Browse all 68 topics on this pageShow
Script orthography
- Right-to-left reading direction
- The Urdu alphabet overview
- Arabic-Indic digits ۰–۹
- Initial, medial, final and isolated forms
- Non-joining (right-joining) letters
- Retroflex letters ٹ ڈ ڑ
- Nasal nūn-ghunna ں
- Persian letters پ چ ژ گ
- Alif and alif-madd آ
- Long-vowel letters ا و ی
- Aspiration he ھ vs gol he ہ
- Baṛī ye ے vs choṭī ye ی
- Hamza ء (introduction)
Numbers dates time
Pronouns
Verb tenses
Nouns
Postpositions
Syntax
Agreement
Connectors
Honorifics register
Vocabulary register
Verb aspect
Learn A1 urdu grammar by using it.
Stories, AI conversations and practice exercises built around these exact topics — at your level.
Marked adjective agreement (اچھا/اچھی/اچھے)
صفت کی مطابقت
Urdu adjectives that end in the vowel ‑ا change their ending to match the noun they describe. With a masculine singular noun the adjective keeps ‑ا (اچھا لڑکا = good boy). With a feminine noun it becomes ‑ی (اچھی لڑکی = good girl), regardless of singular or plural. With a masculine plural noun it becomes ‑ے (اچھے لڑکے = good boys). The adjective comes before the noun and copies its gender and number. Only this ‑ا class of adjectives inflects; you will meet the unchanging ones separately. Getting this agreement right is one of the first things that makes your Urdu sound natural.
Key rule
Adjectives ending in ‑ا take ‑ا (masc. sg.), ‑ے (masc. pl.) or ‑ی (feminine, both numbers) to agree with their noun.
Examples
- اچھا لڑکا کھیل رہا ہے۔اچھی لڑکا کھیل رہا ہے۔
لڑکا is masculine singular, so the adjective must be اچھا, not the feminine اچھی.
- اچھی لڑکی گاتی ہے۔اچھا لڑکی گاتی ہے۔
لڑکی is feminine, so the adjective takes the feminine ‑ی ending: اچھی.
- اچھے لڑکے باہر ہیں۔اچھا لڑکے باہر ہیں۔
لڑکے is masculine plural, so the adjective takes the plural ‑ے ending: اچھے.
Common mistakes
Freezing the adjective in its masculine ‑ا form
اچھا لڑکی۔اچھی لڑکی۔English adjectives never inflect, so learners leave the ‑ا form on a feminine noun. The ending must become ‑ی.
Using ‑ا instead of plural ‑ے with a masculine plural noun
بڑا گھر بہت ہیں۔بڑے گھر بہت ہیں۔A masculine plural noun requires the ‑ے ending on the adjective.
Invariable adjectives
غیر متغیر صفات
Not every Urdu adjective changes its ending. Adjectives that end in a consonant (صاف clean, لال red, خوبصورت beautiful) and most adjectives borrowed from Persian or Arabic ending in ‑ی (خوشی, ضروری, اصلی) keep exactly the same form no matter the gender or number of the noun. So you say خوبصورت لڑکا and خوبصورت لڑکی, خوبصورت لڑکے and خوبصورت لڑکیاں — the adjective never moves. This is the opposite of the ‑ا adjectives, which inflect. The challenge is simply to recognise which class an adjective belongs to: if it does not end in the changeable ‑ا vowel, treat it as invariable.
Key rule
Adjectives ending in a consonant or in stem ‑ی (mostly Perso-Arabic loans) never change form for gender, number or case.
Examples
- خوبصورت لڑکی باغ میں ہے۔خوبصورتی لڑکی باغ میں ہے۔
خوبصورت is invariable; خوبصورتی is the noun 'beauty' and cannot modify a noun directly.
- صاف کمرہ اچھا لگتا ہے۔صافا کمرہ اچھا لگتا ہے۔
صاف never takes an ‑ا ending; it is invariable in every form.
- یہ ایک ضروری کام ہے۔یہ ایک ضرورا کام ہے۔
ضروری ends in stem ‑ی and stays fixed; it does not become ضرورا.
Common mistakes
Forcing an ‑ا/‑ی ending onto a consonant-final adjective
صافی میز۔صاف میز۔Learners over-apply the agreement pattern; صاف is invariable and never takes a feminine ‑ی.
Confusing an adjective with its derived noun
خوبصورتی لڑکی۔خوبصورت لڑکی۔خوبصورتی means 'beauty' (a noun). The attributive adjective is خوبصورت.
Verb agreement with the subject
فعل کی فاعل سے مطابقت
In Urdu's non-past, non-perfective tenses the verb agrees with the subject in gender and number. A masculine singular subject takes a masculine singular verb (لڑکا کھیلتا ہے), a feminine subject takes a feminine verb (لڑکی کھیلتی ہے), and a plural subject takes a plural verb (لڑکے کھیلتے ہیں). Both the main participle (کھیلتا/کھیلتی/کھیلتے) and the copula (ہے/ہیں) carry this agreement. This is true for the present habitual, the continuous and the future. So whenever you build a present or future sentence, look at the subject's gender and number, then choose the verb endings to match.
Key rule
In non-perfective (present, continuous, future) tenses the verb agrees with the subject in gender and number; the participle inflects ‑ا/‑ی/‑ے.
Examples
- لڑکا روز اسکول جاتا ہے۔لڑکا روز اسکول جاتی ہے۔
The subject لڑکا is masculine singular, so the verb must be جاتا ہے.
- لڑکی کتاب پڑھتی ہے۔لڑکی کتاب پڑھتا ہے۔
The subject لڑکی is feminine, so the participle takes the feminine ‑ی form.
- بچے باغ میں کھیلتے ہیں۔بچے باغ میں کھیلتا ہیں۔
The subject بچے is masculine plural, so the participle becomes کھیلتے and the copula ہیں.
Common mistakes
Using a masculine verb with a feminine subject
لڑکی کھانا پکاتا ہے۔لڑکی کھانا پکاتی ہے۔The subject لڑکی is feminine, so the participle must be the feminine پکاتی.
Not making the participle plural for a plural subject
بچے سوتا ہیں۔بچے سوتے ہیں۔The masculine plural subject requires the plural participle سوتے, even though the copula is already plural.
Adjective agreement in the oblique
صفت کی حالتِ مفعولی مطابقت
When a marked (‑ا) adjective stands before a noun that is itself in the oblique form — that is, followed by a postposition like کو, سے, میں, کا — the adjective takes the ‑ے ending in the masculine singular too. So اچھا لڑکا (good boy, direct) becomes اچھے لڑکے کو (to the good boy, oblique). The masculine singular ‑ا shifts to ‑ے exactly when the noun goes oblique. The feminine ‑ی form does not change. Plurals already use ‑ے. The trigger is the postposition: whenever a postposition follows the noun phrase, put the masculine singular adjective into ‑ے, matching the oblique noun.
Key rule
Before a postposition the masculine singular ‑ا adjective shifts to ‑ے to match the oblique noun; the feminine ‑ی stays unchanged.
Examples
- میں نے اچھے لڑکے کو دیکھا۔میں نے اچھا لڑکے کو دیکھا۔
The postposition کو makes the noun oblique, so the masculine singular adjective shifts to اچھے.
- بچے بڑے کمرے میں ہیں۔بچے بڑا کمرے میں ہیں۔
میں triggers the oblique; بڑا must become بڑے to match کمرے.
- وہ چھوٹے گھر سے آیا۔وہ چھوٹا گھر سے آیا۔
سے puts گھر in the oblique, so چھوٹا shifts to چھوٹے.
Common mistakes
Leaving the masculine singular adjective in ‑ا before a postposition
اچھا لڑکے کو کتاب دو۔اچھے لڑکے کو کتاب دو۔The noun is oblique (کو), so the adjective must take the oblique masculine singular ‑ے.
Obliquing a feminine adjective that should stay ‑ی
اچھے لڑکی سے بات کرو۔اچھی لڑکی سے بات کرو۔The feminine ‑ی form is identical in direct and oblique; it never becomes ‑ے.
Honorific آپ (introduction)
آپ (تعظیمی)
آپ is the respectful word for 'you' in Urdu, used for elders, strangers, teachers and anyone you address politely. A key rule: آپ always takes a PLURAL verb and copula, even when you are speaking to just one person. So you say آپ کیسے ہیں؟ (How are you?), never *آپ کیسا ہے. Likewise آپ کہاں جاتے ہیں؟ and آپ کیا کرتی ہیں؟. The verb agrees with آپ as a plural, and its gender follows the actual person addressed (male: آپ کیسے ہیں, female: آپ کیسی ہیں). Using آپ correctly with the plural verb is the foundation of polite Urdu.
Key rule
آپ is the respectful 'you' and always takes a PLURAL verb and copula, even for one person (آپ کیسے ہیں؟).
Examples
- آپ کیسے ہیں؟آپ کیسا ہے؟
آپ takes the plural copula ہیں and a plural adjective, never the singular ہے.
- آپ کہاں رہتے ہیں؟آپ کہاں رہتا ہے؟
Addressing one person with آپ still requires the plural verb رہتے ہیں.
- آپ کیا کرتی ہیں؟آپ کیا کرتی ہے؟
To a woman the gender is feminine (کرتی) but the number stays plural (ہیں).
Common mistakes
Using a singular verb/copula with آپ
آپ کیسا ہے؟آپ کیسے ہیں؟آپ always governs plural agreement; the singular copula sounds rude and ungrammatical.
Keeping gender but dropping plural number
آپ کیا کرتی ہے؟آپ کیا کرتی ہیں؟Gender follows the addressee, but the number with آپ must remain plural.
Choosing تُو / تم / آپ
تُو، تم، آپ کا انتخاب
Urdu has three words for 'you', each marking a different level of formality. تُو is the most intimate — used for very close friends, small children, in prayer, or (rudely) in anger. تم is familiar — used with friends, younger people, and family of similar age. آپ is respectful — used for elders, strangers, teachers and anyone you address politely. Each pronoun pairs with its own verb forms: تُو کرتا ہے، تم کرتے ہو، آپ کرتے ہیں. As a learner the safe choice with adults you don't know well is always آپ. Picking the wrong level can sound either cold (over-formal) or disrespectful (too intimate), so match the pronoun to the relationship.
Key rule
Match the pronoun to the relationship — تُو intimate (sing. verb), تم familiar (‑و/ہو), آپ respectful (plural ہیں) — and default to آپ when unsure.
Examples
- آپ کہاں جاتے ہیں؟تُو کہاں جاتے ہیں؟
تُو takes a singular verb (جاتا ہے), so it cannot pair with the plural جاتے ہیں; for the plural verb use آپ.
- تم کیسے ہو؟تم کیسے ہیں؟
تم has its own copula ہو, not the آپ-form ہیں.
- تُو کہاں جاتا ہے؟تُو کہاں جاتے ہو؟
تُو governs the singular جاتا ہے, not the تم-form جاتے ہو.
Common mistakes
Pairing تم with the آپ copula ہیں
تم کہاں رہتے ہیں؟تم کہاں رہتے ہو؟تم has its own copula ہو; ہیں belongs to آپ, so the verb form must switch to match the pronoun.
Pairing آپ with the تم verb form
آپ کیسے ہو؟آپ کیسے ہیں؟آپ takes ہیں, not the تم-form ہو.
Coordinating connector اور
حرفِ عطف اور
اور is the Urdu word for "and". It is the most common connector and it joins things that have the same role in a sentence. You can use اور to link two nouns (چائے اور بسکٹ = tea and biscuit), two adjectives (بڑا اور صاف = big and clean), or two whole clauses (میں چائے پیتا ہوں اور وہ کافی پیتی ہے = I drink tea and she drinks coffee). اور sits between the two items it joins. In a list of three or more things, Urdu usually puts اور only before the last item, just like English: چائے، کافی اور دودھ. Because اور simply links equal parts, the rest of each part keeps its own normal gender, number and verb agreement.
Key rule
Use اور between two grammatically equal items (nouns, adjectives or whole clauses); in lists put اور only before the last item, and keep each joined clause's own verb and agreement.
Examples
- میں نے چائے اور بسکٹ خریدے۔میں نے چائے بسکٹ خریدے۔
Two nouns joined as one object need اور between them; juxtaposing them with no connector is ungrammatical.
- علی اور احمد دوست ہیں۔علی احمد دوست ہیں۔
اور links the two subjects; without it the two names cannot be read as a coordinated plural subject.
- یہ کمرہ بڑا اور صاف ہے۔یہ کمرہ بڑا صاف ہے۔
اور coordinates the two adjectives; without it بڑا صاف reads as "quite clean", a different meaning.
Common mistakes
Omitting اور between two coordinated nouns
میں نے سیب کیلا کھایا۔میں نے سیب اور کیلا کھایا۔Urdu does not allow bare juxtaposition of two ordinary nouns as a single phrase; the connector اور is required.
Repeating اور before every item in a list
مجھے دودھ اور انڈے اور ڈبل روٹی چاہیے۔مجھے دودھ، انڈے اور ڈبل روٹی چاہیے۔In a normal list اور appears only once, before the final item; the earlier items are separated by commas.
Connector یا (or)
حرفِ عطف یا
یا is the Urdu word for "or". It presents a choice between alternatives. Like اور, it goes between the two items it connects, and it can join nouns (چائے یا کافی = tea or coffee), adjectives, or whole clauses (آپ آئیں گے یا میں آؤں گا = you will come or I will come). یا is used in both statements and questions: کیا آپ چائے پئیں گے یا کافی؟ When you offer three or more alternatives, you usually repeat یا between each pair, or use the doubled form یا … یا … ("either … or …"). یا shows that only one of the options is meant, while اور adds them together — so do not mix them up.
Key rule
Use یا between two grammatically parallel alternatives to mean "or"; double it (یا … یا …) for "either … or", and remember the negative "neither … nor" is نہ … نہ, not یا.
Examples
- آپ چائے پئیں گے یا کافی؟آپ چائے پئیں گے اور کافی؟
Offering a choice of one drink needs یا; اور would wrongly add both together rather than presenting alternatives.
- تم آؤ گے یا میں آؤں گا۔تم آؤ گے یا میں۔
When یا joins two clauses, the second clause keeps its own verb (آؤں گا); a bare pronoun is incomplete.
- یہ قمیض سستی یا مہنگی ہے؟یہ قمیض سستی مہنگی ہے؟
The two adjective alternatives must be linked with یا; juxtaposing them with no connector is ungrammatical.
Common mistakes
Using اور instead of یا for a choice
تم چائے اور کافی، کیا لو گے؟تم چائے یا کافی، کیا لو گے؟اور adds both options together; a choice between them requires the disjunctive یا.
Dropping the verb of the second alternative clause
وہ آئے گا یا فون۔وہ آئے گا یا فون کرے گا۔When یا coordinates two clauses, each clause keeps its own complete verb.
Connector لیکن / مگر (but)
حرفِ استدراک لیکن/مگر
لیکن and مگر both mean "but". They join two clauses where the second clause goes against, limits, or surprises after the first one: کھانا اچھا تھا لیکن مہنگا تھا = the food was good but expensive. The connector stands between the two clauses, at the start of the second clause. لیکن and مگر are almost interchangeable; لیکن is the most common neutral choice, while مگر can feel a little more emphatic or literary. Both join full clauses, so the second clause keeps its own subject, verb and copula. Use لیکن/مگر (not اور) whenever there is a contrast — اور only adds, لیکن/مگر contrasts.
Key rule
Use لیکن or مگر at the start of the second clause to mark contrast ("but"); both join full clauses with their own verbs, and you choose them over اور whenever the second clause defeats an expectation set by the first.
Examples
- کھانا اچھا تھا لیکن مہنگا تھا۔کھانا اچھا تھا اور مہنگا تھا۔
The second clause contradicts the positive expectation, so the adversative لیکن is needed, not the additive اور.
- یہ گھر چھوٹا ہے مگر خوبصورت ہے۔یہ گھر چھوٹا ہے مگر خوبصورت۔
The clause after مگر keeps its own copula ہے; it cannot be reduced to a bare adjective.
- میں نے کوشش کی لیکن کامیاب نہ ہوا۔میں نے کوشش کی لیکن کامیاب۔
The contrasting clause needs its full verb (نہ ہوا); a single word is not a clause.
Common mistakes
Using اور where a contrast is meant
وہ محنتی ہے اور کامیاب نہیں ہے۔وہ محنتی ہے لیکن کامیاب نہیں ہے۔The second clause contradicts the expectation set by the first, which calls for the adversative لیکن, not اور.
Reducing the second clause to a bare word
یہ چائے گرم ہے لیکن میٹھی۔یہ چائے گرم ہے لیکن میٹھی نہیں ہے۔لیکن/مگر join full clauses; the second clause needs its own verb or copula to be complete.
Connector کیونکہ (because) (introduction)
کیونکہ (تعارف)
کیونکہ means "because" and introduces a reason. The pattern is: result clause first, then کیونکہ, then the reason clause — میں نہیں آیا کیونکہ میں بیمار تھا = I did not come because I was ill. This is the opposite order from a کیونکہ-fronted English answer; in Urdu کیونکہ normally stands in the middle, opening the reason clause, not at the very start of the sentence. The clause after کیونکہ is a full clause with its own subject and verb. کیونکہ answers the question word کیوں ("why?"). It is a subordinating connector: the reason it introduces depends on the main clause that comes before it.
Key rule
Put the result clause first, then کیونکہ, then a full reason clause; کیونکہ answers کیوں ("why?") and normally stands in the middle of the sentence, not at its start.
Examples
- میں نہیں آیا کیونکہ میں بیمار تھا۔کیونکہ میں بیمار تھا میں نہیں آیا۔
The natural Urdu order is result clause first, then کیونکہ + reason; fronting کیونکہ at the sentence start is unidiomatic at A1.
- وہ خوش ہے کیونکہ اس کا امتحان اچھا ہوا۔وہ خوش ہے کیونکہ اچھا ہوا۔
The reason clause needs its own subject (اس کا امتحان); dropping it leaves the clause incomplete.
- ہم گھر میں رہے کیونکہ بارش ہو رہی تھی۔ہم گھر میں رہے کیوں بارش ہو رہی تھی۔
The connector is کیونکہ; کیوں alone is the question word "why" and cannot link the reason clause.
Common mistakes
Confusing کیوں (why?) with کیونکہ (because)
میں نہیں آیا کیوں بارش تھی۔میں نہیں آیا کیونکہ بارش تھی۔کیوں is the question word "why"; the connector that introduces a reason is کیونکہ.
Fronting کیونکہ at the start of the sentence
کیونکہ میں تھکا ہوا تھا، میں سو گیا۔میں سو گیا کیونکہ میں تھکا ہوا تھا۔At A1 Urdu places the result clause first and opens the reason clause with کیونکہ in the middle.
Grammatical gender of nouns (m/f)
اسم کی جنس (مذکر/مؤنث)
Every Urdu noun is either masculine (مذکر) or feminine (مؤنث) — there is no neuter. Gender is grammatical, not just biological: لڑکا (boy) is masculine, لڑکی (girl) is feminine, but کرسی (chair) is feminine and مکان (house) is masculine for no logical reason. You must learn the gender with each word, because it controls the form of adjectives, verbs and the genitive کا/کی. Two reliable cues: most nouns ending in ـا tend to be masculine (لڑکا، کمرہ), and most ending in ـی or in the Arabic ـت/ـہ tend to be feminine (لڑکی، کرسی، عورت). These are tendencies, not laws.
Key rule
Every Urdu noun is masculine or feminine (no neuter), and this fixed gender controls adjective, verb and genitive agreement; learn the gender with each word.
Examples
- یہ اچھا لڑکا ہے۔یہ اچھی لڑکا ہے۔
لڑکا is masculine, so the adjective must be masculine اچھا, not feminine اچھی.
- یہ اچھی لڑکی ہے۔یہ اچھا لڑکی ہے۔
لڑکی is feminine, so the adjective takes the feminine form اچھی.
- کرسی نئی ہے۔کرسی نیا ہے۔
کرسی is feminine even though it is an object, so the adjective is feminine نئی.
Common mistakes
Assigning masculine gender to feminine objects
یہ میز بڑا ہے۔یہ میز بڑی ہے۔میز is feminine, so the adjective must be feminine بڑی; learners default everything to masculine.
Trusting the ـی ending blindly
پانی ٹھنڈی ہے۔پانی ٹھنڈا ہے۔پانی ends in ـی but is masculine; the ending is only a hint, not a rule.
Singular and plural nouns
واحد اور جمع
Urdu nouns have a singular (واحد) and a plural (جمع). How the plural is built depends on the noun's gender and its ending. Masculine nouns ending in ـا change it to ـے (لڑکا → لڑکے); masculine nouns ending in a consonant stay the same in the direct plural (مکان → مکان). Feminine nouns ending in ـی add ـاں to become ـیاں (لڑکی → لڑکیاں); feminine consonant-ending nouns add ـیں (کتاب → کتابیں). The verb and adjective then agree with the plural: لڑکے آئے (the boys came), لڑکیاں آئیں (the girls came).
Key rule
Plural form depends on gender and ending: masc ـا → ـے, masc consonant unchanged; fem ـی → ـیاں, fem consonant → ـیں — and the verb/adjective agrees with the plural.
Examples
- ایک لڑکا آیا۔ دو لڑکے آئے۔دو لڑکا آئے۔
Masculine ـا noun pluralises to لڑکے; the singular لڑکا cannot take a plural verb.
- ایک لڑکی آئی۔ دو لڑکیاں آئیں۔دو لڑکی آئیں۔
Feminine ـی noun pluralises to لڑکیاں.
- میز پر تین کتابیں ہیں۔میز پر تین کتاب ہیں۔
Feminine consonant-final noun adds ـیں → کتابیں.
Common mistakes
Leaving the masculine ـا noun unchanged
دو لڑکا آئے۔دو لڑکے آئے۔Masculine ـا nouns must change to ـے in the plural.
Pluralising a consonant-final masculine noun with an ending
تین مکانیںتین مکانSuch nouns stay the same in the direct plural; only the verb shows plurality.
Masculine plural patterns
مذکر کی جمع
Masculine nouns fall into two plural groups in the direct (subject) form. **Group 1 — ending in ـا (or ـہ):** change ـا/ـہ to ـے. لڑکا → لڑکے, کمرہ → کمرے, کتا → کتے. **Group 2 — ending in a consonant or in ـی/ـو:** stay exactly the same in the direct plural. مکان → مکان, آدمی → آدمی, گھر → گھر. Because group-2 nouns look identical in singular and plural, the verb and adjective do the work of showing number: ایک گھر بڑا ہے vs دو گھر بڑے ہیں.
Key rule
Masculine ـا/ـہ nouns pluralise to ـے (لڑکا → لڑکے); consonant-, ـی- and ـو-final masculine nouns are unchanged in the direct plural, with number shown by the verb and adjective.
Examples
- ایک لڑکا ہے۔ دو لڑکے ہیں۔دو لڑکا ہیں۔
Masculine ـا noun must become لڑکے in the plural.
- ایک کمرہ خالی ہے۔ دو کمرے خالی ہیں۔دو کمرہ خالی ہیں۔
ـہ-final masculine noun pluralises to کمرے.
- یہاں دو مکان ہیں۔یہاں دو مکانے ہیں۔
Consonant-final masculine noun stays unchanged; you cannot add ـے.
Common mistakes
Adding ـے to a consonant-final noun
دو مکانےدو مکانConsonant-final masculine nouns are invariable in the direct plural.
Leaving the ـا noun unchanged
دو بیٹادو بیٹےMasculine ـا nouns must change ـا to ـے.
Feminine plural patterns
مؤنث کی جمع
Feminine nouns make their direct plural in two ways depending on the ending. **Ending in ـی:** add ـاں, so the word ends in ـیاں. لڑکی → لڑکیاں, کرسی → کرسیاں, روٹی → روٹیاں. **Ending in a consonant (or other vowel):** add ـیں. کتاب → کتابیں, رات → راتیں, بات → باتیں. The verb and adjective then agree with the feminine plural: لڑکیاں آئیں (the girls came), کتابیں نئی ہیں (the books are new). A feminine plural verb in the past ends in ـیں (آئیں، گئیں).
Key rule
Feminine ـی nouns pluralise to ـیاں (لڑکی → لڑکیاں); consonant-final feminine nouns add ـیں (کتاب → کتابیں), and the verb agrees as a feminine plural (past ending in ـیں).
Examples
- ایک لڑکی ہے۔ دو لڑکیاں ہیں۔دو لڑکی ہیں۔
Feminine ـی noun must become لڑکیاں.
- میز پر تین کتابیں ہیں۔میز پر تین کتابیاں ہیں۔
Consonant-final feminine کتاب takes ـیں, not ـیاں.
- ماں نے روٹیاں بنائیں۔ماں نے روٹیں بنائیں۔
ـی-final feminine روٹی takes ـیاں → روٹیاں.
Common mistakes
Adding ـیاں to a consonant-final feminine noun
تین کتابیاںتین کتابیںConsonant-final feminine nouns take ـیں, not ـیاں.
Adding only ـیں to a ـی-final feminine noun
دو روٹیںدو روٹیاںـی-final feminine nouns take ـاں → ـیاں.
Direct vs oblique form (introduction)
حالتِ راست اور حالتِ مغیّرہ (تعارف)
An Urdu noun can appear in two shapes: the plain **direct** form (حالتِ راست), used when the noun is a bare subject, and a changed **oblique** form (حالتِ مغیّرہ), used in certain other positions. Compare لڑکا (direct) in لڑکا آیا (the boy came) with لڑکے in لڑکے کو دیکھو (look at the boy). The word is the same noun, just reshaped. At this stage you only need to **recognise** that the change exists and that it most often appears before a postposition like کو، سے، میں. The exact rule for when to use it is taught at A2.
Key rule
A noun has a plain direct form (subject) and a changed oblique form that appears mainly before postpositions; at A1 you only need to recognise the contrast, not master its triggers.
Examples
- لڑکا آیا۔لڑکے آیا۔
As a bare subject the noun stays in the direct form لڑکا.
- لڑکے کو بلاؤ۔لڑکا کو بلاؤ۔
Before the postposition کو the masculine ـا noun shifts to its oblique form لڑکے.
- گھوڑا دوڑتا ہے۔گھوڑے دوڑتا ہے۔
Direct subject keeps the plain form گھوڑا.
Common mistakes
Leaving the masculine ـا noun direct before a postposition
لڑکا کو بلاؤ۔لڑکے کو بلاؤ۔Before a postposition the noun shifts to its oblique form لڑکے.
Using the oblique form for a plain subject
لڑکے آیا۔لڑکا آیا۔A bare subject stays in the direct form لڑکا.
Oblique singular form
واحد کی حالتِ مغیّرہ
In the oblique singular, only one class of noun visibly changes: **masculine nouns ending in ـا (or ـہ) change that ending to ـے**. لڑکا → لڑکے کو, کمرہ → کمرے میں, گھوڑا → گھوڑے پر. **All other singular nouns stay the same** in the oblique: feminine nouns (کرسی → کرسی پر, کتاب → کتاب میں) and consonant-final masculine nouns (مکان → مکان میں). The oblique form is what you put in front of a postposition such as کو، سے، میں، پر، نے. So the rule is short: ـا/ـہ masculines become ـے, everything else is unchanged in the singular.
Key rule
In the oblique singular only masculine ـا/ـہ nouns change (to ـے) before a postposition; feminine and consonant-final masculine nouns stay unchanged.
Examples
- لڑکے کو بلاؤ۔لڑکا کو بلاؤ۔
Masculine ـا noun → oblique لڑکے before کو.
- کمرے میں جاؤ۔کمرہ میں جاؤ۔
ـہ-final masculine کمرہ → oblique کمرے before میں.
- گھوڑے پر بیٹھو۔گھوڑا پر بیٹھو۔
گھوڑا → oblique گھوڑے before پر.
Common mistakes
Leaving a ـا masculine in the direct form before a postposition
لڑکا سے پوچھو۔لڑکے سے پوچھو۔Before سے the ـا masculine must become oblique لڑکے.
Changing a feminine noun in the oblique singular
کرسے پرکرسی پرFeminine nouns are unchanged in the oblique singular; only ـا/ـہ masculines shift.
Days of the week
ہفتے کے دن
The week (ہفتہ) in Urdu has seven days. Starting from Monday they are: پیر (Monday), منگل (Tuesday), بدھ (Wednesday), جمعرات (Thursday), جمعہ (Friday), ہفتہ (Saturday) and اتوار (Sunday). Note that ہفتہ means both 'week' and 'Saturday', so context tells you which one is meant. To say what day it is today, use the present copula: آج اتوار ہے ('today is Sunday'). The day name itself does not change for gender, and the question 'what day is it today?' is آج کون سا دن ہے؟. These names are everyday words you will hear constantly when arranging meetings, school, or work.
Key rule
The seven days are پیر، منگل، بدھ، جمعرات، جمعہ، ہفتہ، اتوار, and ہفتہ means both 'week' and 'Saturday'; state the day with the copula (آج … ہے).
Examples
- آج پیر ہے۔آج پیر ہیں۔
A single day name is grammatically singular, so the copula is the singular ہے, not the plural ہیں.
- ہفتے میں سات دن ہوتے ہیں۔ہفتے میں سات دن ہوتا ہے۔
There are seven days (plural), so the verb is the plural ہوتے ہیں, not the singular ہوتا ہے.
- ہم جمعہ کو ملیں گے۔ہم جمعہ ملیں گے۔
To say 'on Friday' the day takes کو; without it the sentence misses the time marker.
Common mistakes
Confusing 'week' and 'Saturday'
میں ہفتہ کو آؤں گا۔میں ہفتے کو آؤں گا۔ہفتہ means both 'week' and 'Saturