

  • Что они делают?
    Что они делает?

    Plural они → 3pl form делают.

Common mistakes

  • Confusing делать with дать

    Я делаю тебе подарок. (correct, can mean making a gift)
    Я даю тебе подарок. (giving a gift) vs Я делаю тебе подарок. (making a gift, less common)

    Делать = do/make; дать = give. Both can be used in context, but дать is more common for 'giving a gift'.

  • Mismatching subject and verb form

    Я делает, ты делаю.
    Я делаю, ты делаешь.

    Standard 1st-conjugation pattern; pair pronouns with their endings.

A1Cases

The Nominative Case - Subject and Naming

Именительный падеж - основа

The nominative case (именительный падеж) is the 'dictionary form' of a Russian noun. It is the form you use to (1) name something: «Это стол.» (This is a table.) and (2) make a noun the subject of a sentence: «Стол стоит у окна.» (The table stands by the window.). Every Russian noun and adjective has a base 'nominative' shape, and other cases are formed by changing this shape. In Russian dictionaries, every noun is listed in its nominative singular form. So when you learn a new word, you learn its nominative form first.

Key rule

Use the nominative case (1) to name something ('Это X') and (2) for the subject of a sentence ('X делает Y'). It is the dictionary form and the only case never used with a preposition.

Examples

  • Это стол.
    Это стола.

    When naming or pointing at an object, use the nominative form (the dictionary form). Стола would be genitive.

  • Меня зовут Анна.
    Меня зовут Анну.

    Even though English uses 'me' (object) here, in Russian the name itself stays in the nominative — you're naming, not acting on the name.

  • Студент читает книгу.
    Студента читает книгу.

    Студент is the subject, so it must be in nominative. Студента would be genitive/accusative — meaning 'reads the student'.

Common mistakes

  • Using accusative or genitive for naming/pointing

    Это книгу.
    Это книга.

    After 'это' (this is...), the named thing stays in the nominative case, not the case English would use for the object.

  • Putting the subject in the accusative

    Студента читает книгу.
    Студент читает книгу.

    The subject of every sentence must be in nominative; case marks the syntactic role, not English word order.

A1Cases

Grammatical Gender of Nouns (м./ж./ср.)

Род существительных

Every Russian noun has one of three grammatical genders: masculine (мужской род, м.р.), feminine (женский род, ж.р.), or neuter (средний род, ср.р.). Gender is mostly predictable from the ending of the nominative singular form: nouns ending in a consonant are usually masculine (стол, дом, студент), nouns ending in -а or -я are usually feminine (мама, книга, неделя), and nouns ending in -о or -е are neuter (окно, море, поле). Nouns ending in -ь can be either masculine or feminine and must be memorised individually (день — м., ночь — ж.). Gender determines which adjectives, pronouns, and verbs (in the past tense) you use with the noun, so learning a noun's gender is as important as learning its meaning.

Key rule

Three genders. Masculine: ends in consonant or -й (and a few -ь nouns and natural-male -а nouns). Feminine: -а, -я (and a few -ь nouns). Neuter: -о, -е, -мя. -Ь nouns must be memorised.

Examples

  • стол (m.) — мой стол, новый стол
    моя стол / новая стол

    Стол ends in a consonant → masculine; adjectives and possessives take masculine endings.

  • книга (f.) — моя книга, интересная книга
    мой книга / интересный книга

    Книга ends in -а → feminine; adjectives must take feminine endings.

  • окно (n.) — моё окно, большое окно
    мой окно / большой окно

    Окно ends in -о → neuter; adjectives must take neuter endings.

Common mistakes

  • Treating -а / -я nouns as feminine even when they refer to males

    моя папа, моя дядя
    мой папа, мой дядя

    Some -а / -я nouns refer to male people (папа, дядя, мужчина, дедушка, юноша). They follow feminine declension but trigger masculine agreement.

  • Treating all -ь nouns as either all masculine or all feminine

    моя день, мой ночь
    мой день, моя ночь

    -Ь nouns split between masculine (день, словарь, учитель) and feminine (ночь, дочь, тетрадь). They must be memorised individually.

A1Cases

Plural Formation - Basic (-ы/-и, -а/-я)

Множественное число - основа

To make a Russian noun plural, you change its ending. The basic patterns are: masculine and feminine nouns ending in a hard consonant or -а usually take -ы in the plural (стол → столы, мама → мамы); masculine and feminine nouns ending in -ь, -й, or with a soft stem take -и (день → дни, тетрадь → тетради); neuter nouns ending in -о take -а (окно → окна), and neuter nouns ending in -е take -я (море → моря). There is also an important irregular group of masculine nouns that take stressed -а instead of -ы (дом → дома́, город → города́, поезд → поезда́). At A1, you don't need to learn every irregular plural, but you should recognise the four main patterns.

Key rule

Plural endings: hard masc. + fem. -а → -ы; soft masc. (-ь/-й) + fem. -я/-ь + stems in к/г/х/ж/ш/ч/щ → -и; many masc. → stressed -а́ (irregular); neuter -о → -а; neuter -е → -я.

Examples

  • стол → столы (tables)
    столи / стола

    Hard masculine consonant → -ы.

  • мама → мамы (moms)
    мами / мамы́

    Feminine -а → -ы (no stress shift in this case).

  • книга → книги (books)
    книгы

    After к/г/х, spelling rule requires -и (not -ы).

Common mistakes

  • Adding -ы after к/г/х

    книгы, мукы, ногы
    книги, муки, ноги

    Spelling rule: after к/г/х, write -и, never -ы (orthographic rule, not phonetic).

  • Adding -ы after ж/ш/ч/щ

    ножы, карандашы
    ножи, карандаши

    Жи-ши rule: after these consonants, write -и.

A1Cases

Indeclinable Nouns (кофе, метро, такси, кино, пальто)

Несклоняемые существительные

Most Russian nouns change their endings depending on the case and number. But a small group of nouns — almost all of them borrowings from other languages — never change. They look exactly the same in every case, in singular and plural. The most common A1 examples are: кофе (coffee), метро (subway), такси (taxi), кино (cinema/movie), радио (radio), пальто (coat), and many words ending in -о, -е, -и, -у that are clearly foreign in origin. You always say «Я люблю кофе», «в метро», «два такси», «новое пальто» — никогда не «кофей», «метре», «таксей». Because these words don't change, they're easy to use grammatically — but you must remember their gender for adjective agreement (метро is neuter, кино is neuter, кофе is traditionally masculine).

Key rule

Indeclinable nouns never change form across cases or number. Most are foreign borrowings ending in -о, -е, -и, -у. Common examples (all neuter): метро, такси, кино, радио, пальто. Кофе is masculine.

Examples

  • Я еду в метро.
    Я еду в метре.

    Метро is indeclinable; the prepositional case form is the same as nominative.

  • Выхожу из метро.
    Выхожу из метра.

    Genitive form = nominative form; never add -а to indeclinable nouns.

  • Я люблю кофе.
    Я люблю кофей.

    Кофе stays unchanged in the accusative.

Common mistakes

  • Adding case endings to indeclinable nouns

    в метре, в кине, в такси (with -e), в пальте
    в метро, в кино, в такси, в пальто (always the same form)

    These words are borrowings whose endings don't fit Russian declension patterns; they must remain unchanged.

  • Treating кофе as feminine because of -е ending

    Моя кофе остыла.
    Мой кофе остыл. (formal) / Моё кофе остыло. (colloquial)

    Кофе is masculine by tradition, neuter in increasingly accepted colloquial usage. It is never feminine.

A1Cases

The Accusative Case - Inanimate Direct Object

Винительный падеж - неодуш.

The accusative case (винительный падеж) marks the direct object of a verb — the thing being acted upon. «I read a book» — what do I read? — a book is in the accusative. For inanimate (non-living) nouns, the accusative looks identical to the nominative for masculine and neuter (Я читаю журнал, Я вижу окно). For feminine nouns ending in -а or -я, the ending changes: -а → -у, -я → -ю (книга → книгу, неделя → неделю). So «Я читаю книгу» — книга becomes книгу. For feminine nouns ending in -ь, the form stays the same as nominative (тетрадь → тетрадь, ночь → ночь). At A1, the accusative of inanimate nouns is one of the easiest case changes because most forms either equal the nominative or only change by one letter.

Key rule

Inanimate accusative singular: masculine and neuter = nominative (no change); feminine -а → -у, -я → -ю; feminine -ь = nominative. Plural inanimate = nominative plural.

Examples

  • Я читаю журнал.
    Я читаю журнала.

    Журнал is masculine inanimate; accusative = nominative. No ending added.

  • Я читаю книгу.
    Я читаю книга.

    Книга is feminine -а; accusative changes to книгу. -а → -у.

  • Я открываю окно.
    Я открываю окна (singular).

    Окно is neuter; accusative = nominative.

Common mistakes

  • Forgetting to change feminine -а to -у

    Я читаю книга.
    Я читаю книгу.

    Feminine -а nouns mandatorily change to -у in the accusative.

  • Adding endings to masculine inanimate nouns

    Я читаю журнала.
    Я читаю журнал.

    For masculine inanimate, accusative = nominative; no ending added.

A1Cases

Accusative Animacy - Masculine Animate Singular (= Genitive)

Винительный одуш. (м.р., ед.ч.)

Russian distinguishes between animate (alive: people, animals) and inanimate (not alive: things) nouns. For masculine singular animate nouns, the accusative is NOT the same as the nominative — it equals the GENITIVE form. So «Я вижу студент» (wrong!) becomes «Я вижу студента» (correct), with the same -а ending as the genitive (нет студента / вижу студента). Compare: «Я вижу журнал» (inanimate, no change) but «Я вижу студента» (animate, -а). This is one of the most distinctive features of Russian grammar and applies to all masculine living beings: брата, сына, друга, отца, преподавателя, кота, медведя. Feminine and neuter animate singulars don't follow this rule — they use normal accusative endings.

Key rule

For MASCULINE SINGULAR ANIMATE nouns, accusative = genitive (ending -а or -я). Inanimate masculine: Acc. = Nom. Feminine and neuter Acc. follow regular rules.

Examples

  • Я знаю Ивана.
    Я знаю Иван.

    Иван is a masculine animate (male name); Acc. = Gen. = Ивана, with -а ending.

  • Я вижу студента.
    Я вижу студент.

    Студент is masculine animate; accusative = genitive form студента.

  • Я люблю своего брата.
    Я люблю свой брат.

    Брат is masculine animate; Acc. = брата. Possessive свой also takes the same -его ending (genitive form for masc. animate).

Common mistakes

  • Forgetting -а ending on masculine animate nouns

    Я знаю Иван, я люблю брат.
    Я знаю Ивана, я люблю брата.

    Masculine animate accusative = genitive, with -а ending. This rule is central and applies systematically.

  • Adding -а to inanimate masculines by overgeneralisation

    Я читаю журнала.
    Я читаю журнал.

    The animacy rule applies ONLY to animates. Journals, books, telephones (inanimate) keep the nominative form.

A1Cases

The Prepositional Case - Location (в/на + Prep.)

Предложный падеж - место

The prepositional case (предложный падеж, П.п.) is the only Russian case that is ALWAYS used with a preposition — that's why it's called 'prepositional'. To say WHERE something or someone is, you use «в» (in) or «на» (on / at) + prepositional case. Most nouns take the ending -е in the prepositional singular: Москва → в Москве, школа → в школе, стол → на столе, Россия → в России (special -ии ending). Compare: «Я еду в Москву» (motion = accusative) vs «Я живу в Москве» (location = prepositional). The prepositional answers the question где? (where?). Other prepositions (о/об «about», при «at, near») also take the prepositional, but the location use is the most common at A1.

Key rule

Prepositional case is always used with a preposition. For LOCATION: в/на + Prep. Most endings are -е; -ия/-ие → -ии; feminine -ь → -и; some masculine nouns take stressed -у́ after в/на (в саду, в лесу, на полу).

Examples

  • Я живу в Москве.
    Я живу в Москва.

    Москва is feminine -а; prepositional ending is -е → в Москве.

  • Книга на столе.
    Книга на стол.

    Стол (m. consonant) → на столе (-е ending) for location.

  • Я работаю в школе.
    Я работаю в школу.

    Location requires prepositional (-е), not accusative (-у). 'I work AT school' = в школе; 'I'm going TO school' = в школу.

Common mistakes

  • Using accusative for location

    Я живу в Москву.
    Я живу в Москве.

    Location requires prepositional. В + Acc. is for motion (Я еду в Москву).

  • Using nominative for location

    Я живу в Москва.
    Я живу в Москве.

    Prepositional after в/на always changes the noun's ending.

A1Cases

The Prepositional Case - Topic (о/об + Prep.)

Предложный падеж - тема разговора

Besides location, the prepositional case is also used to talk about a topic — what someone is thinking, talking, or writing ABOUT. The preposition is о (about) before consonants, and об before words starting with a vowel: «Я думаю о маме» (I'm thinking about mom), «Я говорю о работе» (I'm talking about work), «Я читаю об Анне» (I'm reading about Anna). Some idioms use обо (with extra о) before two-consonant clusters in pronouns: обо мне (about me), обо всём (about everything). The noun form after о/об is the same prepositional ending you learned for location: о Москве, о школе, о России, о тетради. After о/об, the prepositional case can be triggered by verbs like думать (think), говорить (talk), рассказывать (tell about), читать (read), писать (write), мечтать (dream of), знать (know about), помнить (remember).

Key rule

Use о/об + prepositional case to express the topic of thinking, talking, reading, writing. О before consonants; об before vowels; обо in fixed expressions (обо мне, обо всём). Noun forms = location prepositional.

Examples

  • Я думаю о маме.
    Я думаю о мама.

    Мама → о маме (-а → -е) for prepositional.

  • Мы говорим о школе.
    Мы говорим о школа.

    Школа → о школе (-а → -е).

  • Я читаю о Москве.
    Я читаю о Москва.

    Москва → о Москве (regular feminine prepositional).

Common mistakes

  • Forgetting to change to prepositional after о/об

    Я думаю о мама.
    Я думаю о маме.

    After о/об, the noun must take its prepositional form.

  • Using о before vowel-initial words

    Я читаю о Анне.
    Я читаю об Анне.

    Before vowel-initial words, the preposition becomes об for ease of pronunciation.

A1Determiners

Это (this is…) vs этот/эта/это/эти (this + noun) - the Universal Pointer

Это и этот - различие и формы

Russian has two related but distinct uses of the word это / этот that English speakers must learn to keep apart. (1) ÉTO (это) — the unchangeable demonstrative pronoun used to point at something or to introduce 'this is…': «Это книга.» (This is a book.) «Это мама.» (This is mom.) «Это Москва.» (This is Moscow.) Crucially, it does NOT change for gender or number — you say «Это книга» (f.), «Это окно» (n.), «Это столы» (pl.) — все с одним и тем же это. (2) ÉTOT, ÉTA, ÉTO, ÉTI (этот, эта, это, эти) — the demonstrative ADJECTIVE meaning 'this/these' that comes before a noun and AGREES with it in gender and number: «этот стол» (this table, m.), «эта книга» (this book, f.), «это окно» (this window, n.), «эти книги» (these books, pl.). The trick: «это» appears in both — but in case (1) it stands alone as a pronoun ('this thing here'), and in case (2) it's the neuter form of the agreeing demonstrative.

Key rule

Это alone (invariable) = 'this is / it is' for any noun: «Это книга / окно / друзья.» Этот / эта / это / эти (agreeing) come before a specific noun: «Этот стол, эта книга, это окно, эти книги».

Examples

  • Это книга.
    Эта книга. (when meaning 'This is a book.')

    When pointing at and identifying ('This is a book'), use invariable это, even with feminine nouns.

  • Это окно.
    Этот окно.

    Окно is neuter; whether это is the pointer ('this is a window') or the agreeing demonstrative ('this window'), the form happens to be 'это' in both functions.

  • Это студенты.
    Эти студенты. (when meaning 'These are students.')

    When identifying ('These are students'), use invariable это; with the agreeing demonstrative, you'd say «Эти студенты учатся» = 'These students study'.

Common mistakes

  • Using agreeing form to identify

    Эта книга = 'This is a book' (wrong — it means 'this book')
    Это книга

    Identifying / pointing always uses invariable это, regardless of the predicate's gender.

  • Using invariable это as a determiner

    Это книга интересная (when meaning 'This book is interesting')
    Эта книга интересная

    When 'this' modifies a feminine noun, use эта.

A1Determiners

Demonstratives: этот, тот, такой, какой

Указательные местоимения этот, тот, такой, какой

Russian has four 'pointing' or 'qualifying' adjectives that all change for gender and number to agree with their noun: этот = this (close), тот = that (far or 'the one'), такой = such / like this, какой = which / what kind of. They all share the same endings: -ой/-ый/-ий/-ой for masculine, -ая/-яя for feminine, -ое/-ее for neuter, and -ие/-ые for plural. So you say: «этот стол, эта книга, это окно, эти столы» (this/these), «тот стол, та книга, то окно, те столы» (that/those), «такой стол, такая книга, такое окно, такие столы» (such a / like this), «какой стол? какая книга? какое окно? какие столы?» (which/what kind of). They all precede the noun and agree with it.

Key rule

Этот/эта/это/эти = this/these. Тот/та/то/те = that/those. Такой/-ая/-ое/-ие = such, like this. Какой/-ая/-ое/-ие = which, what kind of. All agree with the noun in gender and number.

Examples

  • Этот стол новый.
    Эта стол / эти стол.

    Стол is masculine → этот.

  • Эта книга интересная.
    Этот книга.

    Книга is feminine → эта.

  • Это окно большое.
    Этот окно.

    Окно is neuter → это (agreeing form).

Common mistakes

  • Using a single form for all genders

    Эта стол, эта окно, эти стол.
    Этот стол, это окно, этот стол.

    Demonstratives must agree in gender and number with the noun they modify.

  • Confusing этот (this) with тот (that)

    Using этот for something far away or previously mentioned.
    Use тот for distance or back-reference.

    Этот = proximal (close, current), тот = distal (far, previous). Mirror English this/that.

A1Determiners

Possessive Adjectives: мой, твой, наш, ваш

Притяжательные местоимения

Russian uses possessive adjectives that, like demonstratives, AGREE in gender and number with the noun they describe — not with the owner. So «my book» is «моя книга» (книга is feminine) but «my house» is «мой дом» (дом is masculine). The four basic possessives at A1 are: мой / моя / моё / мои (my), твой / твоя / твоё / твои (your, singular informal), наш / наша / наше / наши (our), ваш / ваша / ваше / ваши (your, plural or formal). Each has four forms — one for each gender and one for the plural. The third-person possessives (his, her, their) are different — they DON'T change form (его / её / их) and are covered in a separate tag.

Key rule

Possessives agree with the possessed noun's gender/number, not the possessor. Мой/моя/моё/мои = my; твой/твоя/твоё/твои = your (sg./inf.); наш/наша/наше/наши = our; ваш/ваша/ваше/ваши = your (pl./formal).

Examples

  • Это мой брат.
    Это моя брат.

    Брат is masculine → мой.

  • Это моя сестра.
    Это мой сестра.

    Сестра is feminine → моя.

  • Это моё письмо.
    Это мой письмо.

    Письмо is neuter → моё.

Common mistakes

  • Using English-style agreement (with possessor's gender)

    Saying 'мой' for 'my' regardless of the noun's gender (мой книга, мой мама)
    Russian agrees with the noun: мой брат / моя книга / моя мама

    In Russian, possessives mirror the noun's gender, not the speaker's gender. 'My' = мой/моя/моё depending on what's possessed.

  • Failing to plural-mark

    Мой друзья, моя книги.
    Мои друзья, мои книги.

    Plural possessive forms (мои, твои, наши, ваши) are obligatory for plural nouns.

A1Determiners

Third-person Possessives: его, её, их (indeclinable)

Притяжательные его, её, их

Russian uses three third-person possessives: его (his / its for masc/neut owner), её (her / its for fem owner), and их (their). Unlike мой / твой / наш / ваш, these three NEVER change form. They stay the same regardless of the gender, number, or case of the possessed thing: «его дом» (his house), «его книга» (his book), «его окно» (his window), «его друзья» (his friends) — все с одной формой 'его'. So in some ways they're easier than the agreeing possessives — but you must remember which one to use based on the OWNER's gender: «его книга» (HIS book — male owner) vs «её книга» (HER book — female owner).

Key rule

Его (his/its for masc/neut owner), её (her/its for fem owner), их (their) NEVER change form. Owner's gender determines which form. Note: 'его' is pronounced /jɪˈvo/ (г = в).

Examples

  • Это его дом.
    Это его дома.

    Его is invariable — same in all cases and genders.

  • Это его книга.
    Это егоя книга.

    Его never agrees; same form for all noun genders.

  • Это её книга.
    Это её книгу.

    Её is invariable; the noun is in nominative because it's a predicate after это.

Common mistakes

  • Trying to make его / её / их agree with the noun

    Егая книга, ехо стол, ихи друзья.
    Его книга, его стол, их друзья. (all forms invariable)

    These three are invariable. They look 'frozen' and don't conjugate or decline.

  • Confusing possessive his/her with object pronouns him/her

    Я знаю его (= I know his?)
    Я знаю его = I know him (object pronoun); for 'I know his (e.g., friend)' use «Я знаю его друга» (with the noun).

    Without a noun following, его / её / их are object pronouns; with a noun, they are possessives.

A1Determiners

Весь vs Каждый (all/every)

Весь и каждый

Two Russian determiners both translate as 'all' or 'every' in English but have different meanings: ВЕСЬ / ВСЯ / ВСЁ / ВСЕ means 'all (of)' / 'the whole' — it refers to a totality as one unit. КАЖДЫЙ / КАЖДАЯ / КАЖДОЕ / каждые means 'each' / 'every (single one)' — it picks out individuals. Compare: «весь день» = the whole day (one unit) vs «каждый день» = every day (each one in turn). «Все студенты» = all the students (as a group) vs «каждый студент» = every student (taken individually). Both agree in gender and number with the noun. At A1, learn the basic nominative forms; full declension comes at A2.

Key rule

Весь/вся/всё/все = all of, whole (totality). Каждый/каждая/каждое/каждые = each, every (distributive). Both agree with the noun; they CANNOT be interchanged.

Examples

  • Я работаю весь день.
    Я работаю каждый день. (when meaning 'I work all day' — different meaning)

    Весь день = the entire day (one continuous unit). Каждый день = every day (habitually). Different meanings.

  • Я работаю каждый день.
    Я работаю весь день. (when meaning 'I work every day' — different meaning)

    Каждый день = every day; весь день = all day (one day, all of it).

  • Все студенты говорят по-русски.
    Каждый студенты говорят по-русски.

    Plural требует все. Каждый is singular — would be «каждый студент говорит» (each student speaks).

Common mistakes

  • Using весь when каждый is meant

    Я хожу в школу весь день. (when meaning 'every day')
    Я хожу в школу каждый день.

    Весь = whole/all of one entity; каждый = every separate one.

  • Using каждый for plural

    Каждые студенты учатся.
    Все студенты учатся.

    Каждые is rarely used and mostly for time intervals (каждые два часа). For 'all' with plural nouns, use все.

A1Determiners

Один, одна, одно, одни - Numeral, "a certain", and "alone"

Один - числительное, "некий", "одиноко"

The Russian word ОДИН has three different jobs and four agreeing forms (один, одна, одно, одни). (1) As the NUMERAL 'one': «у меня один брат» (I have one brother), «одна книга» (one book), «одно окно» (one window). (2) As the INDEFINITE 'a certain' / 'some': «один человек мне сказал…» (a certain person told me…), «одна моя подруга» (a certain friend of mine). (3) As 'ALONE' / 'by oneself' (in the plural one): «я живу один» (I live alone), «она дома одна» (she's home alone), «они одни» (they are alone). The plural form одни is used for plural-only nouns (одни сутки = one 24-hour day) and for the 'alone' meaning with plural subjects.

Key rule

Один (один/одна/одно/одни) has 3 main uses: (1) numeral 'one' + Nom. sg. noun; (2) indefinite 'a certain'; (3) predicative 'alone'. Agrees in gender and number with the noun or subject.

Examples

  • У меня один брат.
    У меня одна брат.

    Брат is masculine → один (numeral).

  • У меня одна сестра.
    У меня один сестра.

    Сестра is feminine → одна.

  • У меня одно письмо.
    У меня один письмо.

    Письмо is neuter → одно.

Common mistakes

  • Failing to agree один with the noun

    Один книга, одна окно.
    Одна книга, одно окно.

    Один has 4 forms (один/одна/одно/одни) and must agree.

  • Using один as if it were the English article 'a'

    Я купил один яблоко. (when meaning just 'I bought an apple')
    Я купил яблоко. (just bare noun, no article — Russian doesn't need 'a'/'an')

    Russian has no articles; bare nouns cover both 'a' and 'the'. Use один only when emphasising 'one' or 'a certain'.

A1Pronouns

Personal Pronouns - Nominative (я, ты, он, она, оно, мы, вы, они)

Личные местоимения - И.п.

Russian has eight subject pronouns in the nominative case: я (I), ты (you, singular informal), он (he, also 'it' for masculine nouns), она (she, also 'it' for feminine nouns), оно (it, for neuter nouns), мы (we), вы (you, plural or formal singular), они (they). Unlike Spanish or Italian, Russian almost always uses subject pronouns explicitly because verb endings, while informative, often look the same for several persons (especially in past tense, where masculine singular and 1st-person singular don't differ). Russian distinguishes informal singular ты from formal/plural вы — using the wrong one can be impolite. Also note: оно is rare in everyday speech because most living things are masculine or feminine; оно appears mainly with neuter nouns referring to inanimate objects (окно — оно).

Key rule

Eight nominative personal pronouns: я, ты, он, она, оно, мы, вы, они. Он/она/оно agree with the noun's gender, not natural gender. Ты = informal singular; вы = plural OR formal singular.

Examples

  • Я живу в Москве.
    Живу в Москве. (technically possible but unusual at A1)

    Russian normally expresses the subject pronoun, even though the verb ending makes 'I' clear.

  • Ты говоришь по-русски?
    Вы говоришь по-русски? (mismatch: вы requires говорите)

    Ты must be paired with the 2sg verb form (-шь ending).

  • Он работает в банке.
    Они работает в банке.

    Они is plural and requires plural verb form (работают).

Common mistakes

  • Capitalising я in mid-sentence

    Сегодня Я работаю.
    Сегодня я работаю.

    Я is only capitalised at sentence-start, unlike English 'I'.

  • Using он/она by natural gender for all nouns

    Стол — он (when stol is masculine, fine). But: Машина — он. (wrong because машина is feminine).
    Машина — она.

    Russian он/она/оно agree with grammatical gender of the noun, not natural reasoning.

A1Pronouns

Personal Pronouns - Accusative (меня, тебя, его, её, нас, вас, их)

Личные местоимения - В.п.

When a personal pronoun is the direct object of a verb (the thing or person being acted upon), it changes form. The accusative forms are: я → меня (me), ты → тебя (you sg.), он/оно → его (him/it), она → её (her/it), мы → нас (us), вы → вас (you pl./formal), они → их (them). For example: «Я знаю Ивана» (I know Ivan) → «Я знаю его» (I know him). «Мама любит сестру» → «Мама любит её». Notice that for 3rd person, the accusative looks identical to the genitive — that's because all these pronouns refer to people (animate), and animate accusative = genitive. The forms нас, вас are used for both accusative and genitive of 'us' and 'you (pl.)'.

Key rule

Accusative pronouns: меня, тебя, его, её, нас, вас, их. Used as direct objects of transitive verbs. Identical to genitive forms for 3rd person (animacy rule).

Examples

  • Я знаю его.
    Я знаю он.

    Direct object → accusative form (его), not nominative (он).

  • Мама любит меня.
    Мама любит я.

    Object of love → accusative меня.

  • Я тебя жду.
    Я ты жду.

    Object of ждать → тебя.

Common mistakes

  • Using nominative form for direct object

    Я знаю он.
    Я знаю его.

    Direct objects require accusative; 'I know him' = Я знаю его.

  • Confusing accusative его / её / их (pronouns) with possessive forms

    Я знаю его книга. (treating его as object pronoun)
    Я знаю его книгу. (here его is possessive, книгу is the object — Acc. of книга)

    When his/her/their is followed by a noun, it's a possessive; when standing alone, it's an object pronoun.

A1Pronouns

Personal Pronouns - Prepositional (обо мне, о тебе, о нём…)

Личные местоимения - П.п.

When personal pronouns appear after the preposition о/об (about), they take their prepositional case form: я → обо мне (about me), ты → о тебе (about you), он/оно → о нём (about him/it), она → о ней (about her/it), мы → о нас (about us), вы → о вас (about you pl./formal), они → о них (about them). Important rules: (1) before мне use 'обо' (not о); (2) for 3rd-person pronouns, an н- prefix is added: о нём, о ней, о них (not о ём, о её, о их). The same prepositional forms are used after other prepositions like при (at, near, in the presence of) and в/на in some cases. The forms differ from the accusative — pay attention to the endings -е, -ём, -ей, -ас, -их.

Key rule

Prepositional pronouns: обо мне, о тебе, о нём, о ней, о нас, о вас, о них. 'Обо' before мне; н- prefix for 3rd person (нём, ней, них).

Examples

  • Я думаю о тебе.
    Я думаю о ты.

    After о, ты → тебе (prepositional form).

  • Мы говорим о нём.
    Мы говорим о ём.

    3rd-person pronoun after preposition requires н-: нём.

  • Расскажи о ней.
    Расскажи о её.

    Её → ней after preposition (н- prefix).

Common mistakes

  • Forgetting the н- prefix for 3rd person

    Я думаю о её.
    Я думаю о ней.

    Preposition triggers н-prefix on 3rd-person pronouns: ней, нём, них.

  • Using о before мне instead of обо

    Не беспокойся о мне.
    Не беспокойся обо мне.

    Phonetically, обо is required before the cluster /мн-/.

A1Pronouns

Initial н- after Prepositions (него, неё, них)

Начальное н- у местоимений после предлогов

When a 3rd-person personal pronoun (он, она, оно, они in any case) appears after a preposition, it adds an н- at the beginning. So you say «без него» (without him), «у неё» (at her), «к ним» (to them), «обо всём, кроме них» (about everything except them). This н- is automatic — it appears with EVERY preposition, in every case (Acc., Gen., Dat., Inst., Prep.). The rule applies ONLY to 3rd-person object pronouns (его, ему, им, ней, ней, ним, etc.); it does NOT apply to 3rd-person possessives (его, её, их + noun) or to 1st/2nd-person pronouns. So: «без неё» (without her, pronoun + н-) but «без её сестры» (without her sister, possessive — no н-).

Key rule

After every preposition, 3rd-person pronouns (он, она, оно, они) add an initial н-: него, неё, нему, ней, ним, ними, них. Not added to possessives (его книга) or to 1st/2nd-person pronouns.

Examples

  • У него есть дом.
    У его есть дом.

    After preposition у, его → него.

  • Без неё я скучаю.
    Без её я скучаю.

    After без, её → неё.

  • К нему пришли друзья.
    К ему пришли друзья.

    К + dative; ему → нему with н-.

Common mistakes

  • Forgetting н- after preposition

    Без его, для её, к им.
    Без него, для неё, к ним.

    Every preposition + 3rd-person pronoun → н- prefix. This rule is exceptionless.

  • Adding н- when no preposition is present

    Я знаю него.
    Я знаю его.

    Without a preposition, the simple form (его) is correct.

A1Pronouns

Ты vs Вы (singular vs plural / familiar vs formal)

Ты и вы

Russian has two ways to say 'you': ТЫ and ВЫ. Ты is for one person you address informally — family, close friends, children, animals, peers your own age. Вы has two uses: it's the plural 'you' (when addressing two or more people, regardless of intimacy), AND it's the formal singular 'you' (one person you address politely — strangers, elders, superiors, customers). The grammatical rule: ты always pairs with the 2sg verb form (-шь ending: ты говоришь, ты любишь), and вы always pairs with the 2pl form (-те ending: вы говорите, вы любите). At A1, the practical priority is to use вы with anyone you don't know personally. Russian children and very close friends address each other with ты; everyone else gets вы — at least until you're invited to switch.

Key rule

Ты = informal singular ('you'). Вы = plural OR formal singular. Ты takes 2sg verb form (-шь); вы takes 2pl verb form (-те), even when addressing one person.

Examples

  • Ты говоришь по-русски? (asking a friend)
    Ты говорите по-русски? (mismatch)

    Ты pairs with -шь form (говоришь), not -те form (говорите).

  • Вы говорите по-русски? (asking a stranger or a group)
    Вы говоришь по-русски?

    Вы pairs with -те form (говорите).

  • Где ты живёшь? (informal)
    Где ты живёте? (mismatch)

    Verb form must match the pronoun.

Common mistakes

  • Using ты with strangers

    Asking a salesperson «Где ты работаешь?»
    «Где вы работаете?»

    With strangers, salespeople, officials, etc., always use вы (formal singular).

  • Using вы with close friends

    «Вы хотите кофе, друг?» (with intimate friend)
    «Ты хочешь кофе?»

    Excessive formality with close friends sounds cold or sarcastic.

Lenguia Premium

Halfway there — imagine actually using all of this.

Lenguia's AI tutor explains any of these Russian grammar topics in seconds and builds practice around the ones you get wrong.

A1Pronouns

Interrogative Pronouns: кто, что

Вопросительные кто, что

Russian uses two basic question pronouns: КТО (who) for asking about people and animals, and ЧТО (what) for asking about things and abstract concepts. «Кто это?» (Who is this?) — for people. «Что это?» (What is this?) — for things. Кто is grammatically masculine singular regardless of the answer's actual gender — even when asking about a woman, you say «Кто это?», and the verb agrees with кто as masculine singular: «Кто пришёл?» (Who came? — masc. sg. verb form, even if a woman came). Что is neuter singular: «Что случилось?» (What happened? — neuter sg. form). Both decline through all six cases (кого, кому, кем, о ком; чего, чему, чем, о чём), but at A1 you mostly use the nominative forms.

Key rule

Кто = who (people/animals); что = what (things/abstracts). Both behave as singular: кто = grammatically masculine, что = grammatically neuter. Both decline through all 6 cases.

Examples

  • Кто это? — Это Анна.
    Что это? — Это Анна.

    For asking about a person, use кто, not что.

  • Что это? — Это книга.
    Кто это? — Это книга.

    For asking about a thing, use что.

  • Кто пришёл?
    Кто пришла? (when asking who came, regardless of gender)

    Кто triggers masculine singular verb form, even if the answer is a woman.

Common mistakes

  • Using что for people

    Что это? — Это мой брат.
    Кто это? — Это мой брат.

    Кто is exclusive for people and animals; что is for things.

  • Using кто for things

    Кто это? — Это книга.
    Что это? — Это книга.

    Что for objects; кто for living beings.

A1Pronouns

Interrogative Adjectives: какой, чей (forms and basic agreement)

Какой, чей

Russian uses two question adjectives that AGREE with the noun they ask about. (1) КАКОЙ / какая / какое / какие — 'which' or 'what kind of': «Какой это телефон?» (What kind of phone is this?), «Какая твоя любимая книга?» (Which is your favourite book?), «Какое сегодня число?» (What's today's date?), «Какие фильмы ты любишь?» (What kinds of films do you like?). (2) ЧЕЙ / чья / чьё / чьи — 'whose': «Чей это телефон?» (Whose phone is this?), «Чья эта книга?» (Whose book is this?), «Чьё это место?» (Whose seat is this?), «Чьи это вещи?» (Whose things are these?). Both are also used in exclamations: «Какой красивый день!» (What a beautiful day!) and as relative pronouns at higher levels. Both agree in gender and number with the noun.

Key rule

Какой/-ая/-ое/-ие = which / what kind of (also exclamative). Чей/чья/чьё/чьи = whose. Both agree with the noun in gender and number.

Examples

  • Какой это телефон?
    Какая это телефон?

    Телефон is masculine → какой.

  • Какая твоя любимая книга?
    Какой твоя любимая книга?

    Книга is feminine → какая.

  • Какое сегодня число?
    Какой сегодня число?

    Число is neuter → какое.

Common mistakes

  • Failing to agree какой/чей with the noun

    Какая стол, какой книга, чья окно, чей вещи.
    Какой стол (m.), какая книга (f.), чьё окно (n.), чьи вещи (pl.).

    These pronouns agree in gender and number, exactly like adjectives.

  • Confusing какой and чей

    Какой это телефон? meaning 'whose phone' — wrong.
    Чей это телефон? for 'whose'.

    Какой = which/what kind; чей = whose. They ask different questions.

A1Pronouns

Сколько + Genitive (how much / how many?)

Сколько + Р.п.

СКОЛЬКО is the Russian word for 'how much / how many', used to ask about quantity. It is followed by the GENITIVE form of the noun: «Сколько книг?» (How many books?), «Сколько молока?» (How much milk?), «Сколько студентов в классе?» (How many students in the class?). Use the genitive PLURAL for countable items («сколько книг, сколько студентов, сколько часов») and the genitive SINGULAR for uncountable masses («сколько молока, сколько воды, сколько времени»). The verb that follows сколько usually agrees as singular neuter: «Сколько у тебя есть?» «Сколько стоит?» This is one of the most useful question words at A1 — it appears in shopping, asking time, asking about age, and many other practical situations.

Key rule

Сколько + Genitive: countable plural → Gen.pl. (сколько книг); uncountable → Gen.sg. (сколько молока). Verb agrees as singular neuter.

Examples

  • Сколько у тебя книг?
    Сколько у тебя книги?

    After сколько, plural countable noun → Genitive plural (книг).

  • Сколько молока в чашке?
    Сколько молоко в чашке?

    Uncountable molokо → Genitive singular (молока).

  • Сколько тебе лет?
    Сколько тебе годы / годов?

    Idiomatic: 'years' in this construction is лет (special Gen.pl. form for год).

Common mistakes

  • Using nominative after сколько

    Сколько книги? Сколько молоко?
    Сколько книг? Сколько молока?

    Сколько always triggers genitive (plural for countables, singular for uncountables).

  • Using accusative after сколько

    Сколько книгу?
    Сколько книг?

    Quantity expressions take genitive, not accusative.

A1Prepositions

В / на + Prepositional (location: in/at/on)

В, на + П.п. - место

To say WHERE someone or something is located, use В or НА + the noun in the PREPOSITIONAL case. В generally means 'in' or 'inside' (a closed space): «в комнате» (in the room), «в школе» (at school), «в Москве» (in Moscow). НА generally means 'on' (a surface) or 'at' (an event/open space): «на столе» (on the table), «на работе» (at work), «на концерте» (at the concert). Both answer the question ГДЕ? (where?). The choice between в and на is partly logical (in a building → в; on a surface → на) but partly conventional and must be memorised for some words. Most prepositional endings are -е: Москва → в Москве, стол → на столе. Note: -ия nouns take -ии (Россия → в России), and feminine -ь nouns take -и (тетрадь → в тетради).

Key rule

В + Prep. for inside/within (в Москве, в школе). На + Prep. for on/at (на столе, на работе). Both answer ГДЕ? (where?). Endings: -е (most), -ии (-ия/-ие), -и (fem. -ь), -у́ (locative-2: в саду, в лесу).

Examples

  • Я живу в Москве.
    Я живу в Москва.

    After в (location), Москва → Москве (Prep. case).

  • Я работаю в банке.
    Я работаю в банк.

    Банк → в банке (Prep.).

  • Книга на столе.
    Книга на стол.

    Стол → на столе (Prep.). Surface → на.

Common mistakes

  • Confusing location (Prep.) with direction (Acc.)

    Я живу в Москву.
    Я живу в Москве.

    Location requires Prep. (в Москве); direction requires Acc. (в Москву). Same preposition, different cases.

  • Using nominative form after preposition

    Я живу в Москва.
    Я живу в Москве.

    В/на + location triggers prepositional case; nouns must inflect.

A1Prepositions

В / на + Accusative (direction: into/onto)

В, на + В.п. - направление

When you describe MOTION TOWARD a place — going to, into, onto something — use the SAME prepositions В or НА, but with the ACCUSATIVE case (not prepositional). The choice between в and на follows the same rule as for location: в for inside/buildings/cities/countries; на for surfaces/events/conventional 'на' nouns. Compare: «Я живу в Москве» (location → Prep.) vs «Я еду в Москву» (direction → Acc.). The pair location/direction uses the same prepositions but DIFFERENT cases. The question for direction is КУДА? (where to?). Most A1 verbs of motion (идти, ехать, пойти, поехать) take в/на + Acc.: «Я иду в школу», «Я еду в Москву», «Я иду на работу», «Студенты идут на лекцию».

Key rule

В + Acc. for direction TO/INTO; на + Acc. for direction ONTO/AT (event). Same в/на choice as location, but accusative case. Question: куда? (where to?). «Я еду в Москву» (direction); «Я живу в Москве» (location).

Examples

  • Я иду в школу.
    Я иду в школе.

    Direction → Acc.: школа → школу. (Location would be в школе.)

  • Я еду в Москву.
    Я еду в Москве.

    Direction → Acc. Москва → Москву.

  • Я иду на работу.
    Я иду на работе.

    Работа is a 'на' noun; direction → на + Acc. работу.

Common mistakes

  • Using prepositional for direction

    Я иду в школе.
    Я иду в школу.

    Motion verbs require accusative for direction; prepositional only for location.

  • Using accusative for location

    Я живу в Москву.
    Я живу в Москве.

    Stative verbs (жить, работать, быть) take prepositional for location.

A1Prepositions

О / об + Prepositional (about, regarding)

О, об + П.п.

To express the TOPIC of thinking, talking, reading, or writing, use О / ОБ + the noun in the PREPOSITIONAL case. О is used before consonants; ОБ is used before vowels (а, э, и, о, у). «Я думаю о маме» (I'm thinking about mom); «Мы говорим о работе» (We're talking about work); «Я читаю об Италии» (I'm reading about Italy). With pronouns, there's also a special form ОБО used before мне and всём: «обо мне» (about me), «обо всём» (about everything). The verbs that most commonly take о/об are: ДУМАТЬ (to think), ГОВОРИТЬ (to talk), РАССКАЗЫВАТЬ (to tell about), ЧИТАТЬ (to read about), ПИСАТЬ (to write about), МЕЧТАТЬ (to dream of), ЗНАТЬ (to know about), ПОМНИТЬ (to remember about).

Key rule

О / об / обо + Prepositional case for topic. О before consonants; об before vowels а, э, и, о, у; обо before мне and всём. Verbs: думать, говорить, читать, писать, мечтать, рассказывать о/об + Prep.

Examples

  • Я думаю о маме.
    Я думаю о мама.

    О + Prep.: мама → о маме.

  • Мы говорим о работе.
    Мы говорим о работа.

    О + Prep.: работа → о работе.

  • Я читаю об Италии.
    Я читаю о Италии.

    Before vowel-initial Italia, use об, not о.

Common mistakes

  • Using о before vowel-initial words

    Я думаю о Анне, я читаю о Италии.
    Я думаю об Анне, я читаю об Италии.

    Phonological rule: об before vowels (а, э, и, о, у).

  • Using о instead of обо before мне

    О мне, о всём.
    Обо мне, обо всём.

    Special form обо required for these specific cases.

A1Prepositions

У + Genitive (at someone's, possession)

У + Р.п.

The preposition У always takes the GENITIVE case and has two main meanings at A1: (1) POSSESSION — «У МЕНЯ есть собака» (I have a dog, literally 'at me there is a dog'); (2) LOCATION 'AT SOMEONE'S PLACE / NEXT TO' — «Я был у мамы» (I was at mom's place); «Стол у окна» (The table is by the window). The pronoun forms after у: у меня (at me, I have), у тебя (you), у него (he), у неё (she), у нас (we), у вас (you formal), у них (they). Note the н-prefix on 3rd-person pronouns. With nouns, use genitive: у мамы (at mom's, mom has), у Ивана (at Ivan's), у моего брата (at my brother's). У is also used in the structure «у + Gen. + есть» for possession, which is the standard 'have' construction in Russian.

Key rule

У + Genitive: (1) possession with есть (У меня есть машина); (2) location 'at someone's place / near' (У мамы, у окна); (3) in idioms (У меня всё хорошо). 3rd-person pronouns: у него, у неё, у них (with н-prefix).

Examples

  • У меня есть собака.
    У я есть собака.

    Я → меня (Gen.) after preposition у.

  • У него новая машина.
    У его новая машина.

    Pronoun after preposition takes н-prefix: него.

  • Я был у мамы.
    Я был в мама.

    'At someone's place' uses у + Gen., not в.

Common mistakes

  • Using nominative for possessor

    У я есть собака.
    У меня есть собака.

    After preposition у, the possessor must be in genitive: меня, тебя, него, нее, нас, вас, них.

  • Forgetting н-prefix on 3rd-person pronouns

    У его, у её, у их.
    У него, у неё, у них.

    After preposition у (and any preposition), 3rd-person pronouns add н-prefix.

A1Prepositions

С + Instrumental (with, accompaniment)

С + Т.п. - совместность

The preposition С (with) followed by the INSTRUMENTAL case expresses ACCOMPANIMENT — being together with someone or something. «Я гуляю с другом» (I'm walking with a friend); «Я пью кофе с молоком» (I drink coffee with milk); «Мы с Иваном пошли в кино» (Ivan and I went to the cinema — literally 'we with Ivan'). The instrumental case is a new case for A1 learners; basic singular endings: masculine consonant nouns add -ом / -ем (с другом, с учителем); feminine -а becomes -ой / -ей (с подругой, с тётей); neuter -о/-е becomes -ом/-ем (с письмом, с морем). Pronouns in instrumental: со мной, с тобой, с ним, с ней, с нами, с вами, с ними. Note: before words starting with two consonants where the second is с/з/ш/ж, use СО (со мной, со столом, со временем).

Key rule

С + Instrumental for 'with / accompanied by'. Pronouns: со мной, с тобой, с ним, с ней, с нами, с вами, с ними. Use со before clusters (со мной, со столом). Verbs: гулять, говорить, встречаться, играть с + Inst.

Examples

  • Я гуляю с другом.
    Я гуляю с друг.

    С + Inst.: друг → другом.

  • Мы пошли в кино с Анной.
    Мы пошли в кино с Анна.

    Анна → Анной (-а → -ой).

  • Кофе с молоком, пожалуйста.
    Кофе с молоко, пожалуйста.

    Молоко → молоком (n., -ом).

Common mistakes

  • Using nominative or accusative after с

    С друг, с маму, с подруга.
    С другом, с мамой, с подругой.

    С triggers instrumental case; nominative or accusative is incorrect.

  • Confusing с (with) and о (about)

    Я говорю с подруге. (when meaning 'about a friend')
    Я говорю о подруге. (about) или Я говорю с подругой. (with)

    С + Inst. = with (companion); о + Prep. = about (topic).

A1Prepositions

Для + Genitive (for)

Для + Р.п.

ДЛЯ (for) is a preposition that always takes the GENITIVE case. It expresses purpose, beneficiary, or destination of an action. «Это подарок ДЛЯ мамы» (This is a gift for mom); «Я купил книгу ДЛЯ тебя» (I bought a book for you); «Это полезно ДЛЯ здоровья» (This is good for health). Pronoun forms: для меня, для тебя, для него, для неё, для нас, для вас, для них (note н-prefix on 3rd person). Common phrases: «Что для тебя важно?» (What is important to you?); «Это нужно для работы» (This is needed for work). The construction «для + Gen.» is similar to English 'for' in many uses, but Russian has additional ways to express purpose (for example, чтобы + infinitive — covered in a separate tag).

Key rule

Для + Genitive for 'for' (beneficiary, purpose). Pronouns: для меня, для тебя, для него, для неё, для нас, для вас, для них (н-prefix for 3rd person). Use для with nouns; use чтобы + Inf. for purpose with action.

Examples

  • Это подарок для мамы.
    Это подарок для мама.

    Для + Gen.: мама → мамы.

  • Я купил цветы для тебя.
    Я купил цветы для ты.

    Pronoun in Gen.: для тебя.

  • Это книга для детей.
    Это книга для дети.

    Дети → для детей (Gen.pl. of дети).

Common mistakes

  • Using nominative after для

    Для мама, для друг, для ты.
    Для мамы, для друга, для тебя.

    Для always takes genitive case.

  • Forgetting н-prefix on pronouns

    Для его, для её, для их.
    Для него, для неё, для них.

    After preposition, 3rd-person pronouns add н-prefix.

A1Prepositions

Без + Genitive (without)

Без + Р.п.

БЕЗ (without) is a preposition that always takes the GENITIVE case. It expresses the absence of something. «Кофе БЕЗ молока» (coffee without milk); «Без тебя я не могу» (I can't [be] without you); «Без работы трудно» (Without work it's hard). Pronoun forms: без меня, без тебя, без него, без неё, без нас, без вас, без них (н-prefix on 3rd person). Common phrases: «без проблем» (no problem), «без сахара» (without sugar), «без сомнения» (without doubt). The structure is simple: без + noun in Genitive. Without is one of the most useful early-A1 prepositions for ordering food and drinks.

Key rule

Без + Genitive for 'without'. Pronouns: без меня, без тебя, без него, без неё, без нас, без вас, без них (н-prefix for 3rd person). Common in food/drink orders: чай без сахара, кофе без молока.

Examples

  • Кофе без молока.
    Кофе без молоко.

    Без + Gen.: молоко → молока.

  • Чай без сахара.
    Чай без сахар.

    Сахар → без сахара.

  • Без тебя я не могу.
    Без ты я не могу.

    Pronoun in Gen.: без тебя.

Common mistakes

  • Using nominative after без

    Без молоко, без сахар, без работа.
    Без молока, без сахара, без работы.

    Без always takes genitive case.

  • Forgetting н-prefix on pronouns

    Без его, без её, без их.
    Без него, без неё, без них.

    After preposition, 3rd-person pronouns add н-prefix.

A1Prepositions

В vs На - When to Choose Each (basic places: школа, работа, почта, концерт…)

В или на - выбор предлога

Russian has two prepositions for 'in/at' (В and НА), and choosing between them is partly logical and partly conventional. The general rule: В for ENCLOSED SPACES (buildings, rooms, cities, countries, vehicles), and НА for SURFACES, EVENTS, and certain conventional 'на' words. Compare: В школе (at school — building), but НА работе (at work — convention!); В магазине (at the store — building), but НА почте (at the post office — convention); В Москве (in Moscow — city), but НА Кавказе (in the Caucasus — geographic region, на). Some conventional НА places: работа, почта, вокзал, станция, концерт, лекция, урок, фабрика, завод, кухня, улица, море, гора, Кавказ, Урал. Memorise these as 'на' nouns; otherwise default to в for buildings/cities/countries.

Key rule

В = inside (buildings, cities, countries, rooms, vehicles, books). НА = surface or events (на работе, на почте, на концерте) or conventional 'на' nouns. Same в/на choice for location (Prep.) and direction (Acc.).

Examples

  • Я работаю в банке.
    Я работаю на банке.

    Bank is a building → в.

  • Я на работе.
    Я в работе.

    Работа is a conventional 'на' noun.

  • Я живу в Москве.
    Я живу на Москве.

    City → в.

Common mistakes

  • Using в for conventional 'на' nouns

    Я в работе. Я в почте. Я в кухне.
    Я на работе. Я на почте. Я на кухне.

    These are conventional 'на' nouns; learn them as fixed phrases.

  • Using на for buildings

    Я работаю на банке. Дети на школе.
    Я работаю в банке. Дети в школе.

    Buildings (banks, schools, hospitals, restaurants) take в.

A1Syntax

Basic Word Order (flexible SVO; no obligatory subject in zero-copula sentences)

Порядок слов - основа

Russian word order is FLEXIBLE — much more so than English. The basic, neutral order is SVO (Subject–Verb–Object): «Я читаю книгу» (I read a book). But because case endings show the grammatical role of each word, you can rearrange the words without changing the basic meaning: «Книгу я читаю», «Читаю я книгу», «Я книгу читаю» are all grammatical, with subtle differences in emphasis. The first element typically carries the TOPIC (what's already known); the last element typically carries the FOCUS (the new information). At A1, stick to neutral SVO order for clarity. Important: in zero-copula present-tense sentences ('he is a doctor'), there is no verb to put 'V' between S and O — just «Он врач» (S + N). Also, Russian doesn't always need a subject pronoun in casual speech if the context makes it clear, but A1 learners should always use one.

Key rule

Default word order: Subject-Verb-Object (S V O). Word order is flexible because case marks role. New information tends to come last. Yes/no questions don't change word order — only intonation.

Examples

  • Я читаю книгу. (neutral SVO)
    Книгу я читаю. (slightly marked, 'It's the book I'm reading')

    Both are grammatical; SVO is neutral, OSV (книгу-я-читаю) topicalises the object.

  • Студенты учат русский язык. (neutral)
    Студенты язык русский учат. (unusual order)

    Adjective-noun pair stays together; русский язык, not split.

  • Он врач. (zero copula, identification)
    Врач он. (sounds odd as identification)

    Predicate noun comes after subject in identification sentences.

Common mistakes

  • Inverting word order for yes/no questions (English-style)

    Работаешь ты?
    Ты работаешь? (with rising intonation)

    Russian yes/no questions use intonation, not word-order inversion. The English 'do you work?' structure doesn't transfer.

  • Putting verb between не and the negated element when not contrasting

    Я не люблю не кофе.
    Я не люблю кофе.

    Standard negation: не immediately before the verb. Use не before another element only for contrast.

A1Syntax

Negation with не

Отрицание с не

Russian negation uses the particle НЕ placed immediately before the word it negates — most often the verb. «Я работаю» (I work) → «Я не работаю» (I don't work). Не can also negate other parts of speech: nouns, adjectives, adverbs, pronouns. «Это не книга» (This is not a book); «Я не русский» (I'm not Russian); «Я не часто гуляю» (I don't often walk). Не is written separately from the word it negates — this is different from the prefix не- which fuses with words to create new meanings (плохо ≠ неплохо = 'not bad / quite good'). For yes/no questions, не goes inside: «Ты не работаешь?» (Don't you work?). The double-negation pattern (никто не знает) is covered separately.

Key rule

Не + word = negation. Place не immediately before the negated element (usually verb). Не is written SEPARATELY. For 'there is no X', use нет + Gen. (не есть → нет).

Examples

  • Я не работаю.
    Я работаю не.

    Не goes before the verb, not after.

  • Он не любит кофе.
    Он любит не кофе.

    Standard negation: не before the verb. Не before кофе would mean 'not coffee' (contrastive).

  • Это не книга.
    Это нет книга. or Этого нет.

    For predicate negation (X is not Y), use не. Нет is for absence/non-existence.

Common mistakes

  • Putting не after the verb

    Я работаю не.
    Я не работаю.

    Не immediately precedes the negated element.

  • Using «не есть» for 'there is no'

    У меня не есть собаки.
    У меня нет собаки.

    For non-existence, use нет (a fixed form) + Gen.; not «не есть».

A1Syntax

Нет + Genitive (there is no…, I don't have…)

Нет + Р.п. - отсутствие

To express NON-EXISTENCE or LACK in Russian, use НЕТ + the noun in GENITIVE case. «У меня нет времени» (I don't have time / There's no time for me); «На столе нет книги» (There's no book on the table); «В магазине нет хлеба» (There's no bread in the store). Нет is the negative counterpart of есть — both express existence, but in opposite directions: есть = there is; нет = there is not. The noun shifts to genitive (this is called 'genitive of negation'): машина → машины, время → времени, дом → дома (Gen.). In past tense: НЕ БЫЛО + Gen. («У меня не было времени»). In future: НЕ БУДЕТ + Gen. («У меня не будет времени»). All three (нет, не было, не будет) are FIXED forms — they don't agree with the noun's gender or number.

Key rule

Нет / не было / не будет + Genitive for non-existence. The negative forms are INVARIANT (no gender/number agreement). Used for possession, existence, location: «У меня нет машины», «У меня не было времени».

Examples

  • У меня нет времени.
    У меня нет время.

    Время → времени (Gen.).

  • У них нет машины.
    У них нет машина.

    Машина → машины (Gen.).

  • На столе нет книги.
    На столе нет книга.

    Книга → книги.

Common mistakes

  • Keeping noun in nominative after нет

    У меня нет машина.
    У меня нет машины.

    Mandatory genitive of negation: машина → машины.

  • Using «не есть» instead of нет

    У меня не есть машины.
    У меня нет машины.

    Negative existence is expressed with нет, a fixed form. «Не есть» is non-standard and bookish at best.

A1Syntax

Yes/No Questions by Intonation

Вопросы интонацией

In Russian, yes/no questions are formed by INTONATION alone — the word order doesn't change from a statement. «Ты работаешь.» (You work — statement, falling intonation) becomes «Ты работаешь?» (Do you work? — question, rising intonation). The voice rises sharply on the most important word (often the verb or the focused element), then falls back. Compare: «Это книга?» (Is this a book?) and «Это книга.» (This is a book.) — same words, different intonation. Punctuation in writing reflects this: a question mark for questions, a period for statements. The English-style 'do/does' inversion does NOT exist in Russian. To answer: «Да» (yes) или «Нет» (no), often with a brief restatement: «Да, работаю» / «Нет, не работаю».

Key rule

Yes/no questions in Russian are formed by INTONATION (rising tone on focus word, then falling). Word order doesn't change. Answer: Да (yes) / Нет (no), often with a brief restatement.

Examples

  • Ты работаешь? (with rising intonation)
    Работаешь ты? (sounds bookish/old-fashioned)

    No inversion needed — same word order as statement, just rising intonation.

  • Это книга?
    Есть это книга? (English-style 'is')

    No auxiliary verb needed for yes/no questions.

  • Они в Москве?
    Are они in Москве?

    Russian doesn't insert 'are' or 'do'.

Common mistakes

  • Inverting word order English-style

    Работаешь ты? Are you работаешь?
    Ты работаешь? (with rising intonation)

    Russian yes/no questions don't invert; they use intonation only.

  • Adding an auxiliary verb 'do'

    Делаешь ты работаешь?
    Ты работаешь?

    Russian has no equivalent of 'do/does/did' for forming questions.

A1Syntax

Question Words (где, куда, откуда, когда, почему, как, сколько)

Вопросительные слова

Russian wh-question words (вопросительные слова) form open questions and typically come at the START of the sentence. The most important A1 question adverbs: ГДЕ? (where? — location), КУДА? (where to? — direction), ОТКУДА? (from where? — source), КОГДА? (when?), ПОЧЕМУ? (why?), КАК? (how?), СКОЛЬКО? (how much/many?). These pair systematically: где needs a location answer (в Москве); куда needs a direction answer (в Москву); откуда needs a source answer (из Москвы). Question word + standard SVO word order: «Где ты живёшь?» «Куда ты идёшь?» «Когда ты придёшь?» «Почему ты опоздал?» «Как тебя зовут?» «Сколько тебе лет?». Don't add a separate 'do/does' — the question word alone signals the question.

Key rule

Question words at the start of the sentence: где (where, location), куда (where to, direction), откуда (from where, source), когда (when), почему (why), как (how), сколько (how much/many). No 'do/does' auxiliary; standard SVO word order follows.

Examples

  • Где ты живёшь?
    Где живёшь ты ли? (mixing structures)

    Question word + S + V; no inversion or auxiliary.

  • Куда ты идёшь?
    Где ты идёшь? (when meaning 'where are you going')

    Куда for direction; где for location.

  • Откуда вы?
    Где вы из? (English-style)

    Откуда already includes 'from where'; don't add из.

Common mistakes

  • Confusing где, куда, откуда

    Где ты идёшь? Куда ты живёшь?
    Куда ты идёшь? Где ты живёшь?

    Где = location; куда = direction; откуда = source. Match question word to answer type.

  • Adding 'do/does' before the verb

    Где делаешь ты живёшь?
    Где ты живёшь?

    No auxiliary 'do/does' in Russian.

A1Syntax

Yes/No Question with -ли (formal)

Вопрос с частицей ли

ЛИ is a particle used to form formal yes/no questions in Russian. Word order: focused word + ЛИ + rest of sentence. «Работаешь ли ты?» (Do you work?); «Был ли он дома?» (Was he home?); «Знаете ли вы ответ?» (Do you know the answer?). The focused word (typically the verb) goes first, then ли immediately follows, then the rest of the sentence. Ли is much less common in everyday speech than intonation-based questions; it is associated with formal, written, or literary Russian. At A1, you should RECOGNISE ли in texts and questions but use intonation-based questions for your own speech. Ли is also used in INDIRECT questions: «Я не знаю, работает ли он» (I don't know if he works).

Key rule

Particle ли forms formal yes/no questions: [focused word] + ли + rest. «Работаешь ли ты?» Mandatory in indirect questions: «Я не знаю, работает ли он». Don't confuse with если (conditional 'if').

Examples

  • Работаешь ли ты?
    Ли работаешь ты?

    Ли always comes after the focused word, never first.

  • Был ли он дома?
    Ли был он дома?

    Ли follows the focused word (был).

  • Знаете ли вы ответ?
    Ты ли знает ответ? (mismatching pronoun and verb)

    Pronoun must agree with verb: Вы знаете → Знаете ли вы.

Common mistakes

  • Using если for indirect 'if/whether'

    Я не знаю, если он работает.
    Я не знаю, работает ли он.

    Если is conditional; indirect yes/no questions use ли. They are different functions.

  • Putting ли first

    Ли работаешь ты?
    Работаешь ли ты?

    Ли is enclitic; cannot start a sentence.

A1Connectors

Basic Coordination: и, а, но

Союзы и, а, но

The three basic Russian coordinators are И (and), А (but/and-with-contrast), and НО (but/however). И joins similar things: «Я и мама» (mom and I); «кофе и чай» (coffee and tea); «Я работаю и учусь» (I work and study). А joins items with mild contrast or comparison: «Я работаю, а он отдыхает» (I work, but/while he rests); «Я люблю кофе, а ты — чай» (I like coffee and you like tea — implied contrast). НО joins items with strong contrast / contradiction: «Я хочу пойти, но я устал» (I want to go, but I'm tired); «Это вкусно, но дорого» (This is tasty but expensive). The choice between А и НО is subtle: А is for parallel comparison; НО is for unexpected/adversative contrast. Both в written Russian use a comma BEFORE them: «Я работаю, а он отдыхает».

Key rule

И (and) for addition; А (but/while) for parallel comparison/mild contrast; НО (but/however) for strong contrast / adversative. Comma BEFORE а and но (mandatory); usually no comma before и for simple lists.

Examples

  • Я и мама пошли в магазин.
    Я но мама пошли в магазин.

    И for joining similar items (no contrast).

  • Кофе и чай.
    Кофе, и чай. (with comma)

    Simple list of two items: no comma before и.

  • Я работаю, а он отдыхает.
    Я работаю а он отдыхает.

    Parallel comparison: requires comma before а.

Common mistakes

  • Confusing а and но

    Я устал, а работаю. (when meaning 'tired but working')
    Я устал, но работаю.

    Адversative (contradicting expectation) → но; parallel comparison → а.

  • Skipping comma before а / но

    Я работаю а он отдыхает. Я устал но работаю.
    Я работаю, а он отдыхает. Я устал, но работаю.

    А и но REQUIRE a preceding comma.

A1Connectors

Causal Subordination: потому что

Потому что

ПОТОМУ ЧТО (because) is the standard Russian conjunction for expressing cause / reason. It introduces a subordinate clause that explains why the main clause's action or state is true. «Я устал, потому что много работал» (I'm tired because I worked a lot); «Я люблю Москву, потому что это красивый город» (I love Moscow because it's a beautiful city). Word order: main clause + comma + потому что + subordinate clause. The comma BEFORE потому что is mandatory. Some speakers split the conjunction with a comma INSIDE: «Я устал, потому, что много работал» — both forms are accepted, but the first (with comma only before потому) is more common in modern usage. The synonym «так как» also exists but is more formal/bookish at A1.

Key rule

Потому что = because. Structure: [main clause], потому что [cause clause]. Comma before потому что (mandatory). Pair with почему (why?) for question-answer dialogues.

Examples

  • Я устал, потому что много работал.
    Я устал потому что много работал.

    Comma required before потому что.

  • Я люблю Москву, потому что это красивый город.
    Я люблю Москву, потому это красивый город.

    Conjunction is потому что (two words), not just потому.

  • Я не пришёл, потому что был болен.
    Я не пришёл потому, что был болен. (older/emphatic; modern norm uses comma before whole phrase)

    Modern convention: comma before потому что.

Common mistakes

  • Skipping the comma before потому что

    Я устал потому что много работал.
    Я устал, потому что много работал.

    Russian punctuates subordinate clauses with comma before the conjunction.

  • Confusing потому что with поэтому

    Я работал, потому что устал. (mixing cause and effect)
    Я работал, поэтому устал. (worked, therefore tired) или Я устал, потому что работал. (tired, because worked)

    Потому что introduces the cause; поэтому introduces the result. Different roles.

A1Orthography

The Cyrillic Alphabet (33 letters)

Русский алфавит

Russian uses the Cyrillic alphabet, which has 33 letters. Some letters look like English letters and sound similar (А, К, М, О, Т), some look like English letters but sound completely different ('false friends': В = V, Н = N, Р = R, С = S, У = U, Х = KH), and some are entirely new shapes (Б, Г, Д, Ж, З, И, Л, П, Ф, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, Ь, Э, Ю, Я, Ё). Two letters — Ъ and Ь — are silent 'signs' that change how nearby letters sound. Learning the alphabet well at the start saves enormous time later, because you'll be able to read every word, even words you don't know.

Key rule

Russian has 33 Cyrillic letters: 10 vowels, 21 consonants, and 2 silent signs (ь, ъ). Beware of 'false friends' — letters that look like English but sound different (В=V, Н=N, Р=R, С=S, У=oo, Х=kh).

Examples

  • молоко (milk) — pronounced 'ma-la-KO'
    Reading молоко as 'mo-lo-ko' (English-style)

    The letter О sounds like 'o' only when stressed; in unstressed positions it reduces to /a/. So молоко is /məlɐˈko/.

  • Россия (Russia) — pronounced 'ra-SEE-ya'
    Reading Россия as 'Rossi-ah'

    С = S (not C), и = EE, я = YA. The double С stays as a long /s/.

  • Москва (Moscow) — pronounced 'mas-KVA'
    Reading Москва as 'Moskva' with English M-o-s-k-v-a

    Letters М, о, с, к, в, а correspond to /m/, /a/ (unstressed), /s/, /k/, /v/, /a/. Note that В = V, not B.

Common mistakes

  • Reading 'false friend' letters as English

    Reading Н as 'H' or С as 'C'
    Н = N, С = S

    Cyrillic letters that look like Latin letters often have completely different sound values. Н is N (not H), Р is R (not P), С is S (not C), У is OO (not Y), В is V (not B), Х is KH (not X).

  • Confusing Ё and Е

    Writing все when meaning всё
    всё (everything) vs все (everyone)

    Ё and Е are different letters with different sounds and meanings. In casual writing the dots on Ё are often omitted, but the pronunciation must still be /yo/ in those words.

A1Orthography

Printed vs Cursive Letters

Печатный и рукописный шрифт

Russian has two written forms: printed letters (печатные) — what you see in books and on screens — and cursive letters (рукописные) — what Russians normally write by hand. The cursive forms can look surprisingly different from the printed ones. For example, printed Т is written as cursive т that looks like Latin 'm'; printed Д looks completely different from cursive д (which looks like Latin 'g'). Cursive is connected: letters flow into one another, so you'll often see a whole word written without lifting the pen. You don't need to write cursive perfectly to start, but you should be able to recognise it because handwritten notes, messages, and signs in Russia are usually in cursive.

Key rule

Cursive Russian is connected handwriting where letters join each other; some cursive forms (т, д, и, в) look very different from printed forms. Recognition matters more than perfect production at A1.

Examples

  • Printed: Россия. Cursive: Россия (with connected, flowing letters).
    Trying to write printed letters by hand without joining them.

    Russians normally connect cursive letters; disconnected printed-style handwriting looks foreign or childish.

  • Cursive т is written like Latin 'm' (with three humps).
    Writing cursive т like printed Т.

    Cursive т has three humps, identical in shape to Latin lowercase m. The printed Т (one horizontal bar) is for typeset text only.

  • Cursive д looks like Latin 'g' or '∂'.
    Writing cursive д like printed Д.

    Cursive д has a loop descending below the line, similar to Latin g.

Common mistakes

  • Confusing cursive т with cursive ш

    Reading cursive 'тшт' as identical-looking shapes
    т has 3 humps; ш has 3 humps but they're slightly different in width and stroke order

    Both look like 'm' or 'w' depending on hand; native readers rely on context. Some writers add a horizontal bar over т or under ш to disambiguate.

  • Writing the printed shape by hand

    Hand-writing each letter as if printing it, with no connections
    Use connected cursive forms: тама → with all letters joined

    Printed-style handwriting is acceptable for foreigners but looks odd to Russians; learning at least to recognise cursive is essential.

A1Orthography

Vowels and Consonants Overview

Гласные и согласные

Russian letters split into 10 vowels and 21 consonants (plus 2 silent signs). The 10 vowels come in 5 pairs: each pair has a 'hard' (а, о, у, э, ы) and a 'soft' (я, ё, ю, е, и) version. The choice between hard and soft vowel is meaningful: it tells you whether the consonant before it is hard or soft. The 21 consonants also split: most can be either hard or soft (depending on the next vowel or sign), three are always hard (ж, ш, ц), and three are always soft (ч, щ, й). Understanding this hard/soft system is the key to Russian pronunciation and spelling.

Key rule

Russian has 10 vowels in 5 hard/soft pairs (а-я, о-ё, у-ю, э-е, ы-и) and 21 consonants. Three consonants are always hard (ж, ш, ц), three always soft (ч, щ, й); the rest soften before soft vowels or ь.

Examples

  • мать (mother) — soft т: the soft sign ь palatalises the consonant.
    Pronouncing мать with a hard т.

    The final ь signals that the preceding consonant is soft.

  • мат (mate, in chess) — hard т: no soft sign.
    Pronouncing мат with a soft т.

    Without ь or a soft vowel, the consonant is hard.

  • мёд (honey) — soft м: the vowel ё after м shows м is soft.
    Reading мёд with a hard м.

    Soft vowels (я, ё, ю, е, и) soften the preceding consonant.

Common mistakes

  • Treating soft vowels as their own sounds, ignoring the consonant effect

    Pronouncing 'мяч' (ball) as /myach/ with a hard м
    /m'atɕ/ — soft м (palatalised) + a

    Soft vowels tell you HOW to pronounce the previous consonant, they don't just add /y/. After a consonant, я = palatalisation + /a/.

  • Trying to soften ж, ш, or ц

    Pronouncing 'жить' (to live) with a soft ж before и
    /ʐɨt'/ — hard ж, и pronounced as /ɨ/

    Ж, ш, ц are always hard. The soft sign ь at the end of жить softens т, not ж.

A1Orthography

Hard/Soft Vowel Pairs (а/я, о/ё, у/ю, э/е, ы/и)

Парные гласные

Russian has 10 vowels organised in 5 pairs: а/я, о/ё, у/ю, э/е, ы/и. The first vowel of each pair is 'hard' and the second is 'soft'. They represent the same basic vowel sound (/a/, /o/, /u/, /e/, /i/), but the soft version tells you that the consonant before it is pronounced softly (palatalised). At the start of a word or after another vowel, the soft vowels add a /y/-glide: я = /ya/, ё = /yo/, ю = /yu/, е = /ye/. This pairing system is the engine of Russian spelling — once you understand it, you can predict pronunciation from spelling and spelling from pronunciation.

Key rule

Five hard/soft vowel pairs: а/я, о/ё, у/ю, э/е, ы/и. Soft vowels (я, ё, ю, е, и) palatalise the preceding consonant. At word-start or after a vowel, я/ё/ю/е add a /y/-glide.

Examples

  • мат /mat/ (chess mate, hard м) vs мять /m'at'/ (to crumple, soft м and т)
    Pronouncing both with the same м.

    The vowel я (and the soft sign ь) tells you both consonants are softened in мять.

  • лук /luk/ (onion, hard л) vs люк /l'uk/ (hatch, soft л)
    Pronouncing лук and люк the same way.

    У = hard preceding consonant; ю = soft preceding consonant. The vowel sound is the same /u/, but the consonant differs.

  • мол /mol/ (pier, hard м) vs мёл /m'ol/ (he swept, soft м)
    Reading мёл without softening м.

    Ё softens the preceding consonant; without it, the word would be мол.

Common mistakes

  • Pronouncing soft vowels as 'y + vowel' after a consonant

    Reading мяч as /myach/
    /m'atɕ/ — soft м, no separate /y/

    After a consonant, soft vowels signal palatalisation only. The /y/-glide appears only at word-start, after a vowel, or after ь/ъ.

  • Treating ы and и as identical sounds

    Pronouncing мыло and мило the same way
    ы = /ɨ/ (back), и = /i/ (front); the consonant before is hard vs. soft

    The ы/и contrast is one of the rare vowel oppositions that signals consonant hardness directly.

A1Orthography

The Soft Sign (ь) and Hard Sign (ъ)

Мягкий и твёрдый знаки

Russian has two letters that have no sound of their own: ь (soft sign, мягкий знак) and ъ (hard sign, твёрдый знак). The soft sign ь softens the consonant before it (мать = soft т; день = soft н). The hard sign ъ keeps the consonant before it hard while the vowel after it adds a /y/-glide (объект = hard б + /yekt/). The soft sign is very common; the hard sign is rare and appears almost only between a prefix ending in a consonant and a root starting with я, ё, ю, or е (объяснить, съесть, подъезд). Neither sign is ever pronounced as a separate sound — they only modify the letters around them.

Key rule

ь (soft sign) softens the preceding consonant. ъ (hard sign) prevents softening at a prefix boundary and preserves the /y/-glide of the following vowel. Neither sign has a sound of its own.

Examples

  • мать (mother) — soft т
    мат (chess mate) — hard т (different word!)

    The final ь signals a soft consonant; without it, the word means something else entirely.

  • конь (horse) — soft н
    кон (a round of a game) — hard н (different word!)

    Adding or removing ь changes meaning, gender, or grammatical class.

  • пальто /pɐl'ˈto/ (coat) — soft л
    Pronouncing пальто with a hard л.

    Word-internal ь softens the consonant immediately before it.

Common mistakes

  • Trying to pronounce ь as a vowel-like sound

    Reading мать as /matʲə/ with an audible ь
    /mat'/ — soft т, no extra sound

    Ь has no sound of its own; it only modifies the consonant before it.

  • Treating ъ as a vowel break

    Reading объект as /ɐb-ɐ-yekt/ with a vowel for ъ
    /ɐbˈyekt/ — ъ is silent

    Ъ is a silent boundary marker; it has no phonetic content.

A1Orthography

Word Stress and its Effects

Ударение

Every Russian word with more than one syllable has exactly one stressed syllable, marked in textbooks with an acute accent (мо́локо, ма́ма, рабо́та). Russian stress is free — it can fall on any syllable — and mobile — it often shifts when the word changes form (рука́ → ру́ки). Stress matters enormously because unstressed vowels are pronounced very differently from stressed ones (especially о and е). Crucially, stress is NOT marked in normal Russian text — only in textbooks and dictionaries. You must learn the stress of each word along with the word itself, because misplacing stress can make you hard to understand or even change the meaning (за́мок 'castle' vs замо́к 'lock').

Key rule

Every Russian word has one stressed syllable. Stress is free (can fall anywhere), mobile (can shift in different forms), and distinctive (can change meaning). It is not normally marked in text — learn each word's stress with the word.

Examples

  • молоко́ /məlɐˈko/ (milk) — stress on the final syllable
    Pronouncing молоко as /ˈmoloko/ (English-style, first-syllable stress)

    The о's before the stressed syllable reduce to /ə/ and /ɐ/; only the stressed о retains its full /o/ quality.

  • хорошо́ /xərɐˈʂo/ (well, good) — stress on the final syllable
    Stressing the first syllable: /ˈxorošo/

    Many three-syllable words stress the final syllable; the preceding о's reduce.

  • рука́ (hand, Nom.sg.) → ру́ки (Nom.pl.)
    Keeping stress on the ending in the plural: ру́ки́

    Stress shifts to the stem in the plural — a common mobile-stress pattern.

Common mistakes

  • Stressing words like English (usually first syllable)

    /ˈxorošo/, /ˈmoloko/, /ˈspasibo/
    /xərɐˈʂo/, /məlɐˈko/, /spɐˈsʲibə/

    English tends to first-syllable stress; Russian stress is unpredictable and often falls on later syllables. Learners must memorise stress per word.

  • Pronouncing all vowels equally clearly (no reduction)

    /moloko/ with three full /o/ sounds
    /məlɐˈko/ — only the stressed о is full

    Unstressed vowels in Russian reduce strongly. Failing to reduce them creates a foreign accent and slows comprehension.

A1Orthography

Vowel Reduction (аканье, иканье)

Редукция гласных

In Russian, vowels in unstressed syllables are pronounced more weakly and often change their sound. The most important pattern is аканье: the letter о is pronounced like /a/ when it is unstressed. So молоко́ (milk) is read 'ma-la-KO', not 'mo-lo-ko'. Another pattern is иканье: the letters е and я become /i/ when unstressed. So пять-минут (five minutes) sounds like /p'it'-mi-NUT/. The vowels у, ы, and stressed vowels stay the same. Reduction is the reason Russian speech sounds 'slurred' to learners — it's not slurred at all, it's just that unstressed vowels don't have time to be fully formed.

Key rule

Unstressed о sounds like /a/ or /ə/ (аканье). Unstressed е, я, а (after soft cons.) sound like /i/ or /ɪ/ (иканье). У, ю, ы, и change little. Stressed vowels stay full.

Examples

  • молоко́ /məlɐˈko/ (milk) — three о's, only the stressed one is /o/
    /moloko/ with three full /o/ sounds

    Аканье: pretonic о = /ɐ/, further-pre-stress о = /ə/.

  • хорошо́ /xərɐˈʂo/ (well) — same pattern
    /xorošo/

    All three о's behave according to their distance from stress.

  • Москва́ /mɐˈskva/ (Moscow) — pretonic о = /ɐ/
    /moskva/

    О before the stressed syllable becomes /ɐ/, never staying /o/.

Common mistakes

  • Pronouncing every о as /o/

    Reading молоко as /moloko/
    /məlɐˈko/

    All unstressed о's reduce. Only the stressed о keeps full /o/ quality.

  • Pronouncing every е and я as /e/ and /ya/

    Reading меня as /menya/
    /mʲɪˈnʲa/

    Unstressed е, я reduce to /ɪ/. Stressed forms keep their full quality.

A1Orthography

Voicing Assimilation in Consonants

Оглушение и озвончение согласных

Russian consonants come in voiced/voiceless pairs (б/п, в/ф, г/к, д/т, ж/ш, з/с). Two automatic rules change voiced consonants into voiceless ones — and vice versa — depending on what follows: (1) DEVOICING at the end of a word: any voiced consonant at word-end becomes voiceless. So хлеб (bread) sounds like /xlʲep/ (with /p/), and год (year) sounds like /got/ (with /t/). (2) ASSIMILATION before another consonant: a voiced consonant becomes voiceless before a voiceless one (and vice versa). So водка sounds /votkə/ (д → /t/ before к). The spelling stays the same — we still write хлеб and водка — but the pronunciation changes. This is why Russian spelling can look 'wrong' to your ears.

Key rule

Voiced consonants at word-end devoice (хлеб → /xlʲep/). In clusters, the last consonant determines the voicing of the whole cluster (водка → /votkə/, сделать → /zdʲelətʲ/). Spelling is preserved despite pronunciation changes.

Examples

  • хлеб /xlʲep/ (bread) — final б → /p/
    Pronouncing /xlʲeb/ with a voiced б

    Word-final devoicing: voiced consonants at word-end become voiceless.

  • год /got/ (year) — final д → /t/
    Pronouncing /god/

    Same rule: final д → /t/.

  • друг /druk/ (friend) — final г → /k/
    Pronouncing /drug/

    Final г devoices to /k/.

Common mistakes

  • Pronouncing word-final voiced consonants as voiced

    Saying /xlʲeb/ for хлеб
    /xlʲep/ — final devoicing

    Voiced consonants at word-end automatically devoice in Russian. English allows final voiced consonants (e.g., 'bed' = /bed/), so this is a transfer error.

  • Failing to assimilate in clusters

    Saying /vodkə/ for водка
    /votkə/ — д devoices before к

    In a consonant cluster, the last consonant determines the voicing of all preceding ones.

A1Orthography

Spelling Rules: жи-ши, ча-ща, чу-щу

Правописание жи-ши, ча-ща, чу-щу

Russian has three simple spelling rules that every schoolchild memorises: write жи and ши with и (never ы), write ча and ща with а (never я), and write чу and щу with у (never ю). These rules apply because of the special 'always hard' and 'always soft' consonants: ж and ш are always hard but spell their following vowel as if it were soft (и); ч and щ are always soft but spell their following vowel as if it were hard (а, у). The rules are exceptionless and easy to learn — but they are violated very often by beginners who follow logic rather than convention. Russian children learn these rules in first grade.

Key rule

After ж, ш: write и (not ы). After ч, щ: write а (not я) and у (not ю). Pronunciation may differ (жи is /ʐɨ/), but the spelling is fixed.

Examples

  • жить (to live)
    жыть

    Жи-ши rule: после ж писать и, не ы.

  • машина (car)
    машына

    Жи-ши: после ш писать и.

  • карандаши (pencils)
    карандашы

    После ш в окончании - и.

Common mistakes

  • Writing ы after ж or ш

    жыть, машына, карандашы
    жить, машина, карандаши

    Жи-ши rule: и is mandatory after ж/ш, even though pronunciation is /ɨ/.

  • Writing я after ч or щ

    чяс, чясто, пищя
    час, часто, пища

    Ча-ща rule: а after ч/щ. The consonant is already soft, so я is unnecessary and disallowed.

A1Orthography

Basic Capitalization (proper nouns, sentence start, no day/month/nationality cap.)

Заглавные буквы

Russian capitalises far less than English. The basic rules: capitalise the first word of a sentence, and capitalise proper nouns (names of people, cities, countries, rivers — Иван, Москва, Россия, Волга). Crucially, Russian does NOT capitalise: days of the week (понедельник, среда), months (январь, май), nationalities and languages (русский, англичанин), or pronouns like я (I). The only common exception is Вы when used as a polite/respectful form in formal letters — but lowercase вы is also common today. This is one of the simplest rules in Russian — just remember to LOWERCASE more than you would in English.

Key rule

Capitalise sentence-initial words, proper nouns (people, places), holidays, and the first word of titles. Do NOT capitalise days, months, seasons, languages, nationalities, or я (in mid-sentence).

Examples

  • Я живу в Москве.
    я живу в москве.

    Я is capitalised here only because it starts the sentence. Москва is always capitalised as a proper noun.

  • Сегодня понедельник.
    Сегодня Понедельник.

    Days of the week are lowercase in Russian.

  • В мае мы поедем в Россию.
    В Мае мы поедем в Россию.

    Months are lowercase; only Россия (proper noun) is capitalised.

Common mistakes

  • Capitalising days of the week

    В Понедельник я работаю.
    В понедельник я работаю.

    Russian days are lowercase, unlike English.

  • Capitalising months

    Я приехал в Январе.
    Я приехал в январе.

    Months in Russian are lowercase.

A1Register

When to Use Ты vs Вы - Pragmatics

Ты и вы - прагматика

Russian's choice between TЫ (informal singular) and ВЫ (formal singular OR plural) is a SOCIAL decision, not just a grammatical one. Use TЫ with: family members, close friends, children (regardless of who you are), animals, peers your own age in casual contexts, and yourself (in internal monologue or self-talk). Use ВЫ with: strangers (always), colleagues you don't socialise with, doctors, teachers, shopkeepers, customers, anyone significantly older than you, and ANYONE in formal contexts (interviews, business). The Russian-cultural rule of thumb: when in doubt, use ВЫ. Switching from вы to ты is a deliberate social act, often initiated explicitly: «Давайте перейдём на ты» (Let's switch to ты). Using ты with someone who expects вы is a serious social misstep — it can sound rude, condescending, or familiar in an unwelcome way.

Key rule

Use ТЫ with family, close friends, children, animals, peers in casual settings. Use ВЫ with strangers, elders, professionals, service contexts, and ALL formal situations. When in doubt, default to ВЫ. Switching to ты requires explicit invitation.

Examples

  • С незнакомцем: «Извините, как вас зовут?»
    С незнакомцем: «Извините, как тебя зовут?»

    Strangers always require вы; using ты with a stranger sounds rude.

  • С другом: «Привет, как ты?»
    С другом: «Здравствуйте, как вы?»

    Close friends use ты; вы in this context sounds cold.

  • С ребёнком: «Малыш, как тебя зовут?»
    С ребёнком: «Малыш, как вас зовут?»

    Children always get ты, regardless of who's speaking.

Common mistakes

  • Using ты with strangers

    Asking a stranger «Как тебя зовут?»
    «Как вас зовут?»

    Strangers (anyone you don't know) require вы. Using ты can sound rude, demanding, or condescending.

  • Using вы with close friends or family

    «Привет, мама, как вы?»
    «Привет, мама, как ты?»

    Close family and friends require ты; вы sounds cold and creates distance.

A1Register

First Name + Patronymic (имя-отчество) - Recognition

Имя-отчество - распознавание

Russians have THREE-part names: ИМЯ (first name), ОТЧЕСТВО (patronymic, derived from the father's first name), and ФАМИЛИЯ (surname). For example: ИВАН ПЕТРОВИЧ ИВАНОВ — Иван (first name), Петрович (patronymic, 'son of Pyotr'), Иванов (surname). Patronymics are formed by adding -ович/-евич for males and -овна/-евна for females to the father's name: Пётр → Петрович (m.), Петровна (f.); Александр → Александрович, Александровна; Сергей → Сергеевич, Сергеевна. In FORMAL contexts, Russians address each other by ИМЯ + ОТЧЕСТВО (no surname): «Иван Петрович, как у вас дела?» (Ivan Petrovich, how are you?). This is the standard polite form for teachers, bosses, doctors, elders, and business contacts. Foreigners don't have patronymics, so they're addressed by first name + last name or just first name. At A1, focus on RECOGNISING this naming system and using it appropriately when speaking to Russian elders or in formal contexts.

Key rule

Russian formal name = first name + patronymic (and last name in full form). Patronymic suffixes: -ович/-евич (male), -овна/-евна (female), based on father's first name. Use formal имя-отчество with teachers, doctors, bosses, elders.

Examples

  • Иван Петрович Иванов (full name)
    Иван Иванов Петрович (wrong order)

    Order: first + patronymic + last.

  • Здравствуйте, Анна Ивановна!
    Здравствуйте, Анна! (in formal context where имя-отчество is expected)

    Formal address: имя + отчество. Just first name is too casual.

  • Father Pyotr → son Иван Петрович
    Father Pyotr → son Иван Петрова (using fem. ending for male)

    Male patronymic ending: -ович. Female: -овна.

Common mistakes

  • Using just the first name in formal contexts

    В деловой обстановке: «Иван, можно вас на минуту?»
    В деловой обстановке: «Иван Петрович, можно вас на минуту?»

    Formal contexts require имя-отчество; just first name sounds too familiar.

  • Using last name in formal address (English-style)

    Russian-style: «Здравствуйте, Иванов!»
    «Здравствуйте, Иван Петрович!»

    Russian formal address uses first+patronymic, not last name. Last name + 'господин' is for very formal/Western-style contexts.

A1Register

Greetings: Здравствуй(те), привет, добрый день, до свидания, пока

Приветствия и прощания

Russian greetings split clearly into FORMAL and INFORMAL registers, just like the ты/вы distinction. FORMAL: ЗДРАВСТВУЙТЕ (hello — universal formal); ДОБРОЕ УТРО (good morning); ДОБРЫЙ ДЕНЬ (good day/afternoon); ДОБРЫЙ ВЕЧЕР (good evening); ДО СВИДАНИЯ (goodbye). INFORMAL: ПРИВЕТ (hi); ХАЙ (hi, casual borrowing); ЗДОРОВО (informal hello, mostly male); ПОКА (bye); ДО ВСТРЕЧИ (see you); ДО ЗАВТРА (see you tomorrow). Match the greeting register to your relationship: ВЫ-people → formal greetings; ТЫ-people → informal. Important: «Здравствуй» (singular informal) exists but is rarely used; almost always use the plural «Здравствуйте» as the formal/safe default. Time-of-day greetings (доброе утро, добрый день, добрый вечер) work in both registers but lean formal/polite.

Key rule

Formal: Здравствуйте, Добрый день/вечер, До свидания. Informal: Привет, Пока, До завтра. Match register to relationship (ВЫ-people → formal; ТЫ-people → informal). «Здравствуйте» is the universal safe default with strangers.

Examples

  • С другом: «Привет! Как дела?»
    С другом: «Здравствуйте, как ваши дела?» (sounds cold)

    Friend → informal Привет.

  • С незнакомцем: «Здравствуйте! Извините, как пройти к метро?»
    С незнакомцем: «Привет, как пройти к метро?» (too casual)

    Stranger → formal Здравствуйте.

  • В 9 утра: «Доброе утро, Иван Петрович!»
    В 9 утра: «Добрый вечер, Иван Петрович!»

    Match time of day: morning → доброе утро.

Common mistakes

  • Using привет with strangers

    В магазине: «Привет, у вас есть хлеб?»
    В магазине: «Здравствуйте, у вас есть хлеб?»

    Service contexts and strangers require formal greetings.

  • Using здравствуйте with close friends

    С лучшим другом: «Здравствуйте! Как у вас дела?»
    С лучшим другом: «Привет! Как ты?»

    Formal greetings with intimates feel cold or sarcastic.

A1Register

Politeness: пожалуйста, спасибо, извините, простите

Вежливые слова

Russian has four core politeness words that every learner should master at A1: ПОЖАЛУЙСТА (please / you're welcome — multifunctional!); СПАСИБО (thank you); ИЗВИНИТЕ / ПРОСТИТЕ (excuse me / I'm sorry); ДА (yes) and НЕТ (no). ПОЖАЛУЙСТА is uniquely versatile: it means 'please' in requests («Дайте, пожалуйста, кофе» — Please give me coffee) AND 'you're welcome' as a response to «спасибо». СПАСИБО is the universal 'thank you'; emphasised version: «спасибо большое» (thank you very much), «спасибо за помощь» (thanks for the help). ИЗВИНИТЕ and ПРОСТИТЕ both mean 'excuse me / sorry' and are largely interchangeable; both are formal-singular or plural forms. The informal singular forms are «извини» / «прости». These four words appear in nearly every polite Russian interaction.

Key rule

Core politeness: ПОЖАЛУЙСТА (please / you're welcome), СПАСИБО (thank you), ИЗВИНИТЕ/ПРОСТИТЕ (excuse me / sorry; вы-form), ИЗВИНИ/ПРОСТИ (ты-form), ДА (yes), НЕТ (no). Combine for stronger politeness: «Извините, пожалуйста».

Examples

  • Дайте, пожалуйста, кофе.
    Дайте кофе. (without пожалуйста)

    Adding пожалуйста softens the request to a polite request.

  • — Спасибо! — Пожалуйста!
    — Спасибо! — Не за что (only response, less universal than пожалуйста)

    Пожалуйста is the most common 'you're welcome'.

  • Извините, как пройти к метро?
    Извини, как пройти к метро? (informal with stranger)

    Stranger → formal извините.

Common mistakes

  • Skipping пожалуйста in requests

    В магазине: «Дайте кофе!» (sounds demanding)
    В магазине: «Дайте, пожалуйста, кофе.»

    Russian requests need пожалуйста to sound polite, not just an imperative verb.

  • Using извини with strangers

    Stranger: «Извини, как пройти к метро?»
    Stranger: «Извините, как пройти к метро?»

    Strangers require formal извините; informal извини sounds rude or overly familiar.

A1Vocabulary usage

Recognising Cognates / International Words in Cyrillic

Интернационализмы в русском

Hundreds of Russian words are borrowed from English, French, German, and Greek/Latin — they're called COGNATES (родственные слова) or INTERNATIONALISMS. Once you can read Cyrillic, you can recognise many of these words instantly. Examples: ресторан (restaurant), музыка (music), компьютер (computer), такси (taxi), банк (bank), кафе (café), интернет (internet), спорт (sport), фильм (film), театр (theatre), студент (student), профессор (professor), доктор (doctor), офис (office). These words give beginners a huge head start: you might already 'know' 200-500 Russian words just by recognising them. Be aware of FALSE FRIENDS — words that look like English but mean something different: магазин (= shop, NOT magazine!), фабрика (= factory, NOT fabric); these are covered separately. Most cognates follow standard Russian grammar (gender, declension), so a borrowed word like 'ресторан' is masculine inanimate and behaves like any other masculine noun.

Key rule

Russian has thousands of cognates from English, French, German, Greek/Latin. Recognising them gives A1 learners a head start. Beware of false friends (e.g., магазин = shop, not magazine; фабрика = factory, not fabric).

Examples

  • ресторан → restaurant
    ресторан → resort (mistakingly translating)

    Ресторан is a transparent French borrowing meaning 'restaurant'.

  • компьютер → computer
    компьютер → some unrelated word

    Modern English borrowing, easily recognisable.

  • магазин ≠ magazine; магазин = shop/store!
    магазин = magazine (false friend!)

    Classic false friend: магазин means shop/store, not magazine. The Russian word for magazine is журнал.

Common mistakes

  • Treating false friends as cognates

    магазин → magazine, фабрика → fabric, кабинет → cabinet (storage)
    магазин = shop; фабрика = factory; кабинет = study/office

    Some words look like cognates but have different meanings. Always verify, especially when meaning seems off in context.

  • Failing to decline cognates

    Я работаю в банк / в офис.
    Я работаю в банке / в офисе.

    Borrowed words follow Russian grammar; declension is mandatory.

A1Numbers dates time

Cardinal Numbers 1-20

Числительные 1-20

The Russian numbers 1-20 are: 1 — ОДИН/ОДНА/ОДНО (gender-agreeing); 2 — ДВА/ДВЕ (m./n. vs f.); 3 — ТРИ; 4 — ЧЕТЫРЕ; 5 — ПЯТЬ; 6 — ШЕСТЬ; 7 — СЕМЬ; 8 — ВОСЕМЬ; 9 — ДЕВЯТЬ; 10 — ДЕСЯТЬ; 11 — ОДИННАДЦАТЬ; 12 — ДВЕНАДЦАТЬ; 13 — ТРИНАДЦАТЬ; 14 — ЧЕТЫРНАДЦАТЬ; 15 — ПЯТНАДЦАТЬ; 16 — ШЕСТНАДЦАТЬ; 17 — СЕМНАДЦАТЬ; 18 — ВОСЕМНАДЦАТЬ; 19 — ДЕВЯТНАДЦАТЬ; 20 — ДВАДЦАТЬ. Numbers 11-19 are formed by adding -надцать to the base (which is a fossilized 'на десять' meaning 'on ten'). Important grammar: 1 (один) AGREES in gender with the noun; 2 (два/две) has masculine/neuter (два) and feminine (две) forms; numbers 5+ trigger Genitive plural on the following noun (пять студентов, шесть книг). Full case government of numerals is covered at B1; at A1, learn to count and recognise numbers in everyday contexts.

Key rule

1 (один/одна/одно) agrees in gender; 2 (два/две) has m./n./f. distinction; 3-4 take Gen.sg. (три книги); 5+ takes Gen.pl. (пять книг). Numbers 11-19 add -надцать to the base. Last digit of compound number determines case.

Examples

  • Один стол.
    Одна стол.

    Стол is masculine → один.

  • Одна книга.
    Один книга.

    Книга is feminine → одна.

  • Два стола.
    Два стол.

    После 2 (m.) — Gen. sg.: стола.

Common mistakes

  • Failing to agree один/одна/одно with the noun

    Один книга, одна стол.
    Одна книга, один стол.

    Один has 4 gender/number forms.

  • Confusing два and две

    Два книги, две стола.
    Две книги (f.), два стола (m./n.).

    Два is m./n.; две is f. Match to gender.

A1Numbers dates time

Tens and Hundreds (десять, двадцать… сто)

Десятки и сотни

Russian round numbers from 10 to 100: 10 — ДЕСЯТЬ, 20 — ДВАДЦАТЬ, 30 — ТРИДЦАТЬ, 40 — СОРОК (special!), 50 — ПЯТЬДЕСЯТ, 60 — ШЕСТЬДЕСЯТ, 70 — СЕМЬДЕСЯТ, 80 — ВОСЕМЬДЕСЯТ, 90 — ДЕВЯНОСТО (special!), 100 — СТО. The pattern 50-80 is base-number + -ДЕСЯТ (= ten). To form compound numbers: 21 — двадцать один, 35 — тридцать пять, 99 — девяносто девять, 100 — сто. The last digit determines the case of the following noun (covered separately). Note the IRREGULAR forms: сорок (40, не 'четыредесят') and девяносто (90, не 'девятьдесят'). The thousand: ТЫСЯЧА. Larger numbers (200, 300, etc.) and full numeral declension are taught at A2-B1; at A1, learn 10-100 and basic compounds.

Key rule

Round numbers: 10 десять, 20 двадцать, 30 тридцать, 40 СОРОК (irregular!), 50-80 add -десят (пятьдесят, шестьдесят...), 90 ДЕВЯНОСТО (irregular!), 100 сто. Compound: round + units (двадцать пять). Last digit determines case of following noun.

Examples

  • 40 = сорок
    40 = четыредесять

    40 is irregular: сорок.

  • 90 = девяносто
    90 = девятьдесят

    90 is irregular: девяносто.

  • Мне 25 лет.
    Мне 25 лети.

    Special form лет after 5+ (last digit 5 → Gen.pl.).

Common mistakes

  • Forming 40 as expected pattern

    Четыредесять, четырьдесят.
    Сорок.

    40 has an irregular form — must be memorised.

  • Forming 90 as expected pattern

    Девятьдесят.
    Девяносто.

    90 has an irregular form — must be memorised.

A1Numbers dates time

Days of the Week, Months and Seasons

Дни недели, месяцы, времена года

DAYS OF THE WEEK (lowercase in Russian!): ПОНЕДЕЛЬНИК, ВТОРНИК, СРЕДА, ЧЕТВЕРГ, ПЯТНИЦА, СУББОТА, ВОСКРЕСЕНЬЕ. To say 'on Monday', use В + ACCUSATIVE: «в понедельник», «в субботу», «в воскресенье». MONTHS (also lowercase!): ЯНВАРЬ, ФЕВРАЛЬ, МАРТ, АПРЕЛЬ, МАЙ, ИЮНЬ, ИЮЛЬ, АВГУСТ, СЕНТЯБРЬ, ОКТЯБРЬ, НОЯБРЬ, ДЕКАБРЬ. To say 'in January', use В + PREPOSITIONAL: «в январе», «в марте», «в декабре». SEASONS: ЗИМА (winter), ВЕСНА (spring), ЛЕТО (summer), ОСЕНЬ (autumn). With seasons, use the INSTRUMENTAL case for 'in winter, in summer': ЗИМОЙ, ВЕСНОЙ, ЛЕТОМ, ОСЕНЬЮ. The grammar is different for each: days = в + Acc.; months = в + Prep.; seasons = bare Inst. without preposition. All these calendar words are written LOWERCASE in Russian (different from English).

Key rule

Days: в + Acc. (в понедельник, в субботу). Months: в + Prep. (в январе, в марте). Seasons: bare Inst. (зимой, летом). All written LOWERCASE in Russian. Months are all masculine; weekdays vary by gender.

Examples

  • Сегодня понедельник.
    Сегодня Понедельник.

    Days are lowercase in Russian.

  • В понедельник я работаю.
    На понедельник я работаю.

    Days take в + Acc., not на.

  • В среду у меня встреча.
    В среда у меня встреча.

    Среда → среду (Acc. fem. -а → -у).

Common mistakes

  • Capitalising days/months/seasons (English-style)

    В Понедельник, в Январе, зимой Зима.
    В понедельник, в январе, зимой.

    Russian calendar words are lowercase, unlike English.

  • Using prepositional for days

    В понедельнике, в среде.
    В понедельник, в среду.

    Days use Acc. (motion pattern), not Prep.

See this grammar in real Russian storiesFree graded stories for this level — reading is the fastest way to make these rules automatic.
Lenguia Premium

Ready to master russian grammar?

Get personalized stories, an AI tutor for your grammar questions, and smart practice for every topic on this page.