A
O
M
R
D
Q
U
A
M
G
Q
V
H
D
H
F
D
G
S
E
C
G
Q
L
E
A
D
P
G
R
W
S
L
N
A
N
X
Z
A
X
X
M
F
E
L
B
C
A
R
H

A2 Spanish Grammar68 Topics & Common Mistakes

Every A2 topic below gives you the key rule, real correct-vs-incorrect examples, and the mistakes learners actually make — covering verb tenses, verb usage, prepositions and more.

Browse all 68 topics on this pageShow
Lenguia Premium

Learn A2 spanish grammar by using it.

Stories, AI conversations and practice exercises built around these exact topics — at your level.

A2Verb tenses

Preterite - Regular Verbs

Pretérito indefinido - Verbos regulares

The preterite tense is used to talk about completed actions in the past. Think of it as the 'snapshot' tense - it captures actions that started and finished at a specific time. Regular verbs follow clear patterns depending on whether they end in -ar, -er, or -ir. The good news is that -er and -ir verbs share the exact same endings in the preterite! Once you learn these patterns, you can talk about what you did yesterday, last week, or last year.

Key rule

For -ar verbs use -é, -aste, -ó, -amos, -asteis, -aron; for -er/-ir verbs use -í, -iste, -ió, -imos, -isteis, -ieron.

Examples

  • Yo hablé con María ayer.
    Yo hablé con María ayer.

    Hablar is an -ar verb; yo form in preterite is hablé (stem + -é).

  • Tú comiste una pizza.
    Tú comí una pizza.

    Comer is an -er verb; tú form takes -iste, not -í (which is for yo).

  • Él vivió en París dos años.
    Él vivió en París dos años.

    Vivir is an -ir verb; él form takes -ió with an accent.

Common mistakes

  • Mixing up -ar and -er/-ir endings for yo

    Yo comé una manzana
    Yo comí una manzana

    The yo preterite ending for -er/-ir verbs is -í, not -é. The -é ending is only for -ar verbs.

  • Forgetting the accent on yo and él/ella forms

    El hablo con su jefe
    Él habló con su jefe

    Without the accent, 'hablo' is present tense (yo). The accent on 'habló' marks it as preterite él/ella.

A2Verb tenses

Preterite - Common Irregulars

Pretérito indefinido - Irregulares comunes

Some of the most common Spanish verbs are irregular in the preterite - they don't follow the normal patterns. The good news is that many of these irregulars share similar patterns. For example, tener becomes 'tuve', estar becomes 'estuve', and poder becomes 'pude' - notice how they all get special stems. Two very important verbs, ir and ser, share the exact same preterite forms (fui, fuiste, fue...), and you tell them apart by context. These verbs come up all the time, so learning them well is essential!

Key rule

Irregular preterite verbs get special stems and use unstressed endings (-e, -iste, -o, -imos, -isteis, -ieron) with NO accent marks on yo or él/ella.

Examples

  • Yo fui al cine ayer.
    Yo ió al cine ayer.

    Ir in preterite: fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron.

  • Ella tuvo un examen difícil.
    Ella tuvió un examen difícil.

    Tener preterite stem is tuv-; él/ella form is tuvo (no accent, no -ió).

  • Él hizo la tarea.
    Él hico la tarea.

    Hacer becomes hic- but changes to hiz- in third person (hizo) to keep the /s/ sound.

Common mistakes

  • Adding accent marks to irregular preterite yo/él forms

    Yo tuvé mucho trabajo
    Yo tuve mucho trabajo

    Irregular preterite verbs have unstressed endings: -e (yo) and -o (él/ella) with NO accent marks.

  • Using regular endings on irregular stems

    Ella tuvió fiebre
    Ella tuvo fiebre

    Irregular preterite él/ella ends in -o, not -ió. The endings are -e, -iste, -o, -imos, -isteis, -ieron.

A2Verb tenses

Preterite - Stem Changes (e→i, o→u)

Pretérito indefinido - Cambios vocálicos (e→i, o→u)

Some -ir verbs have a small vowel change in the preterite, but only in the third person (él/ella and ellos/ellas). The change is either e→i or o→u. So 'sentir' becomes 'sintió' and 'sintieron', and 'dormir' becomes 'durmió' and 'durmieron'. The other forms (yo, tú, nosotros, vosotros) stay regular! This only happens with -ir verbs, never with -ar or -er verbs. It is a small change, but very common with everyday verbs.

Key rule

Only -ir stem-changing verbs change in the preterite, and only in the third person: e→i (sintió, sintieron) and o→u (durmió, durmieron).

Examples

  • Él sintió mucho frío.
    Él sentió mucho frío.

    Sentir changes e→i in the third person preterite: sintió.

  • Ellos durmieron ocho horas.
    Ellos dormieron ocho horas.

    Dormir changes o→u in the third person preterite: durmieron.

  • Ella pidió un café.
    Ella pedió un café.

    Pedir changes e→i in the third person preterite: pidió.

Common mistakes

  • Applying the stem change to all persons

    Yo pidí un café
    Yo pedí un café

    The stem change only occurs in third person (él/ella/ellos). Yo, tú, nosotros, and vosotros are regular.

  • Using the present-tense stem change instead

    Él duermió toda la tarde
    Él durmió toda la tarde

    The preterite change is o→u (durmió), not the present-tense o→ue pattern.

A2Verb tenses

Preterite - Spelling Changes

Pretérito indefinido - Cambios ortográficos

Some verbs need a small spelling change in the preterite to keep the same sound as the infinitive. This happens in the yo form of certain -ar verbs: if the verb ends in -car, -gar, or -zar, the spelling changes before the -é ending. For example, 'buscar' becomes 'busqué' (not 'buscé'), 'llegar' becomes 'llegué' (not 'llegé'), and 'empezar' becomes 'empecé' (not 'empezé'). Also, some -er/-ir verbs whose stems end in a vowel change i→y in the third person: leer→leyó, oír→oyó.

Key rule

In the preterite yo form: -car→qué, -gar→gué, -zar→cé; in third person of vowel-stem -er/-ir verbs: i→y (leyó, oyeron).

Examples

  • Yo busqué mis llaves por todas partes.
    Yo buscé mis llaves por todas partes.

    Buscar: c→qu before -é to maintain the /k/ sound: busqué.

  • Yo llegué tarde al trabajo.
    Yo llegé tarde al trabajo.

    Llegar: g→gu before -é to maintain the /g/ sound: llegué.

  • Yo empecé a estudiar a las ocho.
    Yo empezé a estudiar a las ocho.

    Empezar: z→c before -é (Spanish avoids z before e/i): empecé.

Common mistakes

  • Not changing c→qu in -car verbs

    Yo buscé el libro
    Yo busqué el libro

    Before -é, the c in buscar must change to qu to preserve the /k/ sound; 'ce' would sound like /se/ or /θe/.

  • Not inserting u in -gar verbs

    Yo llegé a tiempo
    Yo llegué a tiempo

    Before -é, the g in llegar must become gu to preserve the /g/ sound; 'ge' would sound like /xe/.

A2Verb tenses

Imperfect - Regular Verbs

Pretérito imperfecto - Verbos regulares

The imperfect tense describes things that used to happen or were happening in the past. It paints the background of a story - what was going on, what things were like, what you used to do regularly. The great news is that the imperfect is one of the most regular tenses in Spanish! For -ar verbs, you add -aba endings, and for -er/-ir verbs, you add -ía endings. There are only three irregular verbs in the entire imperfect tense, so once you learn the regular patterns, you can use almost every verb correctly.

Key rule

For -ar verbs: -aba, -abas, -aba, -ábamos, -abais, -aban; for -er/-ir verbs: -ía, -ías, -ía, -íamos, -íais, -ían.

Examples

  • Yo hablaba español de niño.
    Yo hablé español de niño.

    Habitual past action ('used to speak') requires the imperfect: hablaba.

  • Ella comía mucha fruta.
    Ella comaba mucha fruta.

    Comer is an -er verb, so the imperfect uses -ía endings: comía, not -aba.

  • Nosotros vivíamos en un pueblo pequeño.
    Nosotros vivamos en un pueblo pequeño.

    Vivir (-ir verb) takes -ía endings in the imperfect: vivíamos.

Common mistakes

  • Using -aba endings for -er/-ir verbs

    Ella comaba todos los días
    Ella comía todos los días

    Only -ar verbs use -aba endings. The -er/-ir verbs use -ía endings in the imperfect.

  • Using -ía endings for -ar verbs

    Yo hablaía mucho
    Yo hablaba mucho

    The -ía endings are only for -er/-ir verbs. The -ar verbs use -aba endings.

A2Verb tenses

Imperfect - Ser, Ir, Ver

Pretérito imperfecto - Ser, Ir, Ver

Here is some great news: the imperfect tense has only THREE irregular verbs in all of Spanish! They are ser, ir, and ver. Ser becomes 'era' (I was, he was...), ir becomes 'iba' (I used to go, he was going...), and ver becomes 'veía' (I used to see...). Ver is only slightly irregular - it keeps the 'e' that other -er verbs drop (veía instead of the expected 'vía'). Since these three verbs are extremely common, you will use them constantly when talking about the past.

Key rule

Only ser (era), ir (iba), and ver (veía) are irregular in the imperfect; every other Spanish verb is regular.

Examples

  • Yo era muy tímido de niño.
    Yo sería muy tímido de niño.

    Ser imperfect is 'era'; 'sería' is conditional tense.

  • Nosotros íbamos a la playa cada verano.
    Nosotros ibamos a la playa cada verano.

    Ir nosotros imperfect is 'íbamos' with an accent mark.

  • Ella veía la televisión todas las noches.
    Ella vía la televisión todas las noches.

    Ver keeps the 'e': veía, not vía.

Common mistakes

  • Trying to make ser follow regular -er patterns

    Yo saba alto de joven
    Yo era alto de joven

    Ser is completely irregular in the imperfect. Its forms must be memorized: era, eras, era, éramos, erais, eran.

  • Confusing imperfect and preterite of ser

    La fiesta era a las ocho (for a specific event)
    La fiesta fue a las ocho

    A specific event at a specific time uses preterite (fue). The imperfect (era) is for descriptions, time-telling, and background.

A2Verb tenses

Preterite vs. Imperfect - Basic

Pretérito indefinido vs. Imperfecto - Básico

One of the biggest challenges in Spanish is choosing between the preterite and the imperfect when talking about the past. Think of it this way: the preterite is like a photograph - it captures a completed action at a specific moment. The imperfect is like a video - it shows ongoing or repeated actions without a clear end. If you say 'Ayer llovió', it rained and stopped. If you say 'Cuando era niño, llovía mucho', it used to rain a lot (habitual). In stories, the imperfect sets the scene (background) and the preterite moves the plot forward (events).

Key rule

Preterite = completed action (what happened); imperfect = ongoing, habitual, or descriptive (what was happening, what used to happen).

Examples

  • Ayer llovió todo el día.
    Ayer llovía todo el día.

    'Ayer' + completed duration = preterite. The rain started and stopped.

  • Cuando era niño, llovía mucho en mi pueblo.
    Cuando fui niño, llovió mucho en mi pueblo.

    Habitual past + background description = imperfect for both verbs.

  • Yo estudiaba cuando sonó el teléfono.
    Yo estudié cuando sonó el teléfono.

    Ongoing action (estudiaba/imperfect) interrupted by a sudden event (sonó/preterite).

Common mistakes

  • Using preterite for habitual past actions

    De niño, jugué en el parque todos los días
    De niño, jugaba en el parque todos los días

    'Todos los días' indicates a habitual action, which requires the imperfect.

  • Using imperfect for completed single events

    Ayer comía una pizza
    Ayer comí una pizza

    'Ayer' + a specific completed action requires the preterite.

A2Verb tenses

Present Perfect

Pretérito perfecto compuesto

The present perfect is used to talk about past actions that are connected to the present or happened recently. It is formed with two parts: the verb 'haber' (he, has, ha, hemos, habéis, han) plus the past participle of the main verb. To make a past participle, change -ar verbs to -ado (hablado) and -er/-ir verbs to -ido (comido, vivido). So 'I have spoken' is 'he hablado' and 'she has eaten' is 'ella ha comido'. Nothing can go between haber and the participle!

Key rule

Haber (he, has, ha, hemos, habéis, han) + past participle (-ado for -ar; -ido for -er/-ir); nothing goes between them.

Examples

  • Yo he comido una paella deliciosa.
    Yo he comí una paella deliciosa.

    After haber, use the past participle (comido), not the preterite form (comí).

  • ¿Has estado alguna vez en España?
    ¿Has estás alguna vez en España?

    Use the participle 'estado', not the present tense 'estás'.

  • Ella ha hablado con su jefe hoy.
    Ella ha hablada con su jefe hoy.

    Past participles with haber never change for gender: hablado, not hablada.

Common mistakes

  • Changing the participle for gender/number

    Ella ha llegada tarde
    Ella ha llegado tarde

    When used with haber, participles NEVER change for gender or number. Always -ado/-ido.

