A
O
M
R
D
Q
U
A
M
G
Q
V
H
D
H
F
D
G
S
E
C
G
Q
L
E
A
D
P
G
R
W
S
L
N
A
N
X
Z
A
X
X
M
F
E
L
B
C
A
R
H

B2 Ukrainian Grammar50 Topics & Common Mistakes

Every B2 topic below gives you the key rule, real correct-vs-incorrect examples, and the mistakes learners actually make — covering aspect, prepositions, agreement and more.

Browse all 50 topics on this pageShow
Lenguia Premium

Learn B2 ukrainian grammar by using it.

Stories, AI conversations and practice exercises built around these exact topics — at your level.

B2Agreement

Short vs Long Adjectives — Meaning & Use

Короткі та повні прикметники — значення і вживання

Unlike Russian, Ukrainian almost always uses full (long) adjectives: добрий, високий, певний. Only a handful of short masculine forms survive: рад, повен, певен, годен, ясен, винен, варт, потрібен, згоден. These short forms are uninflected, masculine-singular, and appear only as predicates after a linking verb or with zero copula: Я рад. Він повен сил. Бак повен. They never modify a noun directly, so you cannot say *рад чоловік*. With feminine, neuter and plural subjects you switch back to the normal full form: Вона рада, воно повне, вони раді. The short form sounds a bit elevated or set; the full predicative form (Я радий) is fully acceptable in everyday speech and is what most learners should default to.

Key rule

Ukrainian uses full adjectives by default; only a closed set of frozen masculine short forms (рад, повен, певен, годен, варт, винен, згоден) survives, and only as predicates.

Examples

  • Я дуже рад тебе бачити.
    Я дуже рад тебе бачити людина.

    The short form рад is predicative only; it cannot stand before a noun as an attribute.

  • Бак уже повен, можна їхати.
    Бак уже повний бензину людина.

    Predicative повен is an acceptable short form here; the attributive use requires the full повний.

  • Вона рада, що ти прийшов.
    Вона рад, що ти прийшов.

    Short рад has no feminine variant; a feminine subject takes the full form рада.

Common mistakes

  • Using a short adjective attributively

    Рад чоловік подякував усім.
    Радий чоловік подякував усім.

    Short forms exist only as predicates; before a noun you must use the full form.

  • Inventing a feminine/plural short form

    Вона повна сил і рад усьому.
    Вона повна сил і рада всьому.

    There is no short feminine 'рад'; non-masculine subjects always take the full adjective.

B2Agreement

Irregular Comparatives (кращий, гірший, більший, менший)

Нерегулярні ступені порівняння

A few common adjectives form the comparative not with the regular suffix -іш-/-ш- but with a suppletive or irregular stem. The key ones: добрий → кращий (ліпший); поганий → гірший; великий → більший; малий → менший; далекий → дальший (further). These are real adjectives, so they decline and agree in gender, number and case like any other: краща ідея, кращі результати, у кращому місці. The thing compared goes either in the genitive (кращий за всіх → кращий від усіх / кращий за всіх) or with за + accusative. The adverbs match: краще, гірше, більше, менше. Avoid mixing them with the analytic більш (більш добрий is wrong here — use кращий).

Key rule

Кращий, гірший, більший, менший, дальший are suppletive comparatives that decline and agree like normal adjectives; never regularise them or prefix them with більш/менш.

Examples

  • Це краща ідея, ніж попередня.
    Це добріша ідея, ніж попередня.

    Добрий has the suppletive comparative кращий; the regularised *добріша does not exist in standard Ukrainian.

  • Сьогодні новини гірші, ніж учора.
    Сьогодні новини поганіші, ніж учора.

    Поганий forms its comparative suppletively as гірший; *поганіший is non-standard.

  • Він вибрав більший будинок.
    Він вибрав більш великий будинок.

    Великий already has the synthetic comparative більший; the analytic більш великий is redundant and wrong.

Common mistakes

  • Regularising a suppletive comparative

    Ця кава добріша, ніж та.
    Ця кава краща, ніж та.

    Добрий has no regular comparative *добріший; the standard form is суплетивний кращий.

  • Double comparative with більш

    Результат став більш кращим.
    Результат став кращим.

    Кращий is already a comparative, so prefixing більш doubles the degree.

B2Agreement

Superlative — Synthetic (най-) and Analytic

Найвищий ступінь — простий (най-) і складений

The Ukrainian superlative has two forms. The synthetic one prefixes най- to the comparative: кращий → найкращий, більший → найбільший, цікавіший → найцікавіший. It can be reinforced by adding the particle що- or як-: щонайкращий, якнайшвидше ('as best/quickly as possible'). The analytic one uses найбільш / найменш + the plain adjective: найбільш відомий, найменш зручний — handy for long adjectives or participles where най- sounds clumsy. All superlatives decline and agree with their noun: найкраща пора, у найбільшому місті. The thing you compare against goes with з-поміж / серед + genitive: найкращий з усіх, найвищий серед дерев.

Key rule

Build the superlative either synthetically with най-/щонай-/якнай- on the comparative stem, or analytically with найбільш/найменш + positive adjective — but never combine the two.

Examples

  • Це найкраща книжка, яку я читав.
    Це найбільш найкраща книжка, яку я читав.

    Найкраща is already synthetic superlative; adding найбільш produces a forbidden double superlative.

  • Він найвідоміший музикант у країні.
    Він найдобріший музикант у країні.

    Най- attaches to the comparative stem; *найдобріший is non-standard — for 'best' use найкращий.

  • Це найбільш переконливий аргумент.
    Це найпереконливіший найбільш аргумент.

    Choose ONE strategy: analytic найбільш + adjective, not both at once.

Common mistakes

  • Combining synthetic and analytic superlatives

    Це найбільш найважливіше питання.
    Це найважливіше питання.

    Найважливіше is already a synthetic superlative; найбільш is redundant.

  • Adding най- to the positive stem

    Він найдобрий до всіх.
    Він найдобріший до всіх.

    Най- must attach to the comparative stem (добрий → добріший → найдобріший).

B2Agreement

Indefinite Pro-Forms — -сь vs будь- vs аби- vs -небудь

Неозначені займенники — «-сь», «будь-», «аби-», «-небудь»

Ukrainian builds indefinite pronouns from хто, що, який, де, коли plus a marker, and the marker changes the meaning. -сь / -ось = a specific but unknown referent: Хтось дзвонив ('someone called', a real person). будь- = absolutely any one, free choice: Бери будь-яку ('take any one at all'). аби- = just any, no matter which, often careless: Не пиши абищо ('don't write just any rubbish'). -небудь = some or other, vague, typical in questions and future: Купи що-небудь ('buy something or other'). The pronoun part still declines normally: когось, будь-кому, абикого, чим-небудь. Particles are written with a hyphen (будь-, -небудь) or together (-сь, аби-).

Key rule

Pick the indefinite marker by meaning: -сь = specific-but-unknown, будь- = free choice 'any', аби- = careless 'just any', -небудь = vague 'some or other'.

Examples

  • Тобі хтось телефонував зранку.
    Тобі хто-небудь телефонував зранку — про конкретну людину.

    A real but unidentified caller takes -сь (хтось); -небудь would wrongly make it vague/non-specific.

  • Запитай у будь-кого з присутніх.
    Запитай у абикого з присутніх.

    Free choice 'anyone at all' is будь-кого; абикого adds a careless 'just anyone' tone that misfits here.

  • Не пиши в анкеті абищо.
    Не пиши в анкеті щось.

    The dismissive 'any old rubbish' is абищо; щось would mean a specific unknown thing.

Common mistakes

  • Using -небудь for a specific known event

    Учора мені хто-небудь написав листа.
    Учора мені хтось написав листа.

    A real past sender is specific-but-unknown, so the marker must be -сь (хтось).

  • Confusing free choice будь- with careless аби-

    Обери абияку книжку, яка тобі сподобається.
    Обери будь-яку книжку, яка тобі сподобається.

    Genuine free choice without disdain is будь-яку; абияку implies 'any old one, carelessly'.

B2Agreement

Сам vs Самий (oneself / the very, the most)

«Сам» і «самий» — розрізнення

Сам and самий look alike but do different jobs. Сам (сама, само, самі) means '(by) oneself / alone / in person': Я зробив це сам; Директор прийшов сам; Вона живе сама. Самий (сама, саме, самі) means 'the very / the exact / right at': той самий чоловік ('the very same man'), на самому початку ('right at the very beginning'), до самого вечора ('until the very evening'). With the neuter саме it also works as an emphatic particle 'exactly': саме тому ('that is exactly why'), саме тут. Both decline and agree with their noun. Don't use самий as a superlative ('the most') — Ukrainian uses най-, not самий, for that.

Key rule

Сам = '(by) oneself / in person / alone'; самий = 'the very / exact / right at', and саме = 'exactly' — but never use самий to form a superlative.

Examples

  • Я зробив усе сам.
    Я зробив усе самий.

    'By myself' is the intensifier сам; самий would mean 'the very', which is wrong here.

  • Це той самий чоловік, що дзвонив.
    Це той сам чоловік, що дзвонив.

    'The very same' requires самий; сам would wrongly mean 'alone/in person'.

  • Він живе на самому краю міста.
    Він живе на сам краю міста.

    'Right at the very edge' uses самому, agreeing in the locative; сам cannot pinpoint a location.

Common mistakes

  • Using самий to form a superlative

    Це самий цікавий фільм року.
    Це найцікавіший фільм року.

    Standard Ukrainian builds superlatives with най-, not with the Russian-style самий.

  • Сам instead of самий for 'the very same'

    Ми зустрілися в той сам день.
    Ми зустрілися в той самий день.

    'The selfsame day' needs самий; сам means 'alone/in person'.

B2Agreement

Reciprocal один одного (declension & prepositions)

Взаємний зворот «один одного»

To say 'each other / one another', Ukrainian uses the pair один одного. The FIRST один stays in the nominative (it agrees with the subject in gender: одна одну for women, одне одного for mixed/neuter), while the SECOND part declines into whatever case the verb or preposition needs: вони люблять один одного (acc.), допомагають один одному (dat.), думають один про одного (acc. with prep.), сваряться один з одним (instr.). When there is a preposition, it goes IN THE MIDDLE, between the two words: один з одним, один до одного, один за одним, один на одного. So the structure is: [один] + [preposition] + [одного/одному/одним…].

Key rule

The first один stays nominative (gender-agreeing); the second declines for the required case, and any preposition goes BETWEEN them: один з одним, один про одного.

Examples

  • Друзі завжди допомагають один одному.
    Друзі завжди допомагають один одного.

    Допомагати governs the dative, so the second element must be одному, not the accusative одного.

  • Вони багато років знають один одного.
    Вони багато років знають одне одного — про двох чоловіків.