  • Putting words between haber and the participle

    He siempre querido viajar
    Siempre he querido viajar

    Nothing can separate haber from its participle. Adverbs go before haber or after the participle.

A2Verb tenses

Irregular Past Participles

Participios pasados irregulares

Most past participles follow the regular -ado/-ido pattern, but some very common verbs have irregular participles that you need to memorize. For example, 'hacer' becomes 'hecho' (not 'hacido'), 'ver' becomes 'visto' (not 'veído'), and 'escribir' becomes 'escrito' (not 'escribido'). These irregular forms are used with haber in perfect tenses ('He hecho la tarea') and also as adjectives ('La puerta está abierta'). There are about a dozen key ones to learn, and they come up all the time in everyday Spanish.

Key rule

Memorize the key irregular participles: hecho, dicho, visto, escrito, puesto, roto, abierto, vuelto, muerto, cubierto, descubierto, resuelto.

Examples

  • He hecho la tarea.
    He hacido la tarea.

    Hacer has an irregular participle: hecho, not hacido.

  • ¿Has visto mi teléfono?
    ¿Has veído mi teléfono?

    Ver has an irregular participle: visto, not veído.

  • Ella ha escrito una novela.
    Ella ha escribido una novela.

    Escribir has an irregular participle: escrito, not escribido.

Common mistakes

  • Using regular -ido with hacer

    He hacido los deberes
    He hecho los deberes

    Hacer has the irregular participle 'hecho'. There is no form 'hacido'.

  • Using regular -ido with escribir

    He escribido un email
    He escrito un email

    Escribir has the irregular participle 'escrito', not 'escribido'.

A2Verb tenses

Simple Future - Regular

Futuro simple - Verbos regulares

The simple future tense is one of the easiest tenses to form in Spanish! Unlike most tenses where you remove the verb ending first, here you keep the entire infinitive and just add the future endings: -é, -ás, -á, -emos, -éis, -án. So 'hablar' becomes 'hablaré' (I will speak), 'comer' becomes 'comerás' (you will eat), and 'vivir' becomes 'vivirá' (he/she will live). The endings are the same for -ar, -er, and -ir verbs. It is used for predictions, promises, and plans.

Key rule

Add -é, -ás, -á, -emos, -éis, -án directly to the full infinitive; the endings are the same for all verb types.

Examples

  • Yo hablaré con ella mañana.
    Yo hablaé con ella mañana.

    Future = full infinitive (hablar) + -é = hablaré.

  • Tú comerás en mi casa.
    Tú comerrás en mi casa.

    Future of comer: comer + -ás = comerás (one r, not two).

  • Él vivirá en España el próximo año.
    Él viverá en España el próximo año.

    Keep the full infinitive 'vivir' and add -á: vivirá.

Common mistakes

  • Removing the infinitive ending before adding future endings

    Yo hablaré → Yo habé
    Yo hablaré

    Unlike other tenses, the future keeps the FULL infinitive. Don't remove -ar/-er/-ir.

  • Adding an accent to the nosotros form

    Nosotros hablarémos
    Nosotros hablaremos

    The nosotros future form (-emos) does NOT have an accent mark. All other persons do.

A2Verb tenses

Simple Future - Irregular

Futuro simple - Verbos irregulares

Some common verbs have irregular stems in the future tense - they change the infinitive before adding the future endings. The endings themselves (-é, -ás, -á, -emos, -éis, -án) stay exactly the same! The irregular stems fall into three groups: verbs that drop a vowel (tener→tendr-, poner→pondr-, venir→vendr-, salir→saldr-, valer→valdr-), verbs that change a vowel to d (these are the same group), and verbs that shorten completely (hacer→har-, decir→dir-). Once you learn these 12 stems, you can conjugate them all.

Key rule

Twelve verbs modify their stem but keep the same future endings: tendr-, pondr-, saldr-, vendr-, valdr-, har-, dir-, podr-, sabr-, habr-, querr-, cabr-.

Examples

  • Yo tendré más tiempo mañana.
    Yo teneré más tiempo mañana.

    Tener future: stem changes to tendr- (not tener-): tendré.

  • Ella pondrá la mesa.
    Ella ponerá la mesa.

    Poner future: stem changes to pondr-: pondrá.

  • ¿A qué hora saldrás de casa?
    ¿A qué hora salirás de casa?

    Salir future: stem changes to saldr-: saldrás.

Common mistakes

  • Using the full infinitive as the stem

    Yo teneré mucho trabajo
    Yo tendré mucho trabajo

    Tener changes to tendr- in the future. You don't keep the full infinitive.

  • Forgetting the d in tendr-, pondr-, vendr-, saldr-

    Ella tenrá un examen
    Ella tendrá un examen

    The stem is tendr- with a d: tendré, tendrás, tendrá, etc.

A2Verb tenses

Affirmative Imperative - Tú

Imperativo afirmativo - Tú

The imperative is used for giving commands, instructions, advice, and making requests. The good news is that for most verbs, the tú affirmative command is super easy: it is the same as the él/ella form of the present tense! So 'habla' (speak!), 'come' (eat!), 'escribe' (write!). However, there are eight common verbs with irregular tú commands that you need to memorize: ven, di, haz, pon, sal, sé, ten, ve. These short, punchy forms are used all the time in everyday conversation.

Key rule

Regular tú command = él/ella present tense form; memorize the eight irregulars: ven, di, haz, pon, sal, sé, ten, ve.

Examples

  • ¡Habla más despacio, por favor!
    ¡Hablas más despacio, por favor!

    Tú imperative of hablar: habla (same as él/ella present), not hablas.

  • ¡Come tu verdura!
    ¡Comes tu verdura!

    Tú imperative of comer: come (same as él/ella present), not comes.

  • ¡Escribe tu nombre aquí!
    ¡Escribes tu nombre aquí!

    Tú imperative of escribir: escribe (same as él/ella present).

Common mistakes

  • Using the tú present indicative instead of the imperative

    ¡Hablas más fuerte!
    ¡Habla más fuerte!

    The tú command drops the -s. It matches the él/ella present form: habla, not hablas.

  • Using the infinitive as a command

    ¡Venir aquí!
    ¡Ven aquí!

    While some languages use infinitives as commands, Spanish requires the imperative form for tú: ven.

A2Verb usage

Soler + Infinitive

Soler + infinitivo

The verb 'soler' is a handy way to talk about things you usually do or used to do. It always comes with another verb in the infinitive form. 'Suelo comer a las dos' means 'I usually eat at two.' In the imperfect tense, 'solía' means 'used to': 'Solía vivir aquí' means 'I used to live here.' This verb is only used in the present tense and the imperfect tense — you won't see it in other tenses. It's a great tool for describing habits and routines.

Key rule

Use 'soler + infinitive' in the present (suelo) for current habits or in the imperfect (solía) for past habits; it is not used in other tenses.

Examples

  • Suelo despertarme a las siete.
    Suelo despierto a las siete.

    'Soler' is conjugated, and the second verb stays in the infinitive form, not conjugated.

  • Solíamos ir a la playa en verano.
    Solíamos íbamos a la playa en verano.

    Only 'soler' is conjugated. The second verb must remain as an infinitive ('ir'), not conjugated.

  • ¿Sueles tomar café por la mañana?
    ¿Soles tomar café por la mañana?

    'Soler' has an o→ue stem change: the correct form for 'tú' is 'sueles,' not 'soles.'

Common mistakes

  • Conjugating the infinitive after soler

    Suelo como a las dos.
    Suelo comer a las dos.

    Only 'soler' is conjugated. The verb that follows must remain in the infinitive form.

  • Using soler in the preterite

    Solí ir al parque.
    Solía ir al parque.

    'Soler' is a defective verb that only exists in present and imperfect tenses.

A2Verb usage

Acabar de + Infinitive

Acabar de + infinitivo

When you want to say that something just happened, use 'acabar de + infinitive.' For example, 'Acabo de llegar' means 'I just arrived' and 'Acabamos de comer' means 'We just ate.' You conjugate 'acabar' in the present tense, and the action that just happened stays as an infinitive. This is much simpler than trying to use a past tense to say the same thing. It is one of the most useful expressions for talking about recent events in everyday Spanish.

Key rule

Use 'acabar de + infinitive' in the present tense to express that something just happened moments ago.

Examples

  • Acabo de llegar a casa.
    Acabo llegar a casa.

    The preposition 'de' is required between 'acabar' and the infinitive.

  • Acabamos de comer, gracias.
    Acabamos de comido, gracias.

    After 'acabar de,' use the infinitive ('comer'), not the past participle.

  • ¿Acabas de hablar con María?
    ¿Acabas hablar con María?

    Don't forget the 'de.' It is always 'acabar de + infinitive.'

Common mistakes

  • Omitting the preposition 'de'

    Acabo llegar.
    Acabo de llegar.

    The construction requires 'de' between 'acabar' and the infinitive. It is always 'acabar de.'

  • Using a conjugated verb instead of infinitive

    Acabo de llegué.
    Acabo de llegar.

    The second verb must always be an infinitive, not a conjugated form.

A2Verb usage

Past Progressive

Pasado continuo

To talk about actions that were happening in the past, you use 'estar' in a past tense plus the gerund (-ando, -iendo). There are two ways to do this, and they have different meanings. 'Estaba comiendo' (imperfect) means you were in the middle of eating — it was ongoing and you don't emphasize when it ended. 'Estuve comiendo' (preterite) means you spent a specific period of time eating and it's now finished. Think of 'estaba' as a movie scene in progress and 'estuve' as a completed action with a defined duration.

Key rule

Use 'estaba + gerund' for actions in progress (often interrupted) and 'estuve + gerund' for actions with a bounded duration that are now completed.

Examples

  • Estaba leyendo cuando sonó el teléfono.
    Estuve leyendo cuando sonó el teléfono.

    The action was in progress and was interrupted by the phone. Use 'estaba' for ongoing background actions.

  • Estuve estudiando toda la noche.
    Estaba estudiando toda la noche.

    'Toda la noche' defines a bounded period. Use 'estuve' when the duration is specified and the action is completed.

  • Los niños estaban jugando en el parque.
    Los niños estaban jugaron en el parque.

    Use the gerund 'jugando,' not a conjugated form. Only 'estar' is conjugated.

Common mistakes

  • Using conjugated verb instead of gerund

    Estaba comimos cuando llegó.
    Estaba comiendo cuando llegó.

    After 'estar,' use the gerund (-ando/-iendo), not a conjugated verb.

  • Wrong gerund form for -ir stem-changers

    Estaba dormiendo tranquilamente.
    Estaba durmiendo tranquilamente.

    Stem-changing -ir verbs change in the gerund: dormir → durmiendo, pedir → pidiendo.

A2Verb usage

Negative Imperative - Tú

Imperativo negativo - Tú

When you want to tell someone 'don't do something' informally in Spanish, you can't just put 'no' in front of the regular command. Instead, you need special verb forms that come from the subjunctive. For -ar verbs, change the ending to -es: 'no hables' (don't talk). For -er and -ir verbs, change the ending to -as: 'no comas' (don't eat), 'no escribas' (don't write). Some common verbs are irregular: 'no seas' (don't be), 'no vayas' (don't go), 'no digas' (don't say). Think of it this way: the negative command uses the opposite vowel from what you'd expect.

Key rule

To form negative tú commands, use 'no' + present subjunctive form: -ar verbs get -es, -er/-ir verbs get -as.

Examples

  • No hables tan rápido.
    No habla tan rápido.

    The negative tú command of 'hablar' is 'hables' (subjunctive), not 'habla' (indicative).

  • No comas tanta azúcar.
    No come tanta azúcar.

    For -er verbs, the negative tú command uses -as: 'comas,' not 'come.'

  • No escribas con lápiz.
    No escribes con lápiz.

    The negative command is 'escribas' (subjunctive), not 'escribes' (present indicative).

Common mistakes

  • Using indicative instead of subjunctive

    No comes eso.
    No comas eso.

    Negative commands require the subjunctive form. 'Comes' is indicative; 'comas' is the correct subjunctive.

  • Using affirmative command form with 'no'

    No habla.
    No hables.

    You cannot simply add 'no' to the affirmative command 'habla.' Use the subjunctive form 'hables.'

A2Verb usage

Imperative - Usted/Ustedes

Imperativo - Usted/Ustedes

When you need to tell someone something in a formal or polite way, you use the usted/ustedes command forms. Unlike informal commands, both the positive and negative forms use the subjunctive. For -ar verbs, use -e (usted) or -en (ustedes): 'hable,' 'hablen.' For -er/-ir verbs, use -a or -an: 'coma,' 'coman.' So 'Hable más despacio, por favor' means 'Please speak more slowly.' These forms are the same whether you're saying 'do it' or 'don't do it' — just add 'no' for negative: 'No hable,' 'No hablen.'

Key rule

Usted/ustedes commands always use the present subjunctive form, for both affirmative and negative: 'Hable' (speak), 'No hable' (don't speak).

Examples

  • Pase, por favor.
    Pasa, por favor.

    'Pase' is the usted form (subjunctive). 'Pasa' would be the informal tú command.

  • No hablen durante la presentación.
    No hablan durante la presentación.

    Use the subjunctive 'hablen' for the ustedes command, not the indicative 'hablan.'

  • Siéntese, por favor.
    Siéntase, por favor.

    'Sentarse' has an e→ie stem change. With the pronoun attached: 'siéntese.' Note the accent mark.

Common mistakes

  • Using indicative instead of subjunctive

    Habla más despacio, señor.
    Hable más despacio, señor.

    'Habla' is the informal tú command. For usted, use the subjunctive form 'hable.'

  • Mixing tú and usted forms

    Venga y siéntate.
    Venga y siéntese.

    Don't mix formal 'venga' (usted) with informal 'siéntate' (tú). Stay consistent.

A2Verb usage

Pronoun Placement with Infinitives and Gerunds

Colocación de pronombres con infinitivos y gerundios

When you use pronouns (like lo, la, me, te, se) with infinitives or gerunds, you have two options for where to put them. You can attach them to the end of the infinitive or gerund: 'Quiero verlo' (I want to see it), 'Estoy haciéndolo' (I am doing it). Or you can put them before the conjugated verb: 'Lo quiero ver,' 'Lo estoy haciendo.' Both options mean exactly the same thing. When you attach a pronoun to a gerund, you usually need to add an accent mark to keep the stress in the right place: 'haciendo' becomes 'haciéndolo.'

Key rule

Pronouns can either attach to the end of the infinitive/gerund or go before the conjugated verb: 'Quiero verlo' = 'Lo quiero ver.'

Examples

  • Quiero verlo. / Lo quiero ver.
    Quiero lo ver.

    The pronoun either attaches to the infinitive ('verlo') or goes before the conjugated verb ('lo quiero'). It cannot go between them.

  • Estoy haciéndolo. / Lo estoy haciendo.
    Estoy lo haciendo.

    Attach 'lo' to the gerund ('haciéndolo,' with accent) or place it before 'estoy.' Never between the two verbs.

  • Voy a comprarla. / La voy a comprar.
    Voy a la comprar.

    In 'ir a + infinitive,' the pronoun goes at the end of the infinitive or before the conjugated 'voy.'

Common mistakes

  • Placing pronoun between conjugated verb and infinitive/gerund

    Quiero lo comprar.
    Quiero comprarlo. / Lo quiero comprar.

    The pronoun must either attach to the infinitive or go before the conjugated verb, never in between.

  • Forgetting accent on gerund when attaching pronoun

    Estoy haciendolo.
    Estoy haciéndolo.

    When a pronoun is attached to a gerund, add an accent to maintain the original stress: haci-EN-do → haci-ÉN-do-lo.

A2Verb usage

Ser vs Estar with Adjectives (Meaning Change)

Ser vs Estar - Cambio de significado

Some Spanish adjectives completely change their meaning depending on whether you use 'ser' or 'estar.' For example, 'ser aburrido' means 'to be a boring person,' but 'estar aburrido' means 'to be bored right now.' Similarly, 'ser listo' means 'to be clever,' while 'estar listo' means 'to be ready.' This is one of the trickiest parts of ser vs. estar because it's not just about permanent vs. temporary — the actual meaning of the adjective shifts. Learning these pairs will help you express yourself more precisely and avoid funny mix-ups.

Key rule

Some adjectives change meaning with ser (inherent trait) vs. estar (current state): 'ser listo' = clever, 'estar listo' = ready.

Examples

  • Ese profesor es aburrido.
    Ese profesor está aburrido.

    'Es aburrido' = he IS boring (his nature). 'Está aburrido' would mean he FEELS bored.

  • Estoy aburrido, no hay nada que hacer.
    Soy aburrido, no hay nada que hacer.

    'Estoy aburrido' = I feel bored (state). 'Soy aburrido' would mean I am a boring person.

  • Tu hija es muy lista.
    Tu hija está muy lista.

    'Es lista' = she is clever/smart (trait). 'Está lista' would mean she is ready.

Common mistakes

  • Using 'ser' when describing a feeling/state

    Soy aburrido en esta clase.
    Estoy aburrido en esta clase.

    If you FEEL bored (state), use 'estar.' 'Soy aburrido' means you ARE a boring person.

  • Using 'estar' for inherent traits

    Ella está lista, siempre saca buenas notas.
    Ella es lista, siempre saca buenas notas.

    Intelligence is an inherent trait. 'Es lista' = clever. 'Está lista' = ready.

A2Agreement

Irregular Adjective Forms

Adjetivos irregulares

Some common Spanish adjectives lose their final -o when placed before a masculine singular noun. This is called apocopation. For example, 'bueno' becomes 'buen' ('un buen amigo'), 'malo' becomes 'mal' ('un mal día'), and 'grande' becomes 'gran' ('un gran hombre'). Ordinal numbers like 'primero' and 'tercero' also shorten to 'primer' and 'tercer'. The indefinite adjectives 'alguno' and 'ninguno' become 'algún' and 'ningún' and gain an accent mark. Remember: this shortening ONLY happens before masculine singular nouns, never before feminine or plural nouns.

Key rule

Bueno, malo, primero, tercero, alguno, and ninguno drop their final -o before masculine singular nouns; grande becomes gran before any singular noun and shifts meaning to 'great'.

Examples

  • Es un buen estudiante.
    Es un bueno estudiante.

    'Bueno' shortens to 'buen' before a masculine singular noun.

  • Hoy es un mal día.
    Hoy es un malo día.

    'Malo' becomes 'mal' directly before a masculine singular noun.

  • Es una gran ciudad.
    Es una grande ciudad.

    'Grande' shortens to 'gran' before any singular noun, meaning 'great' rather than 'big'.

Common mistakes

  • Shortening adjectives before feminine nouns

    Es una buen profesora.
    Es una buena profesora.

    Apocopation of bueno/malo/primero/tercero/alguno/ninguno only occurs before masculine singular nouns, not feminine ones.

  • Shortening adjectives before plural nouns

    Son buen estudiantes.
    Son buenos estudiantes.

    The short forms are only used before singular nouns. Plural nouns require the full plural form.

A2Agreement

Comparatives

Comparativos

To compare things in Spanish, use three main structures. For 'more...than', say 'más...que': 'Es más alto que yo' (He is taller than me). For 'less...than', say 'menos...que': 'Es menos caro que el otro' (It's less expensive than the other one). For 'as...as', use 'tan...como' with adjectives and adverbs: 'Es tan inteligente como su hermana' (She's as smart as her sister). When comparing quantities of nouns, use 'tanto/a/os/as...como', matching the gender and number of the noun: 'Tiene tantos libros como yo' (He has as many books as me).

Key rule

Use 'más/menos + adjective + que' for unequal comparisons and 'tan + adjective + como' or 'tanto/a/os/as + noun + como' for equal comparisons; use 'de' instead of 'que' before numbers.

Examples

  • Mi hermano es más alto que yo.
    Mi hermano es más alto como yo.

    Superiority comparisons use 'que' not 'como': más...que.

  • Este examen es menos difícil que el anterior.
    Este examen es menos difícil como el anterior.

    Inferiority comparisons also use 'que' not 'como': menos...que.

  • Ella es tan inteligente como su hermana.
    Ella es tan inteligente que su hermana.

    Equality comparisons with adjectives use 'como' not 'que': tan...como.

Common mistakes

  • Confusing que and como in comparisons

    Es más grande como mi casa.
    Es más grande que mi casa.

    'Más/menos' always pair with 'que' for the comparison; 'como' pairs only with 'tan/tanto'.

  • Using tan before nouns instead of tanto/a/os/as

    Tengo tan amigos como ella.
    Tengo tantos amigos como ella.

    'Tan' is used before adjectives and adverbs; before nouns use 'tanto/a/os/as' which agrees with the noun.

A2Agreement

Superlatives

Superlativos

Superlatives express the highest or lowest degree of a quality. In Spanish, the relative superlative uses 'el/la/los/las más/menos + adjective + de': 'Es el más alto de la clase' (He is the tallest in the class). The definite article must agree with the noun. There is also an absolute superlative formed by adding '-ísimo/a/os/as' to the adjective: 'buenísimo' (extremely good), 'facilísimo' (extremely easy). This form means 'very/extremely' without comparing to anything specific. Some adjectives change spelling when adding -ísimo: 'rico' → 'riquísimo', 'largo' → 'larguísimo'.

Key rule

Relative superlatives use 'el/la/los/las más/menos + adjective + de'; absolute superlatives add '-ísimo/a/os/as' to the adjective stem to mean 'extremely'.

Examples

  • Es el restaurante más famoso de la ciudad.
    Es el restaurante más famoso en la ciudad.

    Spanish uses 'de' (not 'en') for 'in' with superlatives: 'de la ciudad'.

  • María es la más alta de sus hermanas.
    María es el más alto de sus hermanas.

    The article and adjective must match María (feminine): 'la más alta'.

  • La comida está buenísima.
    La comida está buenísimo.

    'Comida' is feminine, so use 'buenísima' with feminine -a ending.

Common mistakes

  • Using 'en' instead of 'de' in relative superlatives

    Es el más alto en la clase.
    Es el más alto de la clase.

    Spanish superlatives use 'de' where English uses 'in': the tallest IN = el más alto DE.

  • Not matching gender/number of article and adjective

    Ella es el mejor estudiante de la clase.
    Ella es la mejor estudiante de la clase.

    The article must agree with the person/thing described: ella → la.

A2Agreement

Irregular Comparatives and Superlatives

Comparativos y superlativos irregulares

Some Spanish adjectives have special comparative and superlative forms that do NOT use 'más' or 'menos'. The most important ones are: bueno (good) → mejor (better) → el/la mejor (best), malo (bad) → peor (worse) → el/la peor (worst), grande (big/old) → mayor (older/bigger) → el/la mayor (oldest), pequeño (small/young) → menor (younger/smaller) → el/la menor (youngest). You say 'Este libro es mejor que ese' (not 'más bueno'). For age, use 'mayor' and 'menor': 'Mi hermano mayor' (my older brother). These forms do not change for gender: both 'el mejor' and 'la mejor' use the same word.

Key rule

Use mejor/peor (not más bueno/malo) for quality comparisons and mayor/menor for age; these forms are invariable for gender but take plural -es.

Examples

  • Este vino es mejor que ese.
    Este vino es más bueno que ese.

    For quality, use 'mejor' not 'más bueno'.

  • La situación es peor que antes.
    La situación es más mala que antes.

    For quality, use 'peor' not 'más mala'.

  • Mi hermano mayor vive en Madrid.
    Mi hermano más grande vive en Madrid.

    For age of people, use 'mayor' not 'más grande'.

Common mistakes

  • Using más bueno/más malo for general quality

    Este restaurante es más bueno que el otro.
    Este restaurante es mejor que el otro.

    'Mejor' is the standard comparative of bueno for quality. 'Más bueno' is only used for a person's character (kindness).

  • Using mayor/menor for physical size

    Mi maleta es mayor que la tuya.
    Mi maleta es más grande que la tuya.

    'Mayor' refers to age or abstract importance, not physical size. For size, use 'más grande'.

A2Pronouns

Double Object Pronouns

Pronombres de doble objeto

When a sentence has both an indirect object pronoun (to whom) and a direct object pronoun (what), they can appear together before the verb. The indirect always comes first: 'Me lo dio' (He gave it to me), 'Te la compré' (I bought it for you), 'Nos los traen' (They bring them to us). With conjugated verbs, both pronouns go before the verb. With infinitives and gerunds, both pronouns can attach to the end: 'Va a dármelo' (He's going to give it to me) or go before the conjugated verb: 'Me lo va a dar'. You can never split them up - they must stay together as a unit.

Key rule

Indirect object pronoun always comes before direct object pronoun (IO + DO), and both stay together as a unit before conjugated verbs or attached to infinitives/gerunds.

Examples

  • Me lo dio ayer.
    Lo me dio ayer.

    Indirect (me) must come before direct (lo): me lo, not lo me.

  • Te la compré en la tienda.
    La te compré en la tienda.

    IO before DO: te (to you) + la (it, fem.) = te la.

  • Nos los traen mañana.
    Los nos traen mañana.

    IO (nos) before DO (los): nos los traen.

Common mistakes

  • Placing direct object before indirect object

    Lo me dijo.
    Me lo dijo.

    The fixed order is IO + DO: me (indirect) before lo (direct). This order can never be reversed.

  • Splitting pronouns between verb and infinitive

    Me quiero lo comprar.
    Me lo quiero comprar. / Quiero comprármelo.

    Both pronouns must stay together - either both before the conjugated verb or both attached to the infinitive.

A2Pronouns

Le/Les to Se before Lo/La/Los/Las

Le/Les → Se + lo/la

When the indirect object pronoun 'le' or 'les' appears right before the direct object pronouns 'lo', 'la', 'los', or 'las', it changes to 'se'. So instead of saying 'Le lo doy' (which is incorrect), you say 'Se lo doy' (I give it to him/her). This happens because 'le lo' is hard to say and sounds awkward in Spanish. Since 'se' can mean 'to him', 'to her', 'to you (formal)', or 'to them', it is often unclear who you mean. That is why Spanish speakers add 'a él', 'a ella', 'a usted', or 'a ellos' for clarification: 'Se lo doy a ella' (I give it to her).

Key rule

Le/les MUST change to 'se' when followed by lo/la/los/las; add 'a él/ella/usted/ellos/ellas/ustedes' to clarify who 'se' refers to.

Examples

  • Se lo doy a ella.
    Le lo doy a ella.

    'Le' must change to 'se' before 'lo': se lo doy.

  • Se la envié a ustedes.
    Les la envié a ustedes.

    'Les' also changes to 'se' before 'la': se la envié.

  • ¿Se los puedo dar a él?
    ¿Le los puedo dar a él?

    'Le' → 'se' before 'los': se los puedo dar.

Common mistakes

  • Keeping le/les before lo/la/los/las

    Le lo expliqué al profesor.
    Se lo expliqué al profesor.

    'Le' MUST change to 'se' before any direct object pronoun (lo/la/los/las). This is not optional.

  • Forgetting to clarify who 'se' refers to

    Se lo dije. (Who? Him? Her? Them?)
    Se lo dije a ella. / Se lo dije a ellos.

    Since 'se' replaces both le and les, it's ambiguous. Add 'a + pronoun/noun' for clarity.

A2Pronouns

Stressed Possessive Pronouns

Pronombres posesivos tónicos

Stressed (long-form) possessive pronouns replace a noun entirely or come after it for emphasis. They are: mío/mía/míos/mías (mine), tuyo/tuya/tuyos/tuyas (yours), suyo/suya/suyos/suyas (his/hers/yours formal/theirs), nuestro/nuestra/nuestros/nuestras (ours), vuestro/vuestra/vuestros/vuestras (yours plural). They agree in gender and number with the thing possessed. Use them after the verb 'ser': 'El libro es mío' (The book is mine). Use them after a noun: 'un amigo mío' (a friend of mine). Use them with an article to stand alone: '¿Es tuyo?' (Is it yours?), 'El mío es azul' (Mine is blue).

Key rule

Stressed possessives (mío, tuyo, suyo, nuestro, vuestro) agree with the possessed noun in gender and number, and are used after ser, after nouns, or with articles to replace nouns.

Examples

  • Este libro es mío.
    Este libro es mi.

    After 'ser', use the stressed form 'mío', not the unstressed 'mi'.

  • ¿Es tuya esta mochila?
    ¿Es tuyo esta mochila?

    'Mochila' is feminine, so use 'tuya' not 'tuyo'.

  • Un amigo mío vive en Barcelona.
    Un mi amigo vive en Barcelona.

    After a noun with indefinite article, use the long form: 'un amigo mío'.

Common mistakes

  • Using short-form possessives after ser

    El carro es mi.
    El carro es mío.

    After 'ser', you must use the stressed/long form: mío, tuyo, suyo, etc., not mi, tu, su.

  • Not matching gender with the possessed noun

    La casa es mío.
    La casa es mía.

    The long possessive agrees with what is possessed: casa (fem.) → mía.

A2Pronouns

Relative Pronoun Que

Pronombre relativo que

'Que' is the most common relative pronoun in Spanish. It means 'that', 'which', or 'who' and connects two ideas about the same noun. When 'que' replaces the subject of the relative clause: 'La chica que vive aquí es mi amiga' (The girl who lives here is my friend). When 'que' replaces the object: 'El libro que compré es interesante' (The book that I bought is interesting). Unlike English, 'que' can NEVER be omitted in Spanish. You must always include it. Also, 'que' is used for both people and things, and it does not change form - it is always just 'que'.

Key rule

'Que' (who/that/which) introduces relative clauses for both people and things, functions as subject or object, is invariable, and can NEVER be omitted like English 'that' sometimes is.

Examples

  • La chica que vive aquí es mi vecina.
    La chica vive aquí es mi vecina.

    'Que' cannot be omitted; it introduces the relative clause 'vive aquí'.

  • El libro que compré es muy bueno.
    El libro compré es muy bueno.

    Even when 'que' is the object, it must be stated; you cannot drop it like English 'that'.

  • Los estudiantes que estudian mucho sacan buenas notas.
    Los estudiantes quienes estudian mucho sacan buenas notas.

    In defining relative clauses, use 'que' for people, not 'quienes' (which is used after prepositions).

Common mistakes

  • Omitting 'que' as English speakers omit 'that'

    El chico conocí ayer es simpático.
    El chico que conocí ayer es simpático.

    In Spanish, 'que' can never be omitted in relative clauses, unlike English where 'that' is optional.

  • Adding a redundant pronoun inside the relative clause

    La casa que yo la compré es bonita.
    La casa que compré es bonita.

    'Que' already functions as the object in the clause; adding 'la' is redundant.

A2Pronouns

Indefinite Adjectives/Pronouns

Adjetivos/pronombres indefinidos

Indefinite adjectives and pronouns refer to non-specific people or things. The key ones are: 'todo/a/os/as' (all/every) - agrees in gender and number: 'todos los días' (every day), 'toda la clase' (the whole class). 'Otro/a/os/as' (other/another) - NEVER uses 'un' before it! Say 'otro libro' (another book), NOT 'un otro libro'. 'Cada' (each/every) - is invariable, never changes: 'cada día' (each day), 'cada persona' (each person). 'Mismo/a/os/as' (same/self) - agrees with the noun: 'la misma cosa' (the same thing). 'Varios/as' (several) - only has plural forms: 'varios amigos' (several friends).

Key rule

Todo agrees in gender/number and takes an article before the noun; otro NEVER takes 'un' before it; cada is invariable and always singular; mismo agrees with what it modifies; varios is always plural.

Examples

  • Todos los estudiantes aprobaron.
    Todo los estudiantes aprobaron.

    'Estudiantes' is masculine plural, so use 'todos' (not 'todo').

  • Quiero otro café, por favor.
    Quiero un otro café, por favor.

    Never use 'un' before 'otro'; say 'otro café', not 'un otro café'.

  • Cada persona es diferente.
    Cada personas son diferentes.

    'Cada' is always followed by a singular noun: 'cada persona', not 'cada personas'.

Common mistakes

  • Placing 'un/una' before 'otro/a'

    Necesito un otro bolígrafo.
    Necesito otro bolígrafo.

    In Spanish, 'otro' already contains the concept of 'an'; adding 'un' is incorrect. This is a very common error influenced by English 'another'.

  • Not matching todo with the noun in gender

    Todo la familia está aquí.
    Toda la familia está aquí.

    'Familia' is feminine, so use 'toda' not 'todo'.

A2Pronouns

Reciprocal Pronouns

Pronombres recíprocos

Reciprocal pronouns express mutual actions - things people do TO EACH OTHER. In Spanish, the pronouns 'nos', 'os', and 'se' can be reciprocal when used with plural subjects. 'Nos vemos mañana' can mean 'We will see each other tomorrow'. 'Se quieren mucho' means 'They love each other a lot'. 'Os escribís a menudo' means 'You all write to each other often'. These look exactly like reflexive pronouns, but the meaning is different: reflexive means 'yourself' (she washes herself), while reciprocal means 'each other' (they wash each other). Context usually makes the meaning clear, but you can add 'mutuamente', 'el uno al otro', or 'entre sí' to emphasize the reciprocal meaning.

Key rule

Nos, os, and se express mutual actions (each other) with plural subjects; disambiguate from reflexive using 'mutuamente', 'el uno al otro', or 'entre sí'.

Examples

  • Nos vemos mañana. (We'll see each other tomorrow.)
    Vemos nos mañana.

    The reciprocal pronoun 'nos' goes before the verb, just like reflexive pronouns.

  • Se quieren mucho. (They love each other a lot.)
    Se quiere mucho.

    Reciprocal actions need a plural verb: 'quieren' (plural), not 'quiere' (singular).

  • Nos escribimos todas las semanas.
    Nos escribemos todas las semanas.

    'Escribir' conjugation: nos escribimos (not escribemos). The reciprocal meaning: we write to each other.

Common mistakes

  • Using reciprocal with singular subjects

    Me veo con mi amigo. (intending 'we see each other')
    Nos vemos con mi amigo. / Mi amigo y yo nos vemos.

    Reciprocal actions require a plural subject - you need at least two people doing the action to each other.

  • Not distinguishing reciprocal from reflexive

    Se lavan. (They wash each other? Or each washes themselves?)
    Se lavan el uno al otro. (reciprocal) / Se lavan a sí mismos. (reflexive)

    Add a clarifying phrase when the context doesn't make the meaning clear.

A2Pronouns

Demonstrative Pronouns

Pronombres demostrativos

Demonstrative pronouns are used to point to things WITHOUT saying the noun. They replace the noun entirely. Spanish has three sets based on distance: 'este/esta/estos/estas' (this one/these ones - near me), 'ese/esa/esos/esas' (that one/those ones - near you), and 'aquel/aquella/aquellos/aquellas' (that one over there/those ones over there - far from both). There are also three neuter forms for abstract ideas or unknown things: 'esto' (this), 'eso' (that), 'aquello' (that over there). You use neuter forms when you do not know what something is ('¿Qué es esto?') or when referring to ideas ('Eso no es verdad'). The neuter forms NEVER modify a noun directly.

Key rule

Demonstrative pronouns (este/ese/aquel and their forms) stand alone to replace nouns, agreeing in gender and number; neuter forms (esto/eso/aquello) refer to abstract ideas or unidentified things and never modify nouns.

Examples

  • ¿Qué es esto?
    ¿Qué es este?

    When you don't know what something is, use the neuter 'esto', not the masculine 'este'.

  • Eso no es verdad.
    Ese no es verdad.

    'Eso' (neuter) refers to an idea or statement; 'ese' would need to replace a specific masculine noun.

  • Quiero esta, no esa.
    Quiero esta, no eso.

    When replacing a specific feminine noun, use 'esa' (fem.); 'eso' is neuter for ideas.

Common mistakes

  • Using neuter forms (esto/eso/aquello) to replace gendered nouns

    ¿Te gusta la camisa? - Sí, eso es bonito.
    ¿Te gusta la camisa? - Sí, esa es bonita.

    'Camisa' is feminine, so use 'esa' (fem.) to replace it. Neuter forms are only for ideas or unknown things.

  • Using gendered forms for abstract ideas

    Ese es interesante. (referring to an idea)
    Eso es interesante.

    When referring to an abstract concept, a statement, or a situation, use the neuter 'eso', not the masculine 'ese'.

A2Prepositions

Por vs Para

Por vs Para - Distinción

Both 'por' and 'para' translate as 'for' in English, but they have very different meanings. Use 'por' when you talk about reasons, exchanges, movement through a place, or duration. Use 'para' when you talk about purpose, who receives something, deadlines, or destinations. A helpful trick: 'por' looks backward at causes, while 'para' looks forward at goals.

Key rule

Por = cause, exchange, duration, through, means, per; Para = purpose, recipient, destination, deadline, opinion, comparison.

Examples

  • Lo hice por ti.
    Lo hice para ti.

    'Por ti' means 'because of you' or 'for your sake' (cause/motivation). 'Para ti' would mean 'for you to have' (recipient).

  • Compré flores para mi madre.
    Compré flores por mi madre.

    'Para' indicates the recipient - the flowers are intended for her. 'Por' would mean 'because of her' or 'on behalf of her'.

  • Caminamos por el bosque.
    Caminamos para el bosque.

    'Por' indicates movement through a place. 'Para' would indicate the destination (heading toward the forest).

Common mistakes

  • Using 'por' for recipients

    Compré un regalo por mi hermana.
    Compré un regalo para mi hermana.

    When someone receives something, use 'para'. 'Por' would mean you bought it because of her or on her behalf.

  • Using 'para' for cause or reason

    No puedo dormir para el ruido.
    No puedo dormir por el ruido.

    'Por' expresses cause - the noise is the reason you cannot sleep.

A2Prepositions

Personal A (Extended)

A personal - Uso extendido

In Spanish, when the direct object of a verb is a specific person, you must put 'a' before them. 'Veo a María' (I see María), 'Busco a alguien' (I'm looking for someone), 'Llamo a mi madre' (I call my mother). But you do NOT use it with indefinite people: 'Busco un profesor' (I'm looking for a teacher - any teacher). And you never use it with the verb 'tener': 'Tengo dos hermanos' (I have two brothers).

Key rule

Use 'a' before specific human direct objects; omit it for indefinite people, non-human objects, and after the verb 'tener'.

Examples

  • Veo a María todos los días.
    Veo María todos los días.

    Specific people as direct objects require the personal 'a'.

  • Busco a alguien que hable inglés.
    Busco alguien que hable inglés.

    Pronouns like 'alguien' and 'nadie' that refer to people take the personal 'a'.

  • Llamo a mi madre cada noche.
    Llamo mi madre cada noche.

    Family members as direct objects need the personal 'a'.

Common mistakes

  • Omitting 'a' before specific people

    Visito mis abuelos los domingos.
    Visito a mis abuelos los domingos.

    Specific family members as direct objects always require the personal 'a'.

  • Using 'a' with tener

    Tengo a una hermana mayor.
    Tengo una hermana mayor.

    The verb 'tener' is an exception - it does not use the personal 'a'.

A2Prepositions

Por in Fixed Expressions

Expresiones con por

Spanish has many everyday expressions that use 'por'. You already know 'por favor' (please) and 'por ejemplo' (for example). Now learn more: 'por eso' (that's why), 'por fin' (finally), 'por supuesto' (of course), 'por lo menos' (at least), 'por lo general' (in general), 'por cierto' (by the way), 'por casualidad' (by chance), and 'por si acaso' (just in case). These expressions are essential for natural conversation!

Key rule

Learn these as fixed units: por favor, por eso, por ejemplo, por fin, por supuesto, por lo menos, por lo general, por cierto, por casualidad, por si acaso.

Examples

  • No tengo dinero. Por eso no puedo ir al cine.
    No tengo dinero. Para eso no puedo ir al cine.

    'Por eso' means 'that's why' or 'therefore' - it connects a cause with a result.

  • Por fin llegaron las vacaciones.
    Para fin llegaron las vacaciones.

    'Por fin' means 'finally' or 'at last' - expressing relief after waiting.

  • ¿Quieres venir? ¡Por supuesto!
    ¿Quieres venir? ¡Para supuesto!

    'Por supuesto' means 'of course' - enthusiastic agreement.

Common mistakes

  • Confusing 'por eso' with 'para eso'

    Llueve mucho. Para eso no salgo.
    Llueve mucho. Por eso no salgo.

    'Por eso' connects cause and effect (that's why). 'Para eso' means 'for that purpose', which is different.

  • Using 'al fin' instead of 'por fin'

    Al fin terminé el libro.
    Por fin terminé el libro.

    'Por fin' is the standard expression for 'finally' in most contexts. 'Al fin' exists but is less common.

Lenguia Premium

Halfway there — imagine actually using all of this.

Lenguia's AI tutor explains any of these Spanish grammar topics in seconds and builds practice around the ones you get wrong.

A2Prepositions

De for Material, Origin, Contents

De - Material, origen, contenido

The preposition 'de' has many uses beyond possession. Use it for materials: 'una mesa de madera' (a wooden table), 'un vaso de cristal' (a glass cup). Use it for origin: 'Soy de Colombia' (I'm from Colombia). Use it for contents: 'un vaso de agua' (a glass of water), 'una taza de café' (a cup of coffee). And for types: 'una clase de español' (a Spanish class).

Key rule

Use 'de' for what things are made of, where things come from, what containers hold, and what type something is.

Examples

  • Tengo una mesa de madera en mi salón.
    Tengo una mesa madera en mi salón.

    'De' is required to connect the object to its material.

  • Este vaso de cristal es muy bonito.
    Este vaso en cristal es muy bonito.

    Material is expressed with 'de', not 'en'.

  • Soy de Colombia, pero vivo en España.
    Soy desde Colombia, pero vivo en España.

    Origin uses 'de', not 'desde'. 'Desde' means 'since' or 'from (a starting point in time or distance)'.

Common mistakes

  • Omitting 'de' between object and material

    Una puerta madera.
    Una puerta de madera.

    Spanish requires 'de' to connect an object to its material, unlike English which uses adjectives ('wooden door').

  • Using 'desde' for origin

    Mi amigo es desde Perú.
    Mi amigo es de Perú.

    'De' expresses origin with 'ser'. 'Desde' is for starting points in time or space ('desde Madrid hasta Barcelona').

A2Prepositions

A for Direction and Specific Times

A - Dirección y hora

The preposition 'a' is essential for two things: saying where you are going and saying what time something happens. For direction: 'Voy a Madrid' (I go to Madrid), 'Vamos a la playa' (We go to the beach). For time: 'A las tres' (At three o'clock), 'A mediodía' (At noon). Remember the contraction: 'a' + 'el' = 'al'. So we say 'Voy al cine' (I go to the movies), never 'Voy a el cine'.

Key rule

Use 'a' for destinations with movement verbs and for specific clock times; always contract 'a + el' to 'al'.

Examples

  • Voy a Madrid este fin de semana.
    Voy en Madrid este fin de semana.

    'A' indicates destination - where you are going.

  • Vamos a la playa mañana.
    Vamos en la playa mañana.

    'A' with verbs of motion shows where you are heading.

  • La reunión es a las tres.
    La reunión es en las tres.

    Specific clock times always require 'a las'.

Common mistakes

  • Using 'en' for destination instead of 'a'

    Voy en el parque.
    Voy al parque.

    'A' indicates movement toward a place; 'en' indicates being at a location. Movement verbs use 'a'.

  • Not contracting 'a + el' to 'al'

    Vamos a el museo.
    Vamos al museo.

    The contraction 'al' is mandatory and cannot be avoided.

A2Prepositions

En for Transport and Communication

En - Transporte y comunicación

In Spanish, you use 'en' to say how you travel: 'en coche' (by car), 'en tren' (by train), 'en avión' (by plane), 'en autobús' (by bus). But there are two important exceptions: 'a pie' (on foot) and 'a caballo' (on horseback). You also use 'en' for where you see or read things: 'Lo vi en la tele' (I saw it on TV), 'Lo leí en el periódico' (I read it in the newspaper).

Key rule

Use 'en' for transport (en coche, en tren) except 'a pie' and 'a caballo'; use 'en' for media sources (en la tele, en el periódico).

Examples

  • Voy al trabajo en coche.
    Voy al trabajo por coche.

    'En' indicates the mode of transportation. English uses 'by' but Spanish uses 'en'.

  • Viajamos a París en avión.
    Viajamos a París por avión.

    'En avión' is the standard way to say 'by plane'.

  • Prefiero ir a pie.
    Prefiero ir en pie.

    'A pie' (on foot) is an exception - it uses 'a', not 'en'.

Common mistakes

  • Using 'por' for transportation

    Viajo por tren a Barcelona.
    Viajo en tren a Barcelona.

    Mode of transportation uses 'en'. 'Por' is not used for transport modes.

  • Using 'en' with 'pie'

    Voy en pie al supermercado.
    Voy a pie al supermercado.

    'A pie' (on foot) is a fixed exception. Always use 'a pie'.

A2Prepositions

Desde...Hasta

Use 'desde' for the starting point and 'hasta' for the ending point. For time: 'Trabajo desde las ocho hasta las cinco' (I work from eight to five). For places: 'Desde Madrid hasta Barcelona hay 600 km' (From Madrid to Barcelona it's 600 km). The special expression 'desde hace' talks about how long something has been going on: 'Vivo aquí desde hace tres años' (I've lived here for three years).

Key rule

Desde marks the starting point, hasta marks the ending point; 'desde hace + time' expresses duration up to now.

Examples

  • Trabajo desde las ocho hasta las cinco.
    Trabajo de las ocho a las cinco.

    'Desde...hasta' emphasizes the starting and ending points. 'De...a' is also correct for simple time ranges but is less emphatic.

  • Desde Madrid hasta Barcelona hay unos 600 km.
    De Madrid a Barcelona hay unos 600 km.

    'Desde...hasta' marks the beginning and end of a distance. 'De...a' is also acceptable but less emphatic.

  • Vivo en España desde hace tres años.
    Vivo en España por tres años.

    'Desde hace' expresses duration up to the present. English uses 'for + time' with present perfect.

Common mistakes

  • Using 'por' instead of 'desde hace' for duration

    Estudio español por dos años.
    Estudio español desde hace dos años.

    'Desde hace' expresses ongoing duration up to now. 'Por' is used for completed time periods, not ongoing ones.

  • Confusing 'desde' (since/from) with 'de' (origin)

    Soy desde México.
    Soy de México.

    Origin uses 'de'. 'Desde' marks a starting point in time or space for a journey or period.

A2Prepositions

Entre, Hacia, Sobre

Three useful prepositions: 'Entre' means 'between' or 'among': 'entre tú y yo' (between you and me), 'entre semana' (during the week / on weekdays). 'Hacia' means 'toward' for direction or 'around' for approximate time: 'hacia el norte' (toward the north), 'hacia las tres' (around three o'clock). 'Sobre' means 'on top of', 'about', or 'around': 'sobre la mesa' (on the table), 'sobre este tema' (about this topic), 'sobre las diez' (around ten).

Key rule

Entre = between/among; Hacia = toward/around (time); Sobre = on top of/about/around (approximation).

Examples

  • La tienda está entre el banco y la farmacia.
    La tienda está en medio el banco y la farmacia.

    'Entre' expresses position between two reference points.

  • Entre tú y yo, no me gusta su idea.
    Entre ti y mí, no me gusta su idea.

    'Entre' is special: it uses subject pronouns (tú, yo) instead of object pronouns (ti, mí).

  • No salgo mucho entre semana.
    No salgo mucho durante semana.

    'Entre semana' is a fixed expression meaning 'on weekdays' or 'during the week'.

Common mistakes

  • Using object pronouns after 'entre'

    Entre ti y mí hay un secreto.
    Entre tú y yo hay un secreto.

    'Entre' exceptionally uses subject pronouns (tú, yo) instead of object pronouns (ti, mí).

  • Using 'entre' without understanding 'entre semana'

    Trabajo durante semana.
    Trabajo entre semana.

    'Entre semana' is a fixed expression meaning 'on weekdays'. It's a set phrase that must be memorized.

A2Syntax

Indirect Questions

Preguntas indirectas

Indirect questions are questions hidden inside statements. Instead of asking directly '¿Dónde está?' (Where is it?), you say 'No sé dónde está' (I don't know where it is). The question words (dónde, qué, cómo, cuándo, etc.) keep their accent marks, but you do NOT use inverted question marks ¿?. You can also use 'si' (if/whether) for yes/no indirect questions: 'No sé si viene' (I don't know if he's coming).

Key rule

Indirect questions keep the accent on question words (dónde, qué, cómo) but drop the ¿? marks; use 'si' for embedded yes/no questions.

Examples

  • No sé dónde está la biblioteca.
    No sé ¿dónde está la biblioteca?

    Indirect questions don't use ¿? marks; the question is embedded in a statement.

  • Me pregunto si viene a la fiesta.
    Me pregunto viene a la fiesta.

    Yes/no indirect questions need 'si' (if/whether) to introduce them.

  • Dime cómo se llama.
    Dime como se llama.

    The interrogative 'cómo' keeps its accent even in indirect questions.

Common mistakes

  • Adding question marks around the indirect question

    No sé ¿dónde vive?
    No sé dónde vive.

    Indirect questions are embedded in statements and do not take ¿? punctuation.

  • Dropping the accent on interrogative words

    No sé donde está.
    No sé dónde está.

    Interrogative words always carry accents, whether in direct or indirect questions.

A2Syntax

Exclamatory Sentences

Oraciones exclamativas

Exclamatory sentences express strong feelings like surprise, admiration, or frustration. In Spanish, they use ¡...! marks and special words like '¡Qué!' (What!/How!). The most common pattern is '¡Qué + adjective/noun/adverb!': '¡Qué bonito!' (How pretty!), '¡Qué calor!' (What heat!), '¡Qué bien!' (How great!). You can also use '¡Cómo!' and '¡Cuánto!': '¡Cómo llueve!' (How it rains!), '¡Cuánto tiempo!' (What a long time!).

Key rule

Use '¡Qué + adjective/noun/adverb!' for most exclamations; always include ¡! marks and accents on qué, cómo, cuánto.

Examples

  • ¡Qué bonito!
    ¡Que bonito!

    Exclamatory 'qué' always carries a written accent.

  • ¡Qué calor hace!
    ¡Qué calor es!

    With weather, use 'hacer': '¡Qué calor hace!' (not 'es').

  • ¡Cómo llueve!
    ¡Qué llueve!

    '¡Cómo + verb!' expresses intensity of an action: How it rains!

Common mistakes

  • Forgetting the accent on exclamatory words

    ¡Que bueno!
    ¡Qué bueno!

    Exclamatory 'qué', 'cómo', and 'cuánto' always require written accents.

  • Forgetting the inverted exclamation mark

    Qué bonito!
    ¡Qué bonito!

    Spanish exclamations require ¡ at the beginning and ! at the end.

A2Syntax

Comparison Structures

Estructuras comparativas

Comparisons in Spanish use three main patterns. For 'more/less than': 'más/menos + adjective/adverb/noun + que' (Es más alto que yo). For 'as...as': 'tan + adjective/adverb + como' (Es tan alto como tú). For nouns with 'as much/many...as': 'tanto/a/os/as + noun + como' (Tiene tantos libros como yo). Some adjectives have special comparative forms: 'mejor' (better), 'peor' (worse), 'mayor' (older), 'menor' (younger).

Key rule

Use 'más/menos + adjective + que' for unequal comparisons, 'tan + adjective + como' for equal comparisons, and remember irregular forms: mejor, peor, mayor, menor.

Examples

  • María es más alta que Pedro.
    María es más alta de Pedro.

    Use 'que' (not 'de') when comparing two specific things or people.

  • Este libro es tan interesante como ese.
    Este libro es tan interesante que ese.

    Equality comparisons use 'como' (as), not 'que' (than).

  • Tiene tantos amigos como yo.
    Tiene tanto amigos como yo.

    'Tanto' must agree with the noun: 'tantos' for masculine plural 'amigos'.

Common mistakes

  • Using 'que' instead of 'como' in equality comparisons

    Es tan grande que mi casa.
    Es tan grande como mi casa.

    Equality comparisons always use 'como': tan...como, tanto...como.

  • Not making 'tanto' agree with the noun

    Tiene tanto horas como yo.
    Tiene tantas horas como yo.

    'Tanto' agrees in gender/number: tanto, tanta, tantos, tantas.

A2Syntax

Hay vs Estar

In Spanish, 'hay' and 'estar' both relate to things being somewhere, but they work differently. Use 'hay' (there is/there are) to talk about the EXISTENCE of something, usually with indefinite articles (un, una, unos, algunos): 'Hay una farmacia cerca' (There is a pharmacy nearby). Use 'estar' to talk about the LOCATION of something specific, usually with definite articles (el, la, los, las): 'La farmacia está en la esquina' (The pharmacy is on the corner).

Key rule

Use 'hay' for existence with indefinite nouns (Hay una tienda); use 'estar' for location of definite nouns (La tienda está aquí).

Examples

  • Hay una farmacia en esta calle.
    Está una farmacia en esta calle.

    'Una farmacia' is indefinite (we're announcing its existence), so use 'hay'.

  • La farmacia está en la esquina.
    La farmacia hay en la esquina.

    'La farmacia' is definite (specific/known), so use 'estar' for its location.

  • Hay muchos libros en la biblioteca.
    Están muchos libros en la biblioteca.

    'Muchos libros' is indefinite quantity, so use 'hay' for existence.

Common mistakes

  • Using 'estar' to express existence with indefinite nouns

    Está un parque bonito aquí.
    Hay un parque bonito aquí.

    With indefinite nouns (un/una), use 'hay' to express existence.

  • Using 'hay' with definite articles

    Hay los niños en el jardín.
    Los niños están en el jardín.

    'Hay' cannot be used with definite articles (el, la, los, las); use 'estar'.

A2Syntax

Basic Relative Clauses with Que

Oraciones relativas con que

In Spanish, 'que' (that/which/who) connects extra information to a noun. It works for both people and things: 'La mujer que trabaja aquí' (The woman who works here), 'El libro que compré' (The book that I bought). Unlike English, you cannot drop 'que' in Spanish - it's always required. At this level, 'que' is used without prepositions and can be the subject or object of the relative clause.

Key rule

Use 'que' (who/that/which) to connect a descriptive clause to a noun; 'que' is never omitted in Spanish.

Examples

  • La mujer que trabaja aquí es mi profesora.
    La mujer trabaja aquí es mi profesora.

    'Que' is required to introduce the relative clause; it cannot be omitted.

  • El coche que compré es rojo.
    El coche compré es rojo.

    Even when 'que' is the object (I bought it), it must be present in Spanish.

  • La película que vimos ayer fue divertida.
    La película vimos ayer fue divertida.

    'Que' connects 'la película' to the clause 'vimos ayer'; it's never optional.

Common mistakes

  • Omitting 'que' in object relative clauses (English transfer)

    El libro leí ayer fue interesante.
    El libro que leí ayer fue interesante.

    Unlike English ('the book I read'), Spanish always requires 'que' in relative clauses.

  • Incorrect verb agreement in the relative clause

    Los niños que juega en el parque son mis hijos.
    Los niños que juegan en el parque son mis hijos.

    The verb in the relative clause agrees with its subject (the antecedent 'los niños').

A2Syntax

Basic Reported Speech

Estilo indirecto básico

Reported speech (estilo indirecto) is when you tell someone what another person said. In Spanish, use 'que' to link the reporting verb with what was said: 'Juan dice que viene' (Juan says he's coming). When the reporting verb is in the past, some tenses change: present becomes imperfect. So 'Estoy enfermo' becomes 'Dijo que estaba enfermo' (He said he was sick). At A2 level, focus on basic present and past reporting.

Key rule

Use reporting verb + 'que' + reported message; when the reporting verb is past tense, change present to imperfect in the reported clause.

Examples

  • Dice que viene mañana.
    Dice viene mañana.

    'Que' is required to link the reporting verb 'dice' with the reported message.

  • Me dijo que estaba enfermo.
    Me dijo que está enfermo.

    When reporting verb is past ('dijo'), present tense ('está') shifts to imperfect ('estaba').

  • María dice que no puede ir.
    María dice no puede ir.

    'Que' must connect 'dice' to the reported speech, even in negative sentences.

Common mistakes

  • Omitting 'que' between reporting verb and reported speech

    Dice viene mañana.
    Dice que viene mañana.

    'Que' is always required to introduce the reported clause in Spanish.

  • Not changing tense when reporting verb is past

    Dijo que tiene hambre.
    Dijo que tenía hambre.

    When the reporting verb is past tense, present tense shifts to imperfect.

A2Connectors

Cause Connectors

Conectores causales

To explain WHY something happens, use 'porque' (because): 'No voy porque estoy cansado.' You can also use 'como' at the BEGINNING of a sentence: 'Como llueve, no salgo.' For giving excuses, use 'es que': 'Es que no tenía tiempo.' Be careful not to confuse 'porque' (because), 'por qué' (why - question), and 'porqué' (the reason - a noun).

Key rule

Use 'porque' after the main clause (No voy porque llueve) or 'como' before the main clause (Como llueve, no voy); use 'es que' for excuses.

Examples

  • No puedo ir porque tengo que trabajar.
    No puedo ir por que tengo que trabajar.

    'Porque' (because) is one word with no accent when it means 'because'.

  • Como hace frío, me pongo el abrigo.
    Porque hace frío, me pongo el abrigo.

    When the cause comes first in the sentence, use 'como', not 'porque'.

  • ¿Por qué no viniste? - Porque estaba enfermo.
    ¿Porque no viniste? - Por qué estaba enfermo.

    'Por qué' (two words, accent) for questions; 'porque' (one word) for answers.

Common mistakes

  • Writing 'por que' (two words) instead of 'porque' (one word)

    No fui por que estaba cansado.
    No fui porque estaba cansado.

    'Because' is always one word: 'porque'. 'Por que' (two words, no accent) is a different, rare construction.

  • Using 'porque' at the beginning of a sentence instead of 'como'

    Porque llovía, no salimos.
    Como llovía, no salimos.

    When the causal clause comes first, use 'como', not 'porque'.

A2Connectors

Contrast Connectors

Conectores de contraste

Spanish has three main words for 'but': 'pero', 'sino', and 'aunque'. Use 'pero' for general contrast: 'Es caro, pero bonito' (It's expensive but pretty). Use 'sino' after a negative sentence to correct or replace: 'No es rojo, sino azul' (It's not red, but blue). Use 'aunque' for 'although/even though': 'Aunque llueve, salgo' (Although it rains, I go out). At A2, 'aunque' is used with indicative (real situations).

Key rule

Use 'pero' for general contrast, 'sino' after a negative to correct/replace, and 'aunque' for 'although' with indicative at A2.

Examples

  • La casa es vieja, pero bonita.
    La casa es vieja, sino bonita.

    'Pero' for general contrast (not contradicting a negative); 'sino' requires a preceding negative.

  • No es rojo, sino azul.
    No es rojo, pero azul.

    After a negative, use 'sino' to present the correct alternative.

  • Aunque llueve, vamos al parque.
    Pero llueve, vamos al parque.

    'Aunque' means 'although' and introduces a concession; 'pero' doesn't fit here.

Common mistakes

  • Using 'sino' without a preceding negative clause

    Es grande, sino bonito.
    Es grande, pero bonito.

    'Sino' can ONLY follow a negative clause; use 'pero' for general contrast.

  • Using 'pero' where 'sino' is needed (after negative + correction)

    No es español, pero italiano.
    No es español, sino italiano.

    When correcting a negative statement with the true alternative, use 'sino'.

A2Connectors

Consequence Connectors

Conectores de consecuencia

When something causes a result, use consequence connectors. 'Por eso' (therefore/that's why) is the most common: 'No tenía dinero, por eso no fui' (I had no money, that's why I didn't go). 'Entonces' (so/then) connects events: 'Llovía, entonces me quedé en casa.' 'Así que' (so) works similarly: 'Estaba cansado, así que me dormí.' These words show the RESULT of something.

Key rule

Use 'por eso' (that's why), 'entonces' (so/then), or 'así que' (so) to introduce the RESULT of a cause.

Examples

  • No tenía dinero, por eso no compré nada.
    No tenía dinero, porque no compré nada.

    'Por eso' introduces the RESULT; 'porque' introduces the CAUSE. The cause is not having money.

  • Llovía mucho, así que nos quedamos en casa.
    Llovía mucho, así nos quedamos en casa.

    'Así que' (not just 'así') is the correct consequence connector.

  • Estaba cansado, entonces me fui a dormir.
    Estaba cansado, entonces fui a dormir me.

    'Entonces' introduces the consequence; reflexive pronoun 'me' stays before the verb.

Common mistakes

  • Confusing cause (porque) with consequence (por eso)

    No tenía hambre, porque no comí.
    No tenía hambre, por eso no comí.

    'Por eso' introduces the result; 'porque' introduces the reason. Not eating is the result.

  • Adding 'que' after 'por eso'

    Llovía, por eso que no salimos.
    Llovía, por eso no salimos.

    'Por eso' is complete by itself; no 'que' is needed after it.

A2Connectors

Purpose with Para + Infinitive

Finalidad con para + infinitivo

To express the PURPOSE of an action (why you do something), use 'para + infinitive': 'Estudio para aprender' (I study to learn), 'Ahorro para comprar un coche' (I save to buy a car). 'Para' answers the question '¿Para qué?' (What for?). At this level, the subject of both verbs must be the SAME person. When the subjects are different, you need 'para que + subjunctive' (B1 level).

Key rule

Use 'para + infinitive' when the SAME person does both actions to express purpose: 'Estudio para aprender.'

Examples

  • Estudio español para hablar con mis amigos.
    Estudio español por hablar con mis amigos.

    'Para + infinitive' expresses purpose/goal; 'por' expresses cause/reason.

  • Ahorro dinero para comprar un coche.
    Ahorro dinero para que comprar un coche.

    Same subject: use 'para + infinitive' directly, not 'para que'.

  • Necesito gafas para leer.
    Necesito gafas para leo.

    After 'para', always use the infinitive form, never a conjugated verb.

Common mistakes

  • Using a conjugated verb instead of infinitive after 'para'

    Estudio para apruebo el examen.
    Estudio para aprobar el examen.

    'Para' must be followed by an infinitive, never a conjugated verb (same subject).

  • Confusing 'para' (purpose) with 'por' (reason/cause)

    Estudio por aprender español.
    Estudio para aprender español.

    'Para' expresses purpose (in order to); 'por' expresses cause (because of).

A2Connectors

Real Conditions with Si + Present

Condicionales reales con si + presente

To talk about real or possible situations, use 'si' (if) + present tense. The result can be in present, future, or imperative: 'Si llueve, no voy' (If it rains, I don't go), 'Si tienes tiempo, ven' (If you have time, come), 'Si quieres, podemos ir al cine' (If you want, we can go to the movies). The 'si' clause NEVER uses future tense in Spanish!

Key rule

Use 'si + present indicative' for real conditions; NEVER use future tense after 'si'; the result can be present, future, or imperative.

Examples

  • Si llueve, no salgo.
    Si lloverá, no salgo.

    After 'si', use present tense, NEVER future. 'Llueve', not 'lloverá'.

  • Si tienes tiempo, ven a mi casa.
    Si tendrás tiempo, ven a mi casa.

    Present tense after 'si': 'tienes', not future 'tendrás'.

  • Si quieres, podemos ir al cine.
    Si querrás, podemos ir al cine.

    'Si + present': 'quieres'; the future 'querrás' is never used after 'si'.

Common mistakes

  • Using future tense after 'si'

    Si tendré tiempo, iré al cine.
    Si tengo tiempo, iré al cine.

    The verb after 'si' in real conditionals is ALWAYS present, never future.

  • Using conditional tense in real conditions (A2 level)

    Si tengo tiempo, iría al cine.
    Si tengo tiempo, iré al cine. / Si tengo tiempo, voy al cine.

    At A2, real conditions use present + present/future/imperative, not conditional.

A2Connectors

Time Connectors

Conectores temporales

Time connectors help you describe WHEN things happen in relation to each other. 'Cuando' (when): 'Cuando llego a casa, como' (When I arrive home, I eat). 'Mientras' (while): 'Mientras estudio, escucho música' (While I study, I listen to music). 'Antes de + infinitive' (before): 'Antes de salir, cierro la puerta.' 'Después de + infinitive' (after): 'Después de cenar, veo la tele.' At A2, these connectors are used with indicative.

Key rule

Use 'cuando' (when), 'mientras' (while), 'antes de + infinitive' (before), 'después de + infinitive' (after) to link events in time.

Examples

  • Cuando llego a casa, me cambio de ropa.
    Cuando llego a casa me cambio de ropa.

    A comma separates the 'cuando' clause from the main clause when it comes first.

  • Mientras estudio, escucho música.
    Mientras estudio escucho música.

    'Mientras' introduces simultaneous actions; a comma separates the clauses.

  • Antes de salir, cierro las ventanas.
    Antes salir, cierro las ventanas.

    'Antes de' requires 'de' before the infinitive.

Common mistakes

  • Forgetting 'de' after 'antes' and 'después'

    Antes comer, me lavo las manos.
    Antes de comer, me lavo las manos.

    'Antes de' and 'después de' always require 'de' before infinitives.

  • Using conjugated verb instead of infinitive after 'antes de / después de'

    Después de como, descanso.
    Después de comer, descanso.

    'Antes de' and 'después de' require infinitive when the subject is the same.

A2Connectors

Addition Connectors Advanced

Conectores de adición avanzados

Beyond 'y' and 'también', Spanish has more ways to add information. 'Además' (besides/moreover) adds extra points: 'Es inteligente. Además, es simpático.' 'Tampoco' (neither) is the negative version of 'también': 'No como carne. - Yo tampoco.' 'Ni...ni' (neither...nor) negates two things: 'Ni come ni bebe.' 'Incluso' and 'hasta' both mean 'even': 'Incluso los niños lo saben' (Even children know it).

Key rule

Use 'además' to add extra points, 'tampoco' for negative agreement, 'ni...ni' for 'neither...nor', and 'incluso/hasta' for 'even'.

Examples

  • Es inteligente. Además, es muy trabajadora.
    Es inteligente. También además es muy trabajadora.

    Use either 'además' or 'también', not both together.

  • No como carne. - Yo tampoco.
    No como carne. - Yo también no.

    'Tampoco' is the negative of 'también'; never use 'también no'.

  • Ni come ni bebe.
    No come ni no bebe.

    'Ni...ni' before the verb doesn't need an additional 'no'.

Common mistakes

  • Using 'también no' instead of 'tampoco'

    No tengo coche. Yo también no tengo.
    No tengo coche. Yo tampoco.

    Spanish uses 'tampoco' for negative agreement, never 'también no'.

  • Forgetting 'no' when 'ni' follows the verb

    Come ni bebe.
    No come ni bebe.

    When 'ni' comes after the verb, 'no' is required before the verb.

A2Orthography

Accent Marks on Preterite Forms

Acentos en el pretérito indefinido

When you conjugate regular verbs in the preterite (past) tense, the yo and él/ella/usted forms need accent marks. For -ar verbs, yo ends in -é (hablé) and él ends in -ó (habló). For -er/-ir verbs, yo ends in -í (comí) and él ends in -ió (comió). These accents are not optional — they change the stress and can change meaning!

Key rule

In the preterite, yo forms end in a stressed vowel with accent (-é, -í) and él/ella/usted forms end in a stressed vowel with accent (-ó, -ió).

Examples

  • Yo hablé con María ayer.
    Yo hable con María ayer.

    The preterite yo form of hablar is 'hablé' with an accent, not 'hable'.

  • Él habló con el profesor.
    Él hablo con el profesor.

    'Habló' (he spoke) needs an accent; 'hablo' without accent means 'I speak' (present).

  • Comí una pizza anoche.
    Comi una pizza anoche.

    The preterite yo form of comer is 'comí' with an accent on the í.

Common mistakes

  • Omitting accent on yo preterite -ar verbs

    Ayer trabaje mucho.
    Ayer trabajé mucho.

    The preterite yo form of -ar verbs always ends in -é with an accent.

  • Omitting accent on él/ella preterite forms

    Ella compro un libro.
    Ella compró un libro.

    Without the accent, 'compro' looks like the present tense yo form 'I buy' instead of 'she bought'.

A2Orthography

B vs V Spelling

Distinción ortográfica entre B y V

In Spanish, the letters B and V sound exactly the same! This makes spelling tricky. There are some helpful rules: B usually comes before another consonant (hablar, abrir, blanco) and after the letter M (también, hombre). V usually comes after N (enviar, invitar). Learning common words and patterns is the best way to master this.

Key rule

B and V sound identical in Spanish; use B before consonants and after M, use V after N — and memorize common words.

Examples

  • Voy a hablar con mi abuela.
    Voy a havlar con mi abuela.

    B comes before a consonant (bl in hablar). 'Hablar' is always spelled with B.

  • También quiero ir.
    Tanbién quiero ir.

    After M, always use B. 'También' is spelled with MB, not NB.

  • Vamos a enviar una carta.
    Vamos a enbiar una carta.

    After N, use V. 'Enviar' has NV, not NB.

Common mistakes

  • Writing V before consonants

    Havlar, avrir, ovtener
    Hablar, abrir, obtener

    B always comes before consonants in Spanish, never V.

  • Writing NB instead of MB

    Tanbién, honbre, canviar
    También, hombre, cambiar

    Before B, the nasal is always M, not N. The combination NB does not exist in Spanish.

A2Orthography

The Silent H

La H muda

The letter H in Spanish is silent — it makes no sound at all! Many common words start with H: haber, hacer, hablar, hay, hasta, hombre, hoy. Because you can't hear it, you have to memorize which words have H. A very common mistake is confusing 'a' (preposition) with 'ha' (from the verb haber). The H in 'ch' is different — that combination makes a 'ch' sound.

Key rule

H is always silent in Spanish; memorize which words start with H, and never confuse 'a' (preposition) with 'ha' (from haber).

Examples

  • Hoy hace mucho calor.
    Oy ace mucho calor.

    Both 'hoy' and 'hace' start with a silent H — you must include it in writing.

  • Ella ha comido ya.
    Ella a comido ya.

    'Ha' (from haber, present perfect auxiliary) needs the H. 'A' without H is a preposition.

  • Hay muchas personas aquí.
    Ai muchas personas aquí.

    'Hay' (there is/are) is spelled with H. It comes from the verb haber.

Common mistakes

  • Confusing 'a' (preposition) with 'ha' (auxiliary verb)

    Ella a estudiado mucho.
    Ella ha estudiado mucho.

    'Ha' + past participle forms the present perfect tense. 'A' is a preposition (Voy a casa).

  • Omitting H from common words

    Oy no tengo ambre.
    Hoy no tengo hambre.

    'Hoy' and 'hambre' both begin with silent H and must be spelled with it.

A2Register

Politeness Strategies

Estrategias de cortesía

Being polite in Spanish goes beyond just using 'usted'. You can soften requests with the conditional (¿Podría ayudarme?), use polite phrases (por favor, disculpe, con permiso), and make indirect requests instead of direct commands. These strategies help you sound respectful and considerate in everyday interactions.

Key rule

Use the conditional (¿podría...?, ¿sería posible...?) and polite expressions (por favor, disculpe, con permiso) to soften requests and sound respectful.

Examples

  • ¿Podría repetir, por favor?
    Repite.

    Using the conditional '¿Podría...?' is much more polite than a direct command.

  • Disculpe, ¿me podría decir la hora?
    Dime la hora.

    'Disculpe' + conditional makes a polite request to a stranger.

  • ¿Sería posible cambiar la cita?
    Quiero cambiar la cita.

    '¿Sería posible...?' is a very polite indirect request.

Common mistakes

  • Using direct commands instead of polite requests

    Dame un café.
    ¿Me podría dar un café, por favor?

    Direct commands can sound rude in many contexts. Using the conditional and 'por favor' is much more appropriate.

  • Forgetting 'por favor'

    ¿Puede repetir?
    ¿Puede repetir, por favor?

    Adding 'por favor' is important for polite requests, especially with strangers.

A2Register

Informal vs Formal Writing

Escritura informal vs formal

Spanish writing changes a lot depending on whether you're being formal or informal. In emails and letters, formal writing uses 'Estimado/a' (Dear), 'Atentamente' (Sincerely), and usted. Informal writing uses 'Querido/a' or '¡Hola!', 'Un abrazo' (A hug), and tú. Word choices, sentence length, and tone all shift between the two registers.

Key rule

Use 'Estimado/a' + 'Atentamente' + usted for formal writing; use '¡Hola!/Querido/a' + 'Un abrazo/Besos' + tú for informal writing.

Examples

  • Estimado señor López: Le escribo para solicitar información.
    Hola López: Te escribo para pedir información.

    Formal letters use 'Estimado', 'Le', and formal vocabulary like 'solicitar'.

  • ¡Hola, Ana! ¿Qué tal? Te escribo para contarte algo.
    Estimada Ana: Le escribo para informarle de algo.

    Messages to friends use '¡Hola!', 'tú', and casual language.

  • Atentamente, María García Pérez
    Besos, María

    Formal letters close with 'Atentamente' and full name; informal ones use 'Besos'.

Common mistakes

  • Using 'Querido/a' in business emails

    Querido señor director:
    Estimado señor director:

    'Querido/a' implies personal affection. Use 'Estimado/a' for professional contexts.

  • Using 'Besos' in professional correspondence

    Besos, Juan Pérez
    Atentamente, Juan Pérez

    'Besos' (Kisses) is only appropriate for close friends and family.

A2Vocabulary usage

False Friends (Spanish-English)

Falsos amigos (español-inglés)

False friends are words that look similar in Spanish and English but have different meanings. For example, 'embarazada' means pregnant (not embarrassed), 'éxito' means success (not exit), and 'sensible' means sensitive (not sensible). These words trick learners because they seem familiar, but using them incorrectly can cause confusion or even embarrassment!

Key rule

Never assume a Spanish word means the same as a similar-looking English word; always verify meanings for words like embarazada, éxito, sensible, realizar, and actualmente.

Examples

  • Estoy avergonzada. (I'm embarrassed)
    Estoy embarazada. (intended: I'm embarrassed)

    'Embarazada' means pregnant. For embarrassed, use 'avergonzado/a'.

  • El éxito de la película fue enorme. (The success)
    ¿Dónde está el éxito? (intended: Where is the exit?)

    'Éxito' means success. For exit, use 'salida'.

  • Actualmente vivo en Madrid. (Currently I live in Madrid)
    Actualmente, no me gusta. (intended: Actually, I don't like it)

    'Actualmente' means currently/nowadays. For actually, use 'en realidad' or 'de hecho'.

Common mistakes

  • Using 'embarazada' for embarrassed

    Estoy un poco embarazada por lo que pasó.
    Estoy un poco avergonzada por lo que pasó.

    'Embarazada' means pregnant. This is perhaps the most famous false friend — it can create very awkward situations!

  • Using 'éxito' for exit

    ¿Dónde está el éxito del edificio?
    ¿Dónde está la salida del edificio?

    'Éxito' means success. The exit of a building is 'la salida'.

A2Vocabulary usage

Idiomatic Tener Expressions

Expresiones idiomáticas con tener

In Spanish, many feelings and states use the verb 'tener' (to have) where English uses 'to be'. You say 'tengo hambre' (I have hunger) instead of 'I am hungry'. Other common ones: tener sed (thirsty), tener sueño (sleepy), tener frío (cold), tener calor (hot), tener miedo (afraid), tener razón (right), tener suerte (lucky), tener prisa (in a hurry), and tener ganas de (to feel like).

Key rule

Use 'tener' + noun (not 'ser/estar' + adjective) for feelings like hunger, thirst, cold, heat, fear, and being right; modify with 'mucho/a' (not 'muy').

Examples

  • Tengo hambre.
    Soy hambre. / Estoy hambriento.

    Use 'tener hambre' (I have hunger), not 'soy/estoy'. 'Hambriento' exists but 'tener hambre' is standard.

  • Ella tiene mucha sed.
    Ella tiene muy sed. / Ella está muy sed.

    Use 'mucha' (not 'muy') because 'sed' is a noun. And use 'tener', not 'estar'.

  • Los niños tienen sueño.
    Los niños están sueño.

    'Tener sueño' means to be sleepy. Sueño is a noun here.

Common mistakes

  • Using 'ser/estar' instead of 'tener'

    Estoy hambre. / Soy hambre.
    Tengo hambre.

    Spanish uses 'tener' (to have) for hunger, thirst, cold, heat, etc. Think of it as 'having hunger' rather than 'being hungry'.

  • Using 'muy' instead of 'mucho/a'

    Tengo muy hambre.
    Tengo mucha hambre.

    Since 'hambre' is a noun, use the adjective 'mucho/a' to modify it, not the adverb 'muy'.

A2Vocabulary usage

Verbs with Required Prepositions

Verbos con preposiciones obligatorias

Many Spanish verbs must be followed by a specific preposition, and these often don't match English. You say 'pensar en' (to think about, not 'pensar sobre'), 'soñar con' (to dream about, not 'soñar sobre'), and 'depender de' (to depend on, not 'depender en'). Getting the preposition wrong sounds unnatural, so learning the verb + preposition as a unit is important.

Key rule

Learn each verb with its required preposition as a unit (pensar EN, soñar CON, depender DE, empezar A); the Spanish preposition often differs from the English one.

Examples

  • Pienso en ti todos los días.
    Pienso sobre ti todos los días.

    'Pensar en' = to think about. Don't use 'sobre' (that's for topics: un libro sobre historia).

  • Sueño con viajar a Japón.
    Sueño de/sobre viajar a Japón.

    'Soñar con' = to dream about/of. Always use 'con'.

  • Depende del tiempo.
    Depende en el tiempo.

    'Depender de' = to depend on. Use 'de', not 'en'. (de + el = del)

Common mistakes

  • Using 'sobre' instead of 'en' with pensar

    Pienso sobre el problema.
    Pienso en el problema.

    'Pensar en' is the correct combination for thinking about something. 'Sobre' is used differently (a book about = un libro sobre).

  • Using 'de' instead of 'con' with soñar

    Soñé de mi abuela.
    Soñé con mi abuela.

    'Soñar con' = to dream about. English uses 'about' but Spanish uses 'con' (with).

A2Determiners

Articles with Abstract & General Nouns

Artículos con sustantivos abstractos y generales

In Spanish, abstract and general nouns almost always need a definite article (el/la), even though English leaves it out. You say 'La vida es bella' (Life is beautiful), not just 'Vida es bella.' The same applies to concepts like love, music, health, time, and happiness. Think of it this way: Spanish treats these big ideas as specific things that deserve 'the' in front of them.

Key rule

Spanish uses el/la before abstract nouns and general concepts where English uses no article: 'La música es universal' (Music is universal).

Examples

  • La vida es bella.
    Vida es bella.

    Abstract nouns like 'vida' (life) need the article 'la' in Spanish.

  • El amor es importante.
    Amor es importante.

    'Amor' (love) is abstract and requires 'el' when speaking generally.

  • La salud es lo más importante.
    Salud es lo más importante.

    'Salud' (health) as a general concept needs the article 'la'.

Common mistakes

  • Omitting article with abstract nouns

    Felicidad es importante.
    La felicidad es importante.

    Abstract nouns require the definite article in Spanish when used in a general sense.

  • Omitting article with general plural nouns

    Gatos son independientes.
    Los gatos son independientes.

    Nouns used to refer to a whole category need the article: 'los gatos' means 'cats in general'.

A2Determiners

Article Omission Rules

Omisión del artículo

While Spanish uses articles more than English, there are specific situations where you must leave out the article. After 'ser' with professions ('Soy profesor', not 'Soy un profesor'), after certain prepositions like 'en casa' and 'de noche', in lists, and with most unmodified country names. Learning when NOT to use an article is just as important as knowing when to use one!

Key rule

Omit articles after ser + profession (Soy médico), in fixed prepositional phrases (en casa, de noche), in lists, and with unmodified country names.

Examples

  • Soy profesor.
    Soy un profesor.

    After ser + unmodified profession, no article is used.

  • Es un buen profesor.
    Es buen profesor.

    When the profession is modified by an adjective, the article returns.

  • Estoy en casa.
    Estoy en la casa.

    'En casa' (at home) is a fixed expression without an article.

Common mistakes

  • Adding 'un/una' after ser + profession

    Ella es una doctora.
    Ella es doctora.

    Unmodified professions after 'ser' take no article. Add it only with adjectives: 'Es una buena doctora.'

  • Adding article in 'en casa'

    Estoy en la casa.
    Estoy en casa.

    'En casa' meaning 'at home' is a fixed expression. 'En la casa' means 'in the house' (a specific house).

A2Determiners

Ordinal Numbers (1st-10th)

Números ordinales (1.o-10.o)

Ordinal numbers tell the position or order of something: first, second, third, etc. In Spanish, they are: primero, segundo, tercero, cuarto, quinto, sexto, séptimo, octavo, noveno, décimo. They must agree in gender with the noun (primera/primero) and 'primero' and 'tercero' shorten to 'primer' and 'tercer' before masculine singular nouns. After tenth, Spanish usually switches to cardinal numbers: 'el piso once', not 'el piso undécimo'.

Key rule

Ordinals agree in gender (primero/primera) and number. 'Primero' and 'tercero' shorten to 'primer' and 'tercer' before masculine singular nouns only.

Examples

  • Es el primer día de clase.
    Es el primero día de clase.

    'Primero' shortens to 'primer' before a masculine singular noun.

  • Vivo en el tercer piso.
    Vivo en el tercero piso.

    'Tercero' shortens to 'tercer' before a masculine singular noun.

  • Es la primera vez que vengo.
    Es la primer vez que vengo.

    Before feminine nouns, 'primera' keeps its full form — no shortening.

Common mistakes

  • Not shortening primero before masculine nouns

    El primero capítulo es fácil.
    El primer capítulo es fácil.

    'Primero' must shorten to 'primer' before masculine singular nouns.

  • Shortening primera before feminine nouns

    La primer semana fue difícil.
    La primera semana fue difícil.

    Apocopation only applies before masculine singular nouns, not feminine.

A2Determiners

Otro Without Un (and Similar Determiners)

Otro sin un (y determinantes similares)

In English, you say 'another book,' which feels like 'an + other.' But in Spanish, you NEVER say 'un otro libro' — just 'otro libro.' The word 'otro/otra' already includes the idea of 'a/an.' The same rule applies to a few other determiners: 'cada' (each), 'cierto' (a certain), and 'medio' (half) — none of them need 'un/una' in front. So it's 'cada día' (each day), 'cierta persona' (a certain person), and 'medio litro' (half a liter).

Key rule

Never say 'un otro' — just 'otro.' Similarly, 'cada', 'cierto', and 'medio' are used without un/una before them.

Examples

  • Quiero otro café.
    Quiero un otro café.

    'Otro' never takes 'un' before it. 'Another coffee' = 'otro café'.

  • Dame otra oportunidad.
    Dame una otra oportunidad.

    'Otra' already means 'another'; don't add 'una'.

  • Cada día aprendo algo nuevo.
    Un cada día aprendo algo nuevo.

    'Cada' (each/every) never takes an article.

Common mistakes

  • Saying 'un otro'

    Necesito un otro bolígrafo.
    Necesito otro bolígrafo.

    'Otro' replaces 'un'; they cannot appear together. 'Another' = 'otro', not 'un otro'.

  • Saying 'una otra'

    ¿Tienes una otra idea?
    ¿Tienes otra idea?

    'Otra' already includes the indefinite sense; 'una' is redundant.

A2Numbers dates time

Cardinal Numbers 31-1000

Números cardinales 31-1000

Numbers from 31 onward use 'y' (and) to connect the tens and ones: 'treinta y uno', 'cuarenta y dos', 'sesenta y siete'. The hundreds have gender for some: 'doscientos' (masculine) vs 'doscientas' (feminine). 100 alone is 'cien', but 'ciento' when followed by more numbers: 'ciento veinte'. 1000 is 'mil' and never changes.

Key rule

31-99 use 'y' as separate words (treinta y uno). Use 'cien' alone but 'ciento' before 1-99. Hundreds 200-900 agree in gender (doscientos/doscientas). 'Mil' never changes.

Examples

  • Treinta y cinco personas.
    Treintaycinco personas.

    From 31 onward, numbers are separate words: 'treinta y cinco'.

  • Hay cien estudiantes.
    Hay ciento estudiantes.

    When the number is exactly 100, use 'cien', not 'ciento'.

  • Cuesta ciento cincuenta euros.
    Cuesta cien cincuenta euros.

    When followed by more numbers (1-99), use 'ciento': 'ciento cincuenta'.

Common mistakes

  • Writing 31-99 as one word

    treintayuno
    treinta y uno

    Only 21-29 are one word (veintiuno). From 31, use separate words with 'y'.

  • Confusing cien/ciento

    Ciento personas vinieron.
    Cien personas vinieron.

    Use 'cien' when the number is exactly 100. 'Ciento' only before 1-99.

A2Numbers dates time

Advanced Time Expressions

Expresiones avanzadas de la hora

Beyond basic time-telling, Spanish has many useful expressions for talking about time. Use 'faltar' to say how long until something happens: 'Faltan diez minutos para las tres' (It's ten minutes to three). Use 'en punto' for exactly on the hour, 'a eso de' for approximately, and 'de la madrugada' for the wee hours. For duration, use 'desde hace' or 'hace...que': 'Vivo aquí desde hace dos años' (I've lived here for two years).

Key rule

Use 'faltan/falta + time + para las...' for time remaining, 'en punto' for exactly, 'a eso de' for approximately, and 'desde hace' / 'hace...que' for duration.

Examples

  • Faltan diez minutos para las tres.
    Son diez minutos para las tres.

    Use 'faltan' (not 'son') to express how many minutes remain.

  • Falta una hora para el examen.
    Faltan una hora para el examen.

    'Falta' (singular) because 'una hora' is singular.

  • La clase empieza a las ocho en punto.
    La clase empieza a las ocho en punta.

    'En punto' (on the dot) is the correct expression, not 'en punta'.

Common mistakes

  • Wrong verb agreement with faltar

    Faltan una hora para la cena.
    Falta una hora para la cena.

    'Una hora' is singular, so use 'falta' (singular), not 'faltan'.

  • Saying 'en punta' instead of 'en punto'

    A las cinco en punta.
    A las cinco en punto.

    The correct expression is 'en punto' (on the dot).

A2Numbers dates time

Full Date Expressions

Expresiones completas de fecha

In Spanish, full dates follow the format: el + day number + de + month + de + year. For example: 'el 15 de marzo de 2024.' The first of the month uses 'primero': 'el primero de enero,' but all other days use cardinal numbers: 'el dos de febrero,' 'el tres de marzo.' Years are read as a single number, never split like in English. To ask the date, say '¿A cuántos estamos?' or '¿Qué fecha es hoy?'

Key rule

Dates follow 'el + number + de + month + de + year.' Use 'primero' for the 1st, cardinal numbers for all other days. Years are read as whole numbers.

Examples

  • Hoy es el primero de enero de 2025.
    Hoy es el primer de enero de 2025.

    For dates, use 'primero' (not 'primer') for the 1st of the month.

  • Nací el 23 de abril de 1990.
    Nací en 23 de abril de 1990.

    Use 'el' (not 'en') before the day number in a full date.

  • La fiesta es el dos de febrero.
    La fiesta es el segundo de febrero.

    Only the 1st uses an ordinal ('primero'). All other days use cardinals: 'el dos'.

Common mistakes

  • Using ordinal for days other than 1st

    El tercero de marzo.
    El tres de marzo.

    Only the 1st uses an ordinal ('primero'). All other days use cardinal numbers.

  • Splitting years like English

    En diecinueve ochenta.
    En mil novecientos ochenta.

    Spanish reads years as complete numbers: 'mil novecientos ochenta' for 1980.

A2Numbers dates time

Frequency Expressions

Expresiones de frecuencia

Frequency expressions tell how often something happens. In Spanish, common ones include: siempre (always), nunca (never), a veces (sometimes), a menudo (often), de vez en cuando (from time to time), cada día/semana/mes (every day/week/month), todos los días (every day), and una vez/dos veces por semana (once/twice a week). Be careful with 'nunca' - it uses double negatives: 'No voy nunca' (I never go) is correct!

Key rule

'Nunca' needs double negative after verb (No voy nunca). Use 'cada + noun' (no article) or 'todos los + noun'. 'Una vez/dos veces + al/a la/por + period' for specific frequencies.

Examples

  • Siempre desayuno a las ocho.
    Siempre yo desayuno a las ocho.

    'Siempre' before the verb; subject pronoun 'yo' is unnecessary.

  • No como nunca comida rápida.
    No como comida rápida nunca.

    'Nunca' after 'no' requires double negative. Position after verb is most natural.

  • Nunca bebo alcohol.
    Nunca no bebo alcohol.

    When 'nunca' comes before the verb, do NOT add 'no' — that would be triple negative.

Common mistakes

  • Missing double negative with nunca

    No como nunca. (intended: I never eat) → No como.
    No como nunca. / Nunca como.

    After the verb with 'no', 'nunca' reinforces the negation. Before the verb, 'nunca' alone is enough.

  • Adding 'no' when nunca comes first

    Nunca no voy al cine.
    Nunca voy al cine.

    When 'nunca' precedes the verb, 'no' is not added — it would be redundant.

See this grammar in real Spanish storiesFree graded stories for this level — reading is the fastest way to make these rules automatic.
Lenguia Premium

Ready to master spanish grammar?

Get personalized stories, an AI tutor for your grammar questions, and smart practice for every topic on this page.