    Знати takes the accusative один одного; одне одного is for a mixed or neuter group, not two men.

  • Сестри турбуються одна про одну.
    Сестри турбуються про одна одну.

    The preposition про goes between the two words; placing it before the first одна is wrong.

Common mistakes

  • Wrong case on the second element

    Ми довіряємо один одного.
    Ми довіряємо один одному.

    Довіряти governs the dative, so the reciprocal must end in одному.

  • Preposition before the whole phrase

    Вони дбають про один одного.
    Вони дбають один про одного.

    The preposition must be inserted between один and одного.

B2Aspect

Aspect in Simultaneous vs Sequential Actions

Вид при одночасності та послідовності дій

When two or more actions happen at the same time or run in parallel, Ukrainian uses the imperfective for both (or for the backgrounded one): «Я готував вечерю і слухав радіо» — both ongoing, overlapping. When actions follow one another as a chain of completed events, you switch to a string of perfectives: «Я зайшов, роздягнувся, сів і ввімкнув телевізор». A common pattern mixes the two: an imperfective sets the ongoing backdrop while a perfective marks the single event that interrupts it: «Я читав, коли задзвонив телефон». Choosing aspect here is about whether you present the action as a process unfolding or as a finished step that moves the story forward.

Key rule

Use imperfective for overlapping or backgrounded actions; use a chain of perfectives for events that happen one after another.

Examples

  • Поки я готував вечерю, діти робили уроки.
    Поки я приготував вечерю, діти зробили уроки.

    Parallel ongoing actions over the same span require the imperfective in both clauses.

  • Вона зайшла, привіталася, сіла й відкрила книжку.
    Вона заходила, віталася, сідала й відкривала книжку.

    A sequence of discrete completed steps is a chain of perfectives.

  • Я читав, коли раптом погасло світло.
    Я прочитав, коли раптом погасло світло.

    The durative background stays imperfective; only the interrupting event is perfective.

Common mistakes

  • Perfectivising backgrounded action

    Поки я приготував каву, він читав газету.
    Поки я готував каву, він читав газету.

    The backdrop action overlapping with another must stay imperfective.

  • Imperfective chain for true sequence

    Я вставав, умивався і йшов на роботу.
    Я встав, умився і пішов на роботу.

    A one-time succession of completed steps needs a perfective chain; the imperfective implies habit.

B2Aspect

Imperfective + не могти (couldn't bring oneself to)

Недоконаний вид + «не могти» — неспроможність

After «не міг / не могла / не могли» Ukrainian often uses the imperfective infinitive to say someone was unable to carry out an action they were trying to do — they couldn't manage the process. «Я довго не міг заснути» means I kept trying to fall asleep but couldn't. The imperfective stresses the failed, repeated effort over a stretch of time. With the perfective infinitive («не міг заснути» vs «не зміг заснути»), the focus shifts to a single failed attempt with no result. At B2 you choose «не міг + недоконаний» for drawn-out inability and «не зміг + доконаний» for a one-off failure to achieve the result.

Key rule

Use the imperfective infinitive after «не міг» for prolonged, effortful inability; use «не зміг + perfective» for a single failure to reach the result.

Examples

  • Я довго не міг заснути.
    Я довго не зміг заснути.

    Drawn-out, repeated inability over a stretch of time takes the imperfective infinitive.

  • Вона ніяк не могла стримувати сліз.
    Вона ніяк не могла стримати сліз.

    The ongoing struggle to hold back tears is imperfective; «ніяк не могла» reinforces the lasting effort.

  • Він не міг зосередитися на роботі весь ранок.
    Він не зміг зосереджуватися на роботі весь ранок.

    Sustained inability during a whole period uses «не міг + imperfective».

Common mistakes

  • Perfective for prolonged inability

    Я цілу ніч не зміг заснути.
    Я цілу ніч не міг заснути.

    «Цілу ніч» signals a long, repeated effort, so the imperfective infinitive is required.

  • Imperfective for single final failure

    Я так і не міг знайти ключі.
    Я так і не зміг знайти ключі.

    «Так і не» marks a one-time unreached result, which needs «не зміг + perfective».

B2Aspect

Perfective for Result with Present Relevance

Доконаний вид — актуальний результат для теперішнього

Ukrainian has no separate present-perfect tense. Instead, a perfective past verb often expresses an action whose result still matters now: «Я вже зробив домашнє завдання» (so it's done, it's ready). The word «вже» (already) frequently signals this current relevance. Compare «Я закрив вікно» (it is now closed) with the imperfective «Я закривав вікно» (I was closing it / I used to close it — no claim about its present state). At B2 you learn to read and produce the perfective past as the way to say something is now finished, achieved, or in a resulting state — the closest equivalent to English present perfect.

Key rule

Use the perfective past (often with «вже») to express a completed action whose result is relevant now — Ukrainian's equivalent of the present perfect.

Examples

  • Я вже зробив усі завдання.
    Я вже робив усі завдання.

    The result (tasks are done now) is the point, so the perfective past is required.

  • Вона щойно приготувала вечерю.
    Вона щойно готувала вечерю.

    «Щойно» plus a ready result calls for the perfective; the imperfective describes only the process.

  • Ти вже прочитав цю книжку?
    Ти вже прочитав цю книжку колись?

    Asking about a completed result relevant now uses the perfective; adding «колись» would shift to bare past experience.

Common mistakes

  • Imperfective for present-relevant result

    Я вже купував квитки, можемо їхати.
    Я вже купив квитки, можемо їхати.

    The tickets are bought and ready now, so the perfective past expresses the current result.

  • Imperfective with «щойно»

    Вона щойно писала листа і вже відправила його.
    Вона щойно написала листа і вже відправила його.

    A just-completed result needs the perfective.

B2Aspect

Imperfective Imperative for Politeness (Сідайте!)

Недоконаний наказовий для ввічливості

When you invite or warmly encourage someone, Ukrainian uses the imperfective imperative: «Сідайте!», «Проходьте!», «Заходьте!», «Беріть, пригощайтеся!». It sounds welcoming and open-ended. The perfective imperative («Сядьте!», «Зайдіть!») gives a sharper, more directive command focused on a single completed result, and can feel curt or even rude as an invitation. So when you host a guest you say «Заходьте, роздягайтеся, сідайте», not «Зайдіть, роздягніться, сядьте». At B2 you learn that aspect in the imperative carries strong politeness colouring: imperfective for invitations and friendly encouragement, perfective for a one-time, result-focused order.

Key rule

Use the imperfective imperative for invitations and friendly encouragement; reserve the perfective imperative for a single, result-focused command.

Examples

  • Заходьте, будь ласка, роздягайтеся!
    Зайдіть, будь ласка, роздягніться!

    Welcoming a guest calls for warm imperfective imperatives, not crisp perfective commands.

  • Сідайте, відпочиньте трохи.
    Сядьте, відпочиньте трохи.

    «Сідайте» is the polite invitation to take a seat; «сядьте» sounds like a sharp order.

  • Пригощайтеся, беріть, що подобається.
    Пригостіться, візьміть, що подобається.

    Offering food uses inviting imperfectives.

Common mistakes

  • Perfective imperative as invitation

    Сядьте, будь ласка, і почувайтеся як удома.
    Сідайте, будь ласка, і почувайтеся як удома.

    A welcoming invitation requires the imperfective imperative for warm tone.

  • Perfective for hospitable offer

    Візьміть собі ще, не соромтеся.
    Беріть собі ще, не соромтеся.

    Encouraging a guest to help themselves uses the open imperfective.

B2Aspect

Subtle Aspect with Phasal Verbs and Negation

Тонкощі вибору виду з фазовими дієсловами та запереченням

Phasal verbs that name the start, continuation, or end of an action — «почати», «продовжувати», «перестати», «закінчити» — always take an imperfective infinitive: «Я почав читати», not «почав прочитати». You can't begin or stop a completed whole. Negation also shifts aspect choice: under negation Ukrainian often prefers the imperfective, especially for a general denial of the activity («Я не читав цієї книжки» = I haven't read it at all), while the perfective under negation usually denies a specific expected result («Я не прочитав статтю до кінця»). At B2 you combine these: phasal verbs force the imperfective, and negation nudges you toward the imperfective for a blanket denial.

Key rule

Phasal verbs take an imperfective infinitive; under negation prefer the imperfective for a blanket denial and the perfective to deny a specific expected result.

Examples

  • Він почав готувати вечерю.
    Він почав приготувати вечерю.

    Phasal «почати» requires an imperfective infinitive; you can't 'begin' a completed whole.

  • Вона перестала плакати.
    Вона перестала заплакати.

    «Перестати» names the end of a process, so the dependent infinitive is imperfective.

  • Продовжуйте писати, у вас добре виходить.
    Продовжуйте написати, у вас добре виходить.

    Continuation presupposes an unbounded process → imperfective infinitive.

Common mistakes

  • Perfective infinitive after phasal verb

    Я почав прочитати статтю.
    Я почав читати статтю.

    Phasal «почати» can only govern an imperfective infinitive.

  • Perfective infinitive after «перестати»

    Дитина перестала заплакати.
    Дитина перестала плакати.

    The end of a process requires the imperfective infinitive.

B2Aspect

Subtle Choice — Prefixed Perfective vs Secondary Imperfective

Тонкий вибір — префіксальний доконаний і вторинний недоконаний

Many verbs form a perfective with a prefix and then build a secondary imperfective with a suffix: писати → записати (perfective) → записувати (secondary imperfective). The prefixed perfective «записати» names a single completed result (I wrote it down once). The secondary imperfective «записувати» expresses process, repetition, or habit (I was writing it down / I usually write things down). At B2 you choose precisely: «Я записав адресу» (done, one time) vs «Я записував лекцію» (was recording it, in progress) vs «Я завжди записую важливе» (habitually). The suffix -ува-/-юва- is the signal that turns a result verb back into a process verb.

Key rule

Use the prefixed perfective (записати) for a single completed result; use the secondary imperfective (записувати) for process, repetition, or habit.

Examples

  • Я записав твою адресу.
    Я записував твою адресу одним рухом.

    A single completed act of writing down → prefixed perfective.

  • Я щодня записую свої витрати.
    Я щодня записав свої витрати.

    Habitual repetition requires the secondary imperfective.

  • Поки я переписував текст, мене перервали.
    Поки я переписав текст, мене перервали.

    An ongoing background process uses the secondary imperfective.

Common mistakes

  • Prefixed perfective for habit

    Я завжди записав важливі думки.
    Я завжди записую важливі думки.

    «Завжди» marks habit, which needs the secondary imperfective.

  • Prefixed perfective for ongoing background

    Поки я переписав конспект, почалася лекція.
    Поки я переписував конспект, почалася лекція.

    An action in progress as background uses the secondary imperfective.

B2Aspect

Delimitative & Perdurative Aktionsart (по-/про-)

Обмежувальний і пердуративний спосіб дії (по-/про-)

Two perfective prefixes add a 'duration' meaning. The delimitative «по-» means do something for a limited while: «посидіти» (sit for a bit), «погуляти» (take a short walk), «почитати» (read a little). The perdurative «про-» means do something throughout a whole stretch of time, often with effort or to the point of fatigue: «просидіти весь день» (sit there the entire day), «проговорити дві години» (talk for two solid hours), «проспати до обіду» (sleep right through to noon). Both are perfective and usually pair with a time expression. At B2 you use «по-» for 'a bit' and «про-» for 'all the way through'.

Key rule

Use «по-» (посидіти) for doing something for a limited while; use «про-» (просидіти весь день) for doing it throughout a whole stretch of time.

Examples

  • Я трохи посидів на лавці й пішов далі.
    Я трохи просидів на лавці й пішов далі.

    «Трохи» plus a short pause means delimitative «по-», not perdurative «про-».

  • Він просидів за комп'ютером цілий день.
    Він посидів за комп'ютером цілий день.

    Spanning the whole day requires the perdurative «про-».

  • Давай погуляємо годинку в парку.
    Давай прогуляємо годинку в парку.

    A short, limited walk is delimitative «по-».

Common mistakes

  • Perdurative for short duration

    Я трохи просидів і пішов.
    Я трохи посидів і пішов.

    «Трохи» marks a brief, limited while → delimitative «по-».

  • Delimitative for whole interval

    Вона посиділа над звітом усю ніч.
    Вона просиділа над звітом усю ніч.

    «Усю ніч» spans the entire interval → perdurative «про-».

B2Aspect

Inceptive Aktionsart (за-/по-: заспівати, побігти)

Початковий спосіб дії (за-/по-)

Two perfective prefixes mark the sudden onset of an action. «За-» on many verbs means 'start to / burst into': «заспівати» (break into song), «заговорити» (start speaking), «заплакати» (burst into tears), «засміятися» (start laughing). «По-» often marks the start of motion: «побігти» (set off running), «піти» (set off / leave), «полетіти» (take off flying). Both are perfectives focusing on the beginning, not the whole process. So «Вона заспівала» means she suddenly started singing; «Він побіг» means he took off running. At B2 you use these inceptive verbs to express the moment an action begins.

Key rule

Use «за-» (заспівати, заплакати) and «по-» with motion (побігти, піти) to mark the sudden onset of an action.

Examples

  • Раптом дитина заплакала.
    Раптом дитина плакала.

    The sudden onset of crying needs inceptive «за-»; the imperfective only describes ongoing crying.

  • Почувши новину, він побіг додому.
    Почувши новину, він біг додому.

    Setting off running uses inceptive «по-»; «біг» merely states he was running.

  • Усі засміялися, коли він пожартував.
    Усі сміялися, коли він пожартував.

    A burst of laughter at the joke is inceptive «за-».

Common mistakes

  • Imperfective for sudden onset

    Раптом вона сміялася.
    Раптом вона засміялася.

    «Раптом» signals an onset, which requires the inceptive «за-».

  • Imperfective for setting off

    Діти бігли назустріч мамі й обняли її.
    Діти побігли назустріч мамі й обняли її.

    The launch of running plus a following completed action needs inceptive «по-».

B2Motion verbs

Metaphorical & Idiomatic Motion Verbs (іде дощ, час іде, ідеться про)

Дієслова руху в переносному значенні

Motion verbs in Ukrainian are widely used figuratively. «Іде дощ / іде сніг» means it's raining / snowing (literally 'rain goes'). «Час іде / час спливає» means time passes / flows away. «Ідеться про» means it's about / the matter concerns: «Ідеться про важливе питання». «Справи йдуть добре» means things are going well. «Фільм іде» means a film is showing. These idiomatic uses keep the verb «іти/йти» (and related motion verbs) but lose the literal sense of walking. At B2 you learn these fixed figurative expressions and use them naturally instead of literal translations.

Key rule

Use motion verbs figuratively in fixed Ukrainian collocations: «іде дощ/сніг», «час іде», «ідеться про», «справи йдуть».

Examples

  • На вулиці йде дощ.
    На вулиці ходить дощ.

    The fixed weather idiom uses «іде», never the multidirectional «ходить».

  • Час швидко йде, коли цікаво.
    Час швидко ходить, коли цікаво.

    Time 'goes' in the unidirectional «іти», not «ходити».

  • У статті йдеться про реформу освіти.
    У статті іде про реформу освіти.

    'It's about' is the impersonal reflexive «ідеться про», not plain «іде».

Common mistakes

  • Multidirectional verb for weather

    Сьогодні ходить сильний сніг.
    Сьогодні йде сильний сніг.

    Weather idioms take the unidirectional «іти», not «ходити».

  • Plain «іде» instead of «ідеться»

    У розмові іде про гроші.
    У розмові йдеться про гроші.

    'It's about' requires the impersonal reflexive «ідеться про».

B2Cases

Genitive of Negation — Advanced (немає/не було книжки)

Родовий заперечення — поглиблено

When you say that something or someone is not present, does not exist, or was/will not be there, Ukrainian puts the absent thing in the genitive, not the nominative. The predicate is the impersonal немає (present), не було (past), or не буде (future), and there is no grammatical subject. So 'there is a book' is тут є книжка (nominative), but 'there is no book' is тут немає книжки (genitive). The same applies to absent people: його немає вдома, мами не було. This is obligatory and very frequent in speech: it covers absence, lack, and 'running out of'. Learners influenced by Russian or English often keep the nominative, which sounds clearly wrong.

Key rule

Absence and non-existence use impersonal немає / не було / не буде plus the genitive of the absent noun — never a nominative subject.

Examples

  • У холодильнику немає молока.
    У холодильнику немає молоко.

    немає requires the genitive молока, not the nominative молоко.

  • Учора його не було на роботі.
    Учора він не був на роботі.

    Absence is impersonal не було + genitive його, not він не був.

  • У мене немає вільного часу.
    У мене немає вільний час.

    Both the adjective and the noun take the genitive: вільного часу.

Common mistakes

  • Nominative kept under negation

    У місті немає бібліотека.
    У місті немає бібліотеки.

    немає always governs the genitive of the absent noun.

  • Personal не був for human absence

    Її не була на лекції.
    Її не було на лекції.

    Absence of a person is impersonal не було + genitive, not the gendered copula.

B2Cases

Predicate Instrumental — бути/стати/працювати/бувати

Орудний предикативний — поглиблено

After certain linking verbs Ukrainian puts the predicate noun in the instrumental case. The verbs стати ('become'), працювати ('work as'), вважатися ('be considered'), здаватися ('seem'), бувати ('tend to be'), and бути in the past or future all take an instrumental predicate: він став лікарем, вона працює вчителькою, це здається помилкою. In the present tense there is no copula, so the predicate is nominative (він лікар), but as soon as you move to стати, the past був, or the future буде, the noun switches to the instrumental. Choosing the instrumental shows a role, profession, or temporary state, while a present-tense nominative states permanent identity.

Key rule

After стати, працювати (as), вважатися, здаватися, бувати, and past/future бути, the predicate noun goes into the instrumental; the present tense of бути keeps the nominative.

Examples

  • Після університету вона стала юристкою.
    Після університету вона стала юристка.

    стати always takes the instrumental: юристкою.

  • Мій батько все життя працював лікарем.
    Мій батько все життя працював лікар.

    працювати in the sense 'work as' governs the instrumental.

  • У дитинстві він був дуже сором'язливим.
    У дитинстві він був дуже сором'язливий.

    Past був takes an instrumental predicate adjective: сором'язливим.

Common mistakes

  • Nominative after стати

    Вона хоче стати вчителька.
    Вона хоче стати вчителькою.

    стати obligatorily assigns the instrumental.

  • Nominative after past був

    У молодості він був спортсмен.
    У молодості він був спортсменом.

    Past бути takes the instrumental predicate noun.

B2Cases

Instrumental — Advanced Meanings (path, time, manner, agent)

Орудний — поглиблені значення

Beyond 'with/by means of', the bare instrumental (no preposition) carries several rich meanings. It marks the route or path of movement: іти лісом ('walk through the forest'), їхати дорогою. It expresses recurring time: вечорами ('in the evenings'), цілими днями ('for days on end'). It conveys manner: говорити пошепки is adverbial, but сидіти колом ('sit in a circle') or іти швидким кроком uses the instrumental of manner. And in passive-like constructions it names the demoted agent: лист написаний другом, місто зруйноване війною. Recognising these prepositionless instrumentals is a key step toward natural, idiomatic Ukrainian.

Key rule

The bare instrumental (no preposition) can mark route (іти лісом), habitual time (вечорами), manner (іти швидким кроком), and the demoted agent of a passive (написаний другом).

Examples

  • Ми поверталися додому темним лісом.
    Ми поверталися додому через темний ліс.

    The instrumental лісом names the route traversed, with no preposition.

  • Вечорами вона любить читати.
    Вечорами вона любить читання книжку.

    The plural instrumental вечорами marks habitual evening time.

  • Діти бігли вузькою стежкою до річки.
    Діти бігли вузьку стежку до річки.

    Path of motion takes the instrumental, not the accusative.

Common mistakes

  • Preposition added to path

    Ми йшли по лісом.
    Ми йшли лісом.

    The route instrumental takes no preposition; по + locative is a different, often surzhyk-flavoured choice.

  • Accusative for route

    Поїзд їхав довгий тунель.
    Поїзд їхав довгим тунелем.

    The surface traversed is the bare instrumental.

B2Cases

Vocative — Advanced (titles, full names, set phrases)

Кличний відмінок — поглиблено

The vocative is a living case in Ukrainian, used whenever you address someone directly. At advanced level you need it in formal patterns: titles plus a noun (пане професоре, пані директорко), respectful first-name-plus-patronymic address (Іване Петровичу, Маріє Іванівно), and fixed expressions (друже, Боже, добродію, шановне товариство). In a title-plus-name or name-plus-patronymic phrase, both words take the vocative ending. Endings depend on declension: -е for many masculine hard stems (Іване, друже), -у for soft/some others (краю, лікарю), and -о/-е/-ю for feminine names (Оксано, Маріє, Наталю). Skipping the vocative — using the nominative to address someone — sounds abrupt and non-native.

Key rule

Address people in the vocative, and in title-plus-name or name-plus-patronymic forms inflect BOTH words: пане професоре, Іване Петровичу, Олено Миколаївно.

Examples

  • Доброго дня, пане професоре!
    Доброго дня, пане професор!

    Both title and noun take the vocative: пане професоре.

  • Іване Петровичу, можна вас запитати?
    Іван Петрович, можна вас запитати?

    Name and patronymic both go into the vocative.

  • Маріє Іванівно, дякую за допомогу!
    Марія Іванівна, дякую за допомогу!

    Feminine name + patronymic: Маріє Іванівно in the vocative.

Common mistakes

  • Nominative used for address

    Олена, підійдіть, будь ласка.
    Олено, підійдіть, будь ласка.

    Direct address requires the vocative Олено.

  • Only one word inflected in name+patronymic

    Іван Петровичу, дякую.
    Іване Петровичу, дякую.

    Both the name and the patronymic take the vocative.

B2Verb usage

Active Participles -чий/-лий — Limited Use & Recasting

Активні дієприкметники — обмежене вживання й заміна

Unlike Russian, standard Ukrainian uses present active participles in -ючий/-ачий very sparingly, and the literary norm is to avoid them. Forms like читаючий студент or працюючий механізм are considered non-native or bookish calques; the natural Ukrainian way is a relative clause with який: студент, який читає; механізм, що працює. Many of these forms survive only as ordinary adjectives (рішучий, блискучий, гарячий) or nouns (керуючий → керівник). Past active participles in -лий are more accepted, but only a small lexicalised set (зів'ялий, дозрілий, посивілий). At B2 the key skill is recognising these calques and recasting them with який/що clauses or adjectives.

Key rule

Avoid present active participles in -ючий/-ачий; recast them as який/що relative clauses, lexicalised adjectives, role nouns, or дієприслівники.

Examples

  • Студент, який читає, не помічав часу.
    Читаючий студент не помічав часу.

    The -ючий calque is recast as a який relative clause.

  • Механізм, що працює без збоїв, надійний.
    Працюючий без збоїв механізм надійний.

    Use що + verb instead of the active participle працюючий.

  • Виступ керівника відділу всіх вразив.
    Виступ керуючого відділом всіх вразив.

    The role is named with the noun керівник, not керуючий.

Common mistakes

  • Present active participle calque

    Я бачив пливучий корабель.
    Я бачив корабель, що плив.

    Recast -ючий as a що/який clause.

  • Role expressed with -уючий

    Завідуючий складом підписав акт.
    Завідувач складу підписав акт.

    Use the role noun завідувач, not the participle calque.

B2Verb usage

Advanced -ся: Detransitive, Mediopassive, Reciprocal, Stative

Поглиблені значення «-ся»

The reflexive particle -ся does far more than mark true reflexives (миється). At B2 you handle four advanced functions. Detransitive: -ся removes the object and turns attention to the subject's own change — двері відчинилися ('the door opened'), ситуація змінилася. Mediopassive: -ся forms a passive-like meaning where the subject undergoes the action — книжка легко читається ('the book reads easily'), будинок будується. Reciprocal: subjects act on each other — вони зустрілися, обнялися, листуються ('they correspond'). Stative/lexicalised: -ся is simply part of the verb with its own meaning — усміхатися ('to smile'), сподіватися ('to hope'), боятися ('to fear'), пишатися ('to be proud'). These verbs take no direct object and govern their own cases (боятися + genitive, пишатися + instrumental).

Key rule

-ся encodes detransitive (двері відчинилися), mediopassive (книжка читається), reciprocal (вони зустрілися), and lexicalised stative meanings (боятися + genitive) — each removing the direct object.

Examples

  • Двері повільно відчинилися самі.
    Двері повільно відчинили самі.

    The anticausative needs -ся: відчинилися ('opened by themselves').

  • Ця книжка легко читається.
    Ця книжка легко читає.

    Mediopassive: the book is read, so the verb takes -ся.

  • Друзі зустрілися після довгої розлуки.
    Друзі зустріли після довгої розлуки.

    Reciprocal 'met each other' requires -ся.

Common mistakes

  • Transitive verb where anticausative is needed

    Скло раптом розбило.
    Скло раптом розбилося.

    Without an agent, the event uses the -ся anticausative.

  • Accusative after боятися

    Дитина боїться собаку.
    Дитина боїться собаки.

    боятися governs the genitive.

B2Verb usage

Epistemic Markers (мабуть, напевно, можливо, здається)

Епістемічні маркери

Epistemic markers let you signal how certain you are about a statement. Ukrainian has a graded set of parenthetical words: from high confidence — безперечно, безсумнівно, напевно, певно — through moderate — мабуть, очевидно, видно, либонь — to low — можливо, ймовірно, здається, здавалося б. They are usually set off by commas and do not change the rest of the sentence: Він, мабуть, уже вдома ('He's probably home already'). здається can be parenthetical (Здається, я помилився) or a verb (це здається дивним). Choosing the right marker conveys your degree of certainty precisely, which is essential for nuanced, natural opinion-giving at B2.

Key rule

Grade your certainty with parenthetical markers — high (безперечно, напевно), mid (мабуть, очевидно), low (можливо, здається) — set off by commas.

Examples

  • Він, мабуть, уже поїхав додому.
    Він мабуть уже поїхав додому.

    The parenthetical мабуть is set off by commas.

  • Можливо, ми ще встигнемо на потяг.
    Можливо ми ще встигнемо на потяг.

    A clause-initial marker takes a comma after it.

  • Безперечно, це найкраще рішення.
    Безперечно це найкраще рішення.

    High-certainty безперечно is parenthetical, framed by a comma.

Common mistakes

  • Missing comma around the marker

    Мабуть він не прийде.
    Мабуть, він не прийде.

    Parenthetical epistemic markers are set off by commas.

  • Surzhyk наверно

    Наверно, я помилився.
    Мабуть, я помилився.

    наверно is a Russianism; use мабуть / напевно / певно.

B2Orthography

Comma Rules in Participial & Adverbial Phrases

Кома при дієприкметникових і дієприслівникових зворотах

Ukrainian sets off two kinds of verb-based phrases with commas. A дієприслівниковий зворот (an adverbial-gerund phrase built on -чи/-вши, e.g. читаючи лист, прочитавши лист) is ALWAYS comma-separated, no matter where it sits in the sentence. A дієприкметниковий зворот (a passive-participle phrase built on -ний/-тий, e.g. написаний учора лист) is set off by commas only when it comes AFTER the noun it describes. Before the noun it usually takes no commas. A single gerund (sitting alone, like an adverb) often stays comma-free, but a full gerund phrase always gets one. Getting these commas right is a clear marker of educated written Ukrainian.

Key rule

Always comma off a gerund phrase (дієприслівниковий зворот) wherever it stands; comma off a passive-participle phrase (дієприкметниковий зворот) only when it follows its noun.

Examples

  • Повернувшись додому, я одразу ввімкнув чайник.
    Повернувшись додому я одразу ввімкнув чайник.

    A fronted gerund phrase is always closed by a comma before the main clause.

  • Він слухав музику, готуючи вечерю.
    Він слухав музику готуючи вечерю.

    A gerund phrase is comma-separated even when it comes at the end of the sentence.

  • Лист, написаний учора, загубився десь на пошті.
    Лист написаний учора загубився десь на пошті.

    A passive-participle phrase placed after its noun must be set off by commas on both sides.

Common mistakes

  • No comma after a fronted gerund phrase

    Зачинивши двері я вийшов надвір.
    Зачинивши двері, я вийшов надвір.

    A gerund phrase is always set off, including when it opens the sentence.

  • Comma before a preposed participle phrase

    Куплений вчора, телефон уже не працює.
    Куплений вчора телефон уже не працює.

    A participle phrase standing before its noun takes no comma.

B2Register

Ви vs Ти — Pragmatics & Switching Norms

«Ви» і «ти» — прагматика й перехід

Ukrainian has two ways to say 'you'. Ти is informal — for family, friends, children, peers you know well. Ви is polite or formal — for strangers, older people, officials, teachers, and anyone you address with respect; it is also the plural 'you'. With Ви the verb is plural (Ви знаєте), and any predicate adjective is plural too. Switching from Ви to ти is a social step: usually the older or higher-status person proposes it (Можемо перейти на ти?). Going the other way — from ти back to Ви — signals coldness or conflict. Children are always ти; an unfamiliar adult is Ви until invited otherwise.

Key rule

Use ти for intimates/peers and Ви (always with plural agreement) for respect, distance, or plurality; the senior or higher-status person proposes the switch to ти.

Examples

  • Пане професоре, ви маєте хвилинку?
    Пане професоре, ти маєш хвилинку?

    A professor addressed with respect takes Ви, not the intimate ти.

  • Бабусю, ви вже обідали?
    Бабусю, ти вже обідала?

    An elder is normally addressed with the respectful Ви.

  • Ви дуже втомлені сьогодні.
    Ви дуже втомлена сьогодні.

    Honorific Ви for one person still requires a plural predicate adjective (втомлені).

Common mistakes

  • Singular verb with honorific Ви

    Ви знаєш, де аптека?
    Ви знаєте, де аптека?

    Ви always takes a plural verb, even for one respected person.

  • Singular adjective with Ви

    Ви такий уважний, пані Олено.
    Ви такі уважні, пані Олено.

    Predicate adjectives agree with Ви in the plural.

Lenguia Premium

Halfway there — imagine actually using all of this.

Lenguia's AI tutor explains any of these Ukrainian grammar topics in seconds and builds practice around the ones you get wrong.

B2Register

Formal Letter & Email Conventions

Офіційний лист та електронне листування

A formal Ukrainian letter or email follows fixed formulas. It opens with Шановний (to a man) or Шановна (to a woman) plus the addressee's name or title, in the VOCATIVE case: Шановний пане Іване!, Шановна пані директорко! The greeting line ends with an exclamation mark or comma, and the body starts on a new line. Throughout you use Ви (often capitalised in formal writing). It closes with З повагою (Respectfully) or З найкращими побажаннями (Best wishes), followed by your name. Email adds Тема: (Subject) and may open with Доброго дня! Avoid casual greetings (Привіт) and surzhyk in official correspondence; the tone stays neutral and respectful.

Key rule

Open with Шановний/Шановна + vocative name/title, address the reader as Ви throughout, and close with З повагою (or similar) before your signature.

Examples

  • Шановний пане Іване!
    Шановний пан Іван!

    The salutation requires the vocative: пане Іване, not the nominative пан Іван.

  • Шановна пані директорко, дякую за Вашого листа.
    Шановний пані директорко, дякую за Вашого листа.

    Шановна must agree in gender with a female addressee.

  • З повагою, Олена Коваленко
    С уважением, Олена Коваленко

    The Ukrainian closing is З повагою; the Russian С уважением is out of place.

Common mistakes

  • Nominative instead of vocative in the salutation

    Шановний пан Олег!
    Шановний пане Олеже!

    Ukrainian address forms use the vocative: пане Олеже.

  • Russian closing formula

    С уважением, Марія
    З повагою, Марія

    The accepted Ukrainian closing is З повагою.

B2Register

Modal & Emphatic Particles (же/ж, таки, аж, хіба, невже)

Модальні й підсилювальні частки

Small particles add stance and emphasis without changing the basic meaning. Же (after a consonant) / ж (after a vowel) stresses a word or signals 'you know / after all': Куди ж ти? Таки means 'really, after all, did in the end': Він таки прийшов. Аж intensifies an amount or distance: аж три рази, аж до моря. Бо softens or urges an imperative: Іди-бо сюди! (Do come here!). Хіба asks a doubtful or surprised 'surely not / is it really?': Хіба ти не знав? Невже expresses strong surprise or disbelief: Невже це правда? These particles colour the sentence; placing them wrong, or dropping them, makes speech sound flat or foreign.

Key rule

Use же/ж for insistence on the highlighted word, таки for 'after all', аж for intensified extent, -бо to urge imperatives, and хіба/невже to open doubtful or astonished questions.

Examples

  • Я ж тобі казав, що буде дощ!
    Я же тобі казав, що буде дощ!

    After the vowel-final я the form is ж, not же.

  • Він таки склав іспит.
    Він склав іспит таки.

    Таки normally precedes the verb it qualifies, not trails the whole clause.

  • Ми чекали аж дві години.
    Ми чекали дві години аж.

    Аж stands directly before the quantity it intensifies.

Common mistakes

  • Wrong же/ж variant

    Чому же ти мовчиш?
    Чому ж ти мовчиш?

    After the vowel-final чому the particle is ж, not же.

  • Misplaced таки

    Таки він не прийшов на зустріч узагалі.
    Він таки не прийшов на зустріч.

    Таки sits next to the verb/word it qualifies, not isolated at the front.

B2Vocabulary usage

Advanced Collocations & Set Phrases

Сполучуваність слів — розширено

Many ideas in Ukrainian are expressed by fixed verb–noun pairs, not by translating word for word. You take part with брати участь (not 'робити участь'), you are right with мати рацію (not 'бути правим'), you prefer with надавати перевагу, you make a decision with ухвалювати рішення (or приймати рішення), you pay attention with звертати увагу, you draw conclusions with робити висновки, and you matter with мати значення. The noun usually sits in a specific case fixed by the phrase (брати участь у + locative, надавати перевагу + dative). Learning these as whole chunks — and the case they govern — makes your Ukrainian sound natural rather than translated.

Key rule

Learn verb–noun collocations as fixed chunks with their built-in case government (брати участь у + locative, надавати перевагу + dative, досягати мети + genitive), not by literal word-for-word translation.

Examples

  • Усі студенти брали участь у дискусії.
    Усі студенти робили участь у дискусії.

    The verb is брати участь, not 'робити участь'.

  • Ти маєш рацію, я помилився.
    Ти правий, я помилився.

    Standard Ukrainian says мати рацію; бути правим is a Russian calque.

  • Я надаю перевагу чаю, а не каві.
    Я надаю перевагу чай, а не каву.

    Надавати перевагу governs the dative (чаю), not the accusative.

Common mistakes

  • Wrong verb with участь

    Він не хотів робити участь у конкурсі.
    Він не хотів брати участь у конкурсі.

    The fixed verb is брати участь.

  • Russian calque for 'be right'

    Здається, вона права.
    Здається, вона має рацію.

    Ukrainian expresses 'be right' with мати рацію.

B2Vocabulary usage

False Friends & Anti-Surzhyk Lexical Choice

Хибні друзі та антисуржикова лексика

Surzhyk is a mix of Ukrainian and Russian that learners (and many speakers) fall into. At B2 you replace borrowed Russianisms with standard Ukrainian words: треба / потрібно instead of надо, наступний instead of слідуючий, дякую instead of спасибі, будь ласка instead of пожалуйста, говорити / розмовляти instead of разговарювати, гарний / красивий instead of красівий, ліки instead of лікарства, парасолька instead of зонтик, та інше. Watch false friends too: неділя means Sunday (not 'week' = тиждень), and час means 'time / hour' (not Russian 'hour' only). Choosing the literary word, not the Russian-coloured one, is what marks educated Ukrainian.

Key rule

Replace surzhyk Russianisms with the standard literary word (треба/потрібно, наступний, дякую, будь ласка, отримувати, ліки) and watch false friends like неділя (= Sunday, not 'week').

Examples

  • Мені треба купити квитки заздалегідь.
    Мені надо купити квитки заздалегідь.

    Надо is surzhyk; standard Ukrainian uses треба (or потрібно).

  • На наступній зупинці ми виходимо.
    На слідуючій зупинці ми виходимо.

    Слідуючий is a Russianism; the correct word is наступний.

  • Дякую за допомогу!
    Спасибі за допомогу!

    Спасибі is surzhyk in standard register; use дякую.

Common mistakes

  • Surzhyk надо for 'need'

    Тобі надо відпочити.
    Тобі треба відпочити.

    Надо is a Russianism; use треба or потрібно.

  • слідуючий instead of наступний

    Прочитаю слідуючий розділ завтра.
    Прочитаю наступний розділ завтра.

    Слідуючий is non-standard; the literary word is наступний.

B2Numbers dates time

Collective Numerals (двоє, троє, четверо) — Use & Government

Збірні числівники (двоє, троє, четверо)

Besides два, три, чотири, Ukrainian has collective numerals двоє, троє, четверо, п'ятеро, шестеро… They count groups of people (especially mixed groups), young animals, paired objects, and nouns that exist only in the plural. They take the GENITIVE PLURAL of the noun: двоє друзів, троє дітей, четверо хлопців, п'ятеро курчат, двоє ножиць, троє саней. Use them with male/mixed groups (двоє студентів) and with дитина (троє дітей), but NOT with single feminine count nouns where you'd normally say дві жінки, not 'двоє жінок'. With pluralia tantum (ножиці, окуляри, двері) the collective is in fact the normal way to count: двоє окулярів. They sound natural and slightly informal.

Key rule

Use collective numerals (двоє, троє, четверо…) with male/mixed groups, діти/люди, animal young, and plural-only nouns, always governing the genitive plural (троє дітей, двоє ножиць).

Examples

  • У нас троє дітей.
    У нас три діти.

    With діти the collective троє + genitive plural is the idiomatic choice.

  • На лавці сиділо двоє друзів.
    На лавці сиділо двоє друзі.

    Collective numerals govern the genitive plural (друзів), not the nominative.

  • Мені потрібні двоє ножиць.
    Мені потрібні дві ножиці.

    Plural-only nouns like ножиці are counted with collectives: двоє ножиць.

Common mistakes

  • Nominative noun after a collective

    До класу зайшло троє учні.
    До класу зайшло троє учнів.

    Collective numerals require the genitive plural (учнів).

  • Collective with an adult female noun

    У черзі стояло двоє жінок.
    У черзі стояло дві жінки.

    Adult women take the cardinal дві, not the collective двоє.

B2Prepositions

Complex Temporal Prepositions (напередодні, протягом, по закінченні)

Складні часові прийменники

Ukrainian builds precise time expressions with compound prepositions that go beyond simple в/на. Most of them govern the genitive: протягом тижня (over/during a week), напередодні свята (on the eve of the holiday), під час лекції (during the lecture), серед ночі (in the middle of the night). A few are followed by other cases or by a noun in a fixed phrase: по закінченні університету (upon finishing university) takes the locative, and згодом works alone as an adverb meaning 'later, afterwards'. These are the everyday words of formal narration, schedules and news, so you must learn which case each one demands and not default to the colloquial English-style 'during' for everything.

Key rule

Most compound temporal prepositions (протягом, під час, напередодні, серед) take the genitive, while по закінченні/по завершенні take the locative; згодом and невдовзі are adverbs that stand alone.

Examples

  • Протягом тижня я прочитав три книжки.
    Протягом тиждень я прочитав три книжки.

    Протягом governs the genitive (тижня), not the nominative.

  • Напередодні іспиту вона зовсім не спала.
    Напередодні іспит вона зовсім не спала.

    Напередодні + genitive (іспиту) marks the eve of the event.

  • По закінченні університету він поїхав за кордон.
    По закінчення університету він поїхав за кордон.

    По 'after a process' takes the locative: закінченні.

Common mistakes

  • Using nominative after протягом

    Протягом місяць ми ремонтували квартиру.
    Протягом місяця ми ремонтували квартиру.

    Протягом always governs the genitive of the time noun.

  • Surzhyk на протязі for duration

    На протязі дня нічого не змінилося.
    Протягом дня нічого не змінилося.

    На протязі literally means 'in a draught of air'; the duration word is протягом.

B2Prepositions

Complex Spatial Prepositions (вздовж, навколо, серед, повз, назустріч)

Складні просторові прийменники

Beyond в, на and під, Ukrainian has compound spatial prepositions that describe position and direction precisely. Most take the genitive: вздовж дороги (along the road), навколо будинку (around the house), серед поля (in the middle of the field), посеред кімнати (right in the middle of the room). But two break the pattern: повз школу (past the school) takes the accusative, and назустріч другові (towards/to meet a friend) takes the dative. Choosing the right case is what separates a confident speaker from a hesitant one. These words appear constantly when you give directions, describe landscapes, or narrate movement, so it pays to memorise each preposition together with the case it governs.

Key rule

Вздовж, навколо, серед, посеред govern the genitive; повз governs the accusative; назустріч governs the dative.

Examples

  • Ми йшли вздовж берега й розмовляли.
    Ми йшли вздовж берег і розмовляли.

    Вздовж + genitive (берега).

  • Навколо озера росли високі верби.
    Навколо озеро росли високі верби.

    Навколо + genitive (озера); the pleophonic form навколо, not вокруг.

  • Він пройшов повз нашу хату й не привітався.
    Він пройшов повз нашої хати й не привітався.

    Повз governs the accusative (нашу хату), not the genitive.

Common mistakes

  • Genitive instead of accusative after повз

    Я щодня проходжу повз цієї крамниці.
    Я щодня проходжу повз цю крамницю.

    Повз governs the accusative case.

  • Genitive instead of dative after назустріч

    Собака кинувся назустріч хазяїна.
    Собака кинувся назустріч хазяїну.

    Назустріч governs the dative.

B2Prepositions

Compound Causal Prepositions (завдяки + Dat., через + Acc., у зв'язку з + Instr.)

Складні причинові прийменники

Ukrainian distinguishes cause that helps from cause that harms. Завдяки + Dative names a positive or enabling cause (завдяки друзям — thanks to friends), while через + Accusative usually names a negative or neutral one (через дощ — because of the rain). For formal, written reasoning there is the bookish у зв'язку з + Instrumental (in connection with) and з огляду на + Accusative (in view of, given). Each demands its own case, and the choice carries meaning: завдяки твоїй допомозі sounds grateful, через твою недбалість sounds like blame. Mixing them up — saying завдяки хворобі about a bad event, or через for something positive — strikes a native ear as wrong, so learn the case and the flavour of each preposition together.

Key rule

Завдяки (positive cause) takes the dative, через (usually adverse) takes the accusative, у зв'язку з takes the instrumental, and з огляду на takes the accusative.

Examples

  • Завдяки друзям я швидко знайшов роботу.
    Завдяки друзів я швидко знайшов роботу.

    Завдяки governs the dative (друзям), not the genitive.

  • Через сильний дощ матч перенесли.
    Через сильного дощу матч перенесли.

    Через + accusative (сильний дощ), inanimate masc. acc. = nom.

  • У зв'язку з ремонтом музей тимчасово зачинено.
    У зв'язку з ремонт музей тимчасово зачинено.

    У зв'язку з governs the instrumental (ремонтом).

Common mistakes

  • Genitive after завдяки

    Завдяки вашої підтримки ми перемогли.
    Завдяки вашій підтримці ми перемогли.

    Завдяки governs the dative (вашій підтримці).

  • Завдяки for a misfortune

    Завдяки хворобі він пропустив екзамен.
    Через хворобу він пропустив екзамен.

    Завдяки credits a positive cause; an illness needs через.

B2Prepositions

По + Locative/Accusative — Multiple Uses

«По» з місцевим і знахідним — значення

The little preposition по does a lot of work in Ukrainian, and the case it takes changes the meaning. With the Locative it scatters or moves over a space (ходити по місту — to walk around the city, розкидати по підлозі — over the floor), marks 'after' an event (по обіді — after lunch, по святах — on holidays), and means 'by/along' (іти по дорозі). With the Accusative it means 'up to a limit' (по коліна — up to the knees, по п'яте число — up to the fifth). So по коліно у воді and по місту are two different cases. Learners who treat по as always one case end up saying things like по місто, which sounds plainly wrong to Ukrainians.

Key rule

По + Locative means 'around/along/after/on (repeated)' over a space or time; по + Accusative means 'up to' a spatial or numerical limit.

Examples

  • Діти бігали по подвір'ю цілий день.
    Діти бігали по подвір'я цілий день.

    Distributed motion = по + locative (подвір'ю).

  • Вода була йому по коліна.
    Вода була йому по коліну.

    'Up to the knees' = по + accusative (по коліна).

  • По обіді ми пішли на прогулянку.
    По обід ми пішли на прогулянку.

    'After lunch' = по + locative (обіді).

Common mistakes

  • Accusative where locative is needed for 'around'

    Турист ходив по місто й фотографував.
    Турист ходив по місту й фотографував.

    Distributed motion takes по + locative (місту).

  • Locative where accusative marks a limit

    Сніг лежав по поясі.
    Сніг лежав по пояс.

    По пояс ('up to the waist') marks a limit and takes the accusative, not the locative поясі.

B2Prepositions

За + Accusative vs Instrumental vs Genitive

«За» + знахідний, орудний, родовий

За changes meaning with its case. With the Instrumental it usually means 'behind / beyond' or 'to fetch / for' (за будинком — behind the house, піти за хлібом — to go for bread, стежити за дітьми — to watch over the children). With the Accusative it can mean 'in exchange for' (купити за гроші), 'within / in' a span (за годину — in an hour), 'to grab by' (взяти за руку), or 'for / in support of' (голосувати за кандидата). With the Genitive it points to a historical period (за царя — in the time of the tsar, за моєї пам'яті — within my memory). The same word за thus spans place, price, time and era depending on the case, so you must learn the meaning together with the case it triggers.

Key rule

За + Instrumental = behind/after/according to/looking after; за + Accusative = in exchange for / within a span / by a body part / in favour of / than; за + Genitive = during a historical era or lifetime.

Examples

  • За будинком був великий сад.
    За будинок був великий сад.

    'Behind' a static location = за + instrumental (будинком).

  • Я купив цю книжку за двісті гривень.
    Я купив цю книжку за двісті гривнями.

    'In exchange for' a price = за + accusative (двісті гривень).

  • За царя Миколи життя було геть інакшим.
    За царем Миколою життя було геть інакшим.

    Historical era = за + genitive (царя Миколи).

Common mistakes

  • Instrumental for a price

    Ми орендуємо квартиру за п'ятьма тисячами.
    Ми орендуємо квартиру за п'ять тисяч.

    'For a price' takes за + accusative (п'ять тисяч).

  • Instrumental for a historical era

    За козаками Україна жила інакше.
    За козаків Україна жила інакше.

    A historical era takes за + genitive (козаків).

B2Prepositions

З/із/зі + Genitive/Instrumental/Accusative

«З/із/зі» + три відмінки

The preposition з (with its euphonic variants із and зі) governs three cases, each with a clear meaning. With the Genitive it means 'from / out of / off' (з міста — from the city, з дерева — off the tree) and 'made of' (з дерева — of wood). With the Instrumental it means 'with / together with' (з другом — with a friend, кава з молоком — coffee with milk). With the Accusative it means 'about / approximately' (з годину — about an hour, з тиждень — about a week). The forms з, із, зі are chosen for euphony, not meaning: зі before clusters like зі мною, із before another с/з. Confusing the cases — saying з другом when you mean 'from a friend' — changes the sense entirely, so the case is what carries the meaning, while з/із/зі only smooth the sound.

Key rule

З/із/зі + Genitive = from/out of/made of; + Instrumental = (together) with; + Accusative = about/approximately; the variant з/із/зі is chosen by euphony only.

Examples

  • Вони щойно повернулися з Києва.
    Вони щойно повернулися з Києвом.

    'From' a source = з + genitive (Києва), not instrumental.

  • Я люблю каву з молоком.
    Я люблю каву з молока.

    'With' (accompaniment) = з + instrumental (молоком).

  • Ми чекали з годину й пішли.
    Ми чекали з години й пішли.

    'About an hour' = з + accusative (годину).

Common mistakes

  • Instrumental for 'from'

    Туристи приїхали з іншою країною.
    Туристи приїхали з іншої країни.

    'From' a source takes з + genitive (іншої країни).

  • Genitive for 'with' (accompaniment)

    Я піду на концерт з друга.
    Я піду на концерт з другом.

    Accompaniment takes з + instrumental (другом).

B2Prepositions

Verb–Preposition Government (Ukrainian-specific)

Прийменникове керування дієслів

Many Ukrainian verbs demand a specific preposition and case that differ from English and, crucially, from Russian. You thank FOR something: дякувати за щось. You marry WITH someone: одружитися з кимось. You fall ill ONTO something: хворіти на щось (хворіти на грип). You wait FOR (literally 'on') someone: чекати на когось. You mock OUT OF someone: знущатися з когось / насміхатися з когось. These patterns are fixed and Ukrainian-specific: the surzhyk versions (благодарити, женитися на, болеть, ждать without на) sound Russian and wrong. The only way to master them is to learn each verb together with its preposition and case, treating дякувати за, хворіти на and чекати на as single units rather than translating word by word from English or Russian.

Key rule

Learn Ukrainian verbs together with their required preposition and case: дякувати за + Acc., одружитися з + Instr., хворіти на + Acc., чекати на + Acc., знущатися/сміятися з + Gen. — not the Russian patterns.

Examples

  • Дякую тобі за пораду.
    Благодарю тебе за пораду.

    The Ukrainian verb is дякувати + dative + за + accusative, not Russian благодарити.

  • Вона одружилася з давнім другом.
    Вона одружилася на давньому другові.

    Одружитися governs з + instrumental, not the Russian 'на ком'.

  • Узимку діти часто хворіють на застуду.
    Узимку діти часто боліють застудою.

    Хворіти на + accusative (застуду); боліти + instrumental is a Russianism.

Common mistakes

  • Russian женитися на + locative

    Він женився на сусідці.
    Він одружився із сусідкою.

    Ukrainian одружитися governs з + instrumental, not на + locative.

  • боліти + instrumental for illness

    Дитина боліє грипом.
    Дитина хворіє на грип.

    Illness is expressed with хворіти на + accusative.

B2Syntax

Choosing the Passive — -ся vs -но/-то vs Active 3pl

Вибір пасивної конструкції

Ukrainian has three main ways to background or remove the agent. The reflexive passive (дім будується) suits imperfective processes and rarely names a human agent. The -но/-то predicative (дім збудовано, листа написано) is the everyday way to state a completed result and is impersonal — it takes no subject in the nominative and the object stays in the accusative. The indefinite-personal 3rd-plural (дім збудували) keeps an active verb but drops the agent. Choose by aspect and focus: process → -ся, finished result → -но/-то, neutral 'someone did it' → 3pl. Avoid Russian-style долгий 'был построен' chains; Ukrainian prefers -но/-то.

Key rule

Process → reflexive -ся; completed result → impersonal -но/-то (accusative object, no subject); neutral 'someone did it' → indefinite-personal 3rd-plural.

Examples

  • Цей міст будується вже три роки.
    Цей міст є збудований вже три роки.

    Ongoing process takes the reflexive -ся passive, not a participial 'is built' phrase.

  • Лист уже написано й відправлено.
    Лист уже написаний і відправлений був.

    A stated completed result uses the impersonal -но/-то predicative, not a participle-plus-copula chain.

  • Будинок збудували ще минулого року.
    Будинок був збудований ще минулого року.

    Neutral report of an event is rendered by indefinite-personal 3pl; the 'був + participle' passive is a Russianism here.

Common mistakes

  • Overusing 'був + participle' passive (Russian calque)

    Книга була прочитана за вечір.
    Книгу прочитано за вечір.

    Ukrainian states completed results with the impersonal -но/-то form, keeping the object accusative, not with a 'was + participle' subject clause.

  • Adding a nominative subject to a -но/-то clause

    Завдання виконано студентом і воно гарне.
    Завдання виконано студентом.

    The -но/-то predicative is impersonal: the patient is accusative and there is no nominative subject for the verb to agree with.

B2Syntax

Indefinite-Personal & Generalised-Personal Sentences

Неозначено-особові та узагальнено-особові речення

Two subjectless sentence types let Ukrainian talk about people in general. The indefinite-personal sentence uses a 3rd-person plural verb with no subject when the doer is unknown or unimportant: Кажуть, що буде дощ ('They say it'll rain'). The generalised-personal sentence uses a 2nd-person singular verb with no subject to state something true for everyone, especially in proverbs: Що посієш, те й пожнеш ('As you sow, so shall you reap'). Both omit the pronoun entirely — adding вони or ти changes or ruins the meaning. These structures are extremely common in everyday Ukrainian and in folk wisdom.

Key rule

Drop the subject: unknown/unimportant doer → 3rd-plural verb (кажуть); universal truth for everyone → 2nd-singular verb (посієш, пожнеш).

Examples

  • Кажуть, що завтра буде холодно.
    Вони кажуть, що завтра буде холодно.

    An indefinite source uses bare 3pl; adding вони names specific people and loses the 'they say' reading.

  • У нашому місті будують новий вокзал.
    Люди будують у нашому місті новий вокзал.

    The unimportant agent is left unexpressed in the 3pl form, not spelled out as 'люди'.

  • Що посієш, те й пожнеш.
    Що ти посієш, те й ти пожнеш.

    A generalised truth drops ти; the bare 2sg verb applies to everyone, not the specific listener.

Common mistakes

  • Inserting вони in an indefinite-personal sentence

    Вони пишуть, що музей зачинено.
    Пишуть, що музей зачинено.

    The indefinite-personal type leaves the subject out; вони identifies specific people and removes the 'unspecified source' meaning.

  • Adding ти to a generalised-personal proverb

    Тихіше ти їдеш — далі будеш.
    Тихіше їдеш — далі будеш.

    The generalising 2sg applies to everyone; an inserted ти makes it about the listener and breaks the proverb.

B2Syntax

Impersonal Constructions — Advanced (треба, можна, варто, слід)

Безособові конструкції — поглиблено

Modal-predicative words like треба, потрібно, можна, варто, слід and не можна form subjectless sentences. The logical 'subject' — the person concerned — goes in the dative, and the action is an infinitive: Тобі треба відпочити ('You need to rest'). There is no nominative subject and the verb 'to be' is silent in the present, surfacing only in the past (було) and future (буде): Нам треба було йти. These words carry shades of meaning: треба/потрібно = necessity, слід = it is proper/advisable, варто = it is worth, можна = permission/possibility, не можна = prohibition. Watch out for the Russianism 'надо' — Ukrainian uses треба or потрібно.

Key rule

Dative experiencer + predicative (треба/можна/варто/слід) + infinitive, no nominative subject; copula is zero in present but було/буде in past/future; use треба, never надо.

Examples

  • Тобі треба більше відпочивати.
    Тобі надо більше відпочивати.

    Надо is a surzhyk Russianism; standard Ukrainian uses треба (or потрібно).

  • Нам треба було вийти раніше.
    Нам треба вийти раніше вчора.

    Past necessity requires the neuter copula було; the present form cannot anchor a past event.

  • Студентам слід підготуватися до іспиту.
    Студенти слід підготуватися до іспиту.

    The experiencer of an impersonal predicate is dative (студентам), not nominative.

Common mistakes

  • Using surzhyk надо instead of треба

    Мені надо йти.
    Мені треба йти.

    Надо is a borrowing from Russian; standard Ukrainian expresses necessity with треба or потрібно.

  • Putting the experiencer in the nominative

    Я треба купити хліба.
    Мені треба купити хліба.

    Impersonal predicatives take a dative experiencer; there is no nominative subject in such sentences.

B2Syntax

Emphatic Word Order & Inversion

Емфатичний порядок слів та інверсія

Ukrainian word order is flexible, and you move words to mark emphasis and information structure. New or important information tends to go to the end of the sentence (the focus), while the topic comes first. Fronting an object or adverb stresses it: Книгу я вже прочитав ('The book — I've already read it'). Inverting subject and verb is common in narration and questions of emphasis. Focus particles sharpen the highlighted word: саме ('exactly'), навіть ('even'), аж ('as much as'), лише/тільки ('only'). Position is meaningful — moving a word changes what the sentence stresses, even though the grammar stays correct.

Key rule

Front a constituent to topicalise it and put new/focal information last; sharpen the highlighted word with a focus particle (саме, навіть, аж, лише) placed right before it.

Examples

  • Книгу я вже прочитав, а статтю ще ні.
    Я вже прочитав книгу, а статтю ще ні, наголошуючи на книзі.

    Fronting книгу topicalises and contrasts it; the neutral SVO order does not foreground the object.

  • Саме він запропонував цю ідею.
    Він саме запропонував цю ідею вчора.

    Focus саме must stand immediately before the word it highlights (він); mid-sentence саме reads as 'just (then)'.

  • Аж три години ми чекали на потяг.
    Ми чекали на потяг три аж години.

    The particle аж precedes the whole emphasised quantity; splitting it from три is ungrammatical.

Common mistakes

  • Placing the focus particle far from its target

    Він зробив саме це завдання сам.
    Саме він зробив це завдання.

    Focus particles like саме must sit immediately before the constituent they emphasise; a misplaced particle highlights the wrong word.

  • Splitting аж from the quantity it intensifies

    Ми пройшли десять аж кілометрів.
    Ми пройшли аж десять кілометрів.

    Аж precedes the whole emphasised group; inserting it inside the noun phrase breaks the construction.

B2Connectors

Advanced Concession (хоч, незважаючи на, попри, дарма що)

Допустовість — розширено

Concession means 'although / in spite of' — the result happens against expectation. Ukrainian offers several connectors with different grammar. Хоч(а) introduces a full clause: Хоча йшов дощ, ми пішли гуляти. Незважаючи на and попри are prepositions taking the accusative noun phrase: Незважаючи на дощ / Попри дощ, ми пішли. Дарма що is a colloquial clause connector: Дарма що втомився, він допоміг. Нехай/хай can also concede ('let it be that...'). Choose a clause connector (хоч, дарма що) when a whole event follows, and a preposition (незважаючи на, попри) when only a noun phrase follows.

Key rule

Use clause connectors (хоч(а), дарма що, нехай) before a finite clause and prepositions незважаючи на / попри + accusative before a noun phrase; resume in the main clause with а/але/проте.

Examples

  • Хоча йшов дощ, ми пішли на прогулянку.
    Незважаючи на йшов дощ, ми пішли на прогулянку.

    Незважаючи на is a preposition and cannot govern a finite clause; before a clause use хоча.

  • Незважаючи на дощ, ми пішли на прогулянку.
    Незважаючи на дощу, ми пішли на прогулянку.

    Незважаючи на governs the accusative (дощ), not the genitive.

  • Попри втому, він закінчив роботу.
    Попри що він утомився, він закінчив роботу.

    Попри takes a noun phrase in the accusative; to express a clause switch to хоч/дарма що.

Common mistakes

  • Putting a finite clause after a concessive preposition

    Незважаючи на що було пізно, ми залишилися.
    Незважаючи на пізню годину, ми залишилися.

    Незважаючи на and попри govern a noun phrase; to keep a clause you must switch to хоч(а)/дарма що.

  • Wrong case after незважаючи на / попри

    Попри негоди матч відбувся.
    Попри негоду матч відбувся.

    Both prepositions require the accusative, not the genitive, of the noun phrase.

B2Connectors

Advanced Condition (за умови що, у разі якщо, аби тільки)

Умовність — розширено

Beyond basic якщо, Ukrainian has connectors for finer conditions. За умови що ('provided that') sets a precondition: Я допоможу за умови, що ти будеш чесним. У разі якщо / у разі ('in case of / if') is formal: У разі якщо виникнуть питання, телефонуйте. Якби + би/б is for unreal, hypothetical conditions: Якби я знав, я б прийшов. Аби and тільки б express a wished-for or minimal condition: Аби тільки встигнути! ('If only we make it!'). Choose by nuance: за умови що = a strict requirement, у разі якщо = a formal contingency, якби = unreal, аби/тільки б = a hopeful or sufficient condition.

Key rule

Real conditions: якщо/за умови що/у разі якщо + indicative; unreal conditions: якби + би/б in both clauses; hopeful/minimal conditions: аби (тільки) / тільки б.

Examples

  • Я допоможу за умови, що ти будеш зі мною відвертим.
    Я допоможу за умови, щоб ти будеш зі мною відвертим.

    За умови що introduces an indicative precondition with що; за умови щоб would call for a purpose/infinitive reading.

  • У разі якщо виникнуть труднощі, звертайтеся до мене.
    У разі якщо виникли б труднощі, звертайтеся до мене.

    У разі якщо marks a real contingency with the indicative future, not the unreal би conditional.

  • Якби я знав про це раніше, я б усе змінив.
    Якщо я знав про це раніше, я б усе змінив.

    An unreal past condition requires якби (which contains би) plus б in the main clause; якщо is for real conditions.

Common mistakes

  • Using якщо instead of якби for an unreal condition

    Якщо б я мав час, я б поїхав.
    Якби я мав час, я б поїхав.

    Unreal conditions take the fused якби; splitting it into якщо б is non-standard and якщо alone marks a real condition.

  • Dropping би from the main clause of an unreal conditional

    Якби ти попросив, я допоміг.
    Якби ти попросив, я б допоміг.

    Both clauses of a counterfactual need the conditional particle би/б; without it the main clause reads as a factual past.

B2Connectors

Advanced Cause & Consequence (адже, оскільки, тож, отже, відтак)

Причина й наслідок — розширено

These connectors link reasons and results more precisely than basic бо and тому. For cause: оскільки and позаяк ('since, because') open the reason clause, often first; адже ('after all, for') gives a justifying reason the listener can accept. For consequence: тож and отже ('so, therefore') draw a conclusion; відтак ('then, consequently') marks what follows in time or logic; тому ('that's why') states a plain result. Word order matters: оскільки/позаяк typically start the sentence, while адже sits inside. Choose адже to justify, оскільки to give a known reason, отже/тож to conclude, відтак to sequence.

Key rule

Cause: оскільки/позаяк open the reason clause, адже justifies mid-sentence; consequence: отже/тож conclude, відтак sequences, тому states a plain result — set the conclusion markers off with commas.

Examples

  • Оскільки квитки закінчилися, ми залишилися вдома.
    Ми залишилися вдома, оскільки квитки закінчилися, бо так.

    Оскільки idiomatically opens the reason clause before the main clause; piling on бо так is redundant.

  • Він не дзвонив — адже був дуже зайнятий.
    Адже він був дуже зайнятий, він не дзвонив.

    Адже offers a justifying reason mid-sentence; it does not open a subordinate clause the way оскільки does.

  • Усі вже зібралися, отже, можна починати.
    Усі вже зібралися, отже можна починати без коми.

    As a conclusion marker отже is set off by commas as a parenthetical conjunction.

Common mistakes

  • Using адже to open a subordinate clause like бо

    Адже він захворів, він не прийшов.
    Він не прийшов, адже захворів.

    Адже supplies a justifying reason mid-sentence; it cannot front a subordinate clause the way бо/оскільки can.

  • Doubling cause and consequence connectors

    Оскільки було пізно, тому ми пішли.
    Оскільки було пізно, ми пішли.

    Оскільки already marks the cause; an extra тому in the main clause is redundant.

B2Connectors

Correlative Pairs (чим… тим…, як… так і…, не лише… а й…)

Парні сполучники

Correlative (paired) conjunctions come in two parts that work together. Чим… тим… expresses proportion ('the more… the more'): Чим більше читаєш, тим більше знаєш. Як… так і… joins two things as equal ('both… and'): Як діти, так і дорослі люблять свята. Не лише/тільки… а й/але й… adds an unexpected second element ('not only… but also'): Він не лише талановитий, а й працьовитий. То… то… alternates ('now… now'): То сонце, то дощ. Both halves are obligatory — you cannot drop one — and чим… тим… normally takes comparatives. These pairs add balance and emphasis to your sentences.

Key rule

Use both halves of the pair in fixed order: чим… тим… (with comparatives), як… так і…, не лише/тільки… а й/але й…, то… то…, ні… ні… (with negated verb).

Examples

  • Чим більше працюєш, тим кращий результат.
    Чим більше працюєш, так кращий результат.

    The proportional pair is чим… тим…; the second half must be тим, not так.

  • Як діти, так і дорослі люблять цю гру.
    Як діти, так дорослі люблять цю гру.

    The pair is як… так і…; dropping the и after так breaks the coordinating construction.

  • Він не лише розумний, а й добрий.
    Він не лише розумний, і добрий.

    Не лише pairs with а й (or але й); a bare і does not complete the correlative.

Common mistakes

  • Dropping one half of the correlative pair

    Як студенти, так викладачі підтримали ідею.
    Як студенти, так і викладачі підтримали ідею.

    Both members are obligatory; як… так і… loses its sense if the и after так is omitted.

  • Completing не лише/тільки with bare і instead of а й

    Він знає не лише англійську, і французьку.
    Він знає не лише англійську, а й французьку.

    Не лише/не тільки pairs with а й or але й; a plain і does not form the additive correlative.

B2Connectors

Discourse Markers (втім, до речі, однак, проте, ба більше)

Дискурсивні маркери

Discourse markers organise text and signal how the next sentence relates to the previous one. They sit at the start of a sentence (or as inserts) and are usually set off by commas. Common ones: однак and проте ('however'), втім ('however, then again' — a softer concession to one's own point), до речі ('by the way', adding a related aside), тим не менш ('nevertheless'), ба більше ('moreover, what's more', strengthening), зрештою ('after all, in the end', summing up), власне ('actually, in fact'). They are not full conjunctions joining clauses but textual signposts that guide the reader through your argument.

Key rule

Use sentence-initial, comma-set discourse markers to signal text relations: однак/проте/втім (however), до речі (by the way), ба більше/до того ж (moreover), зрештою/власне (after all/actually).

Examples

  • Усе йшло за планом. Однак згодом виникли труднощі.
    Усе йшло за планом. Однак, але згодом виникли труднощі.

    Однак alone signals the contrast; stacking it with але duplicates the 'however' relation.

  • Я майже погодився. Втім, вирішив ще подумати.
    Я майже погодився. Втім вирішив ще подумати, без коми.

    The sentence-initial marker втім is set off by a comma.

  • До речі, ти не бачив мою книжку?
    До речі ти не бачив мою книжку, без коми?

    До речі introduces an aside and is followed by a comma.

Common mistakes

  • Stacking two markers with the same function

    Однак, але ситуація змінилася.
    Однак ситуація змінилася.

    Однак and але both mark contrast; using them together is redundant — choose one.

  • Omitting the comma after a sentence-initial marker

    До речі ти не запізнишся?
    До речі, ти не запізнишся?

    Discourse markers like до речі, втім, зрештою are parenthetical and set off by commas.

B2Word formation

Agent Noun Derivation (-ач, -ник, -ар, -тель, -ець)

Творення назв осіб за дією та фахом

Ukrainian builds nouns for people by what they do or their job, using productive suffixes added to a verb or noun stem. The most common are -ач (викладач, слухач), -ник (працівник, помічник), -ар (лікар, бібліотекар), -тель (учитель, вихователь) and -ець (продавець, борець). The base usually loses its verb ending: викладати → виклад-ач, працювати → працівник. The result is a masculine first- or second-declension noun that declines normally. Knowing these patterns lets you read and form occupation words you have never met before, instead of memorising each one separately.

Key rule

Form person-nouns by adding a productive agent suffix (-ач, -ник, -ар, -тель, -ець) to a verb or noun stem, applying the regular stem and consonant changes.

Examples

  • Наш викладач пояснює граматику дуже зрозуміло.
    Наш викладальник пояснює граматику дуже зрозуміло.

    From викладати the agent noun is викладач (-ач), not a double-suffixed form.

  • Кожен працівник заводу отримав премію.
    Кожен працьник заводу отримав премію.

    The base працювати gives працівник with the regular -ів- interfix; «працьник» drops it wrongly.

  • До нас приходив новий лікар.
    До нас приходив новий лікувач.

    Лікувати forms the trade noun лікар (-ар), an established lexical agent, not «лікувач».

Common mistakes

  • Stacking suffixes on an already-derived agent noun

    Він добрий учительник.
    Він добрий учитель.

    Учитель is already an agent noun; adding -ник produces a non-existent form.

  • Dropping the interfix vowel in -ник derivatives

    Мій сусід — помічник, а раніше був працьником.
    Мій сусід — помічник, а раніше був працівником.

    The base працювати keeps -ів- before -ник: працівник, not «працьник».

B2Word formation

Abstract Noun Derivation (-ість, -ння, -ство, -цтво, -ота)

Творення абстрактних іменників

Ukrainian turns adjectives, verbs and nouns into abstract nouns naming a quality, action or state. -ість builds qualities from adjectives (радісний → радість, можливий → можливість). -ння names actions from verbs (читати → читання, навчати → навчання). -ство/-цтво names collectives, conditions and professions (людина → людство, господар → господарство, мистець → мистецтво). -ота forms qualities, often older (добрий → доброта, краса-related теплота). These suffixes are highly productive, so you can build the noun you need from a word you already know. They are all feminine (-ість, -ота) or neuter (-ння, -ство), and they decline regularly.

Key rule

Pick the abstract suffix by the base: adjective → -ість, verb → -ння, collective or field → -ство/-цтво, older quality → -ота, applying boundary consonant changes.

Examples

  • У нас є можливість поїхати на море.
    У нас є можливство поїхати на море.

    From the adjective можливий the quality noun is можливість (-ість), not «можливство».

  • Читання книжок розвиває уяву.
    Читність книжок розвиває уяву.

    The action from читати is the verbal noun читання (-ння), not an -ість form.

  • Усе людство прагне миру.
    Усе людськість прагне миру.

    The collective from людина is людство (-ство); -ість would give a quality, not a collective.

Common mistakes

  • Using -ість where the base is a verb

    Навчність у школі тривало кілька годин.
    Навчання у школі тривало кілька годин.

    A verbal action takes -ння (навчати → навчання), not the adjective suffix -ість.

  • Wrong genitive of -ість nouns

    У мене немає такої можливісті.
    У мене немає такої можливості.

    Third-declension -ість nouns take genitive -ості: можливості.

B2Word formation

Feminine Personal Nouns (-к-а, -иц-я, -ин-я)

Творення фемінітивів

Ukrainian regularly makes feminine personal nouns (фемінітиви) from the masculine form. The most common suffix is -к-а, added to an agent noun: викладач → викладачка, автор → авторка, студент → студентка. -иц-я follows stems in -ник and some others: працівник → працівниця, провідник → провідниця. -ин-я forms feminines from stems in -ець or in soft/consonant clusters: фахівець → фахівчиня, кравець → кравчиня, бог → богиня. Modern standard Ukrainian uses these forms freely, so most professions have a natural feminine counterpart. They are all first-declension feminine nouns and decline regularly.

Key rule

Form feminine personal nouns from the masculine with -к-а (default), -иц-я (esp. after -ник) or -ин-я (esp. after -ець), applying stem alternations and not stacking suffixes.

Examples

  • Наша викладачка дуже вимоглива.
    Наша викладачкиня дуже вимоглива.

    Викладач takes the default -к-а → викладачка; suffixes are not stacked.

  • Вона досвідчена працівниця банку.
    Вона досвідчена працівникиня банку.

    Stems in -ник take -иц-я, replacing -ник: працівниця.

  • Моя сестра — відома авторка кількох книжок.
    Моя сестра — відома авторкиня кількох книжок.

    Author from автор is авторка (-к-а), not «авторкиня».

Common mistakes

  • Stacking two feminine suffixes

    Вона досвідчена викладачкиня.
    Вона досвідчена викладачка.

    The default -к-а already marks the feminine; -ин-я must not be added on top.

  • Using -к-а after a -ник stem

    Моя мати — працівникка лікарні.
    Моя мати — працівниця лікарні.

    Stems in -ник replace -ник with -иц-я: працівниця.

B2Word formation

Verbal Prefixation — Meaning Shifts (за-, ви-, пере-, до-, роз-)

Префіксація дієслів — зміна значення

Adding a prefix to a Ukrainian verb does two things at once: it usually makes the verb perfective and it changes the meaning. From писати you get написати (just "write — complete"), переписати (rewrite), дописати (finish writing / add), записати (write down), розписати (paint over / sign in detail), виписати (copy out / discharge). Each prefix carries a recurring sense: за- = start or fix in place, ви- = out / completely, пере- = across / re-do, до- = up to a limit / finish, роз- = apart / in all directions. Learning these meanings lets you predict what a prefixed verb means and choose the right one for your idea.

Key rule

A verbal prefix both perfectivises the verb and shifts its meaning by a recurring sense (за- begin/fix, ви- out/complete, пере- across/re-do, до- up to/finish, роз- apart/in detail).

Examples

  • Мені довелося переписати весь твір наново.
    Мені довелося написати весь твір наново знову.

    Пере- conveys redoing; «написати знову» is a redundant workaround for переписати.

  • Я ще не дописав листа, дай хвилинку.
    Я ще не написав листа до кінця трохи.

    До- marks finishing the action: дописати = bring the writing to completion.

  • Запиши, будь ласка, мою адресу.
    Напиши вниз, будь ласка, мою адресу.

    За- gives the sense "write down / fix in place": записати, not a literal «написати вниз».

Common mistakes

  • Using a periphrasis instead of the right prefix

    Я хочу написати твір знову.
    Я хочу переписати твір.

    Пере- already means "re-do"; the periphrasis «написати знову» is non-idiomatic.

  • Keeping the perfective for a habitual action

    Щовечора він перечитає одну сторінку.
    Щовечора він перечитує одну сторінку.

    Repeated action requires the secondary imperfective перечитувати.

See this grammar in real Ukrainian storiesFree graded stories for this level — reading is the fastest way to make these rules automatic.
Lenguia Premium

Ready to master ukrainian grammar?

Get personalized stories, an AI tutor for your grammar questions, and smart practice for every topic on this page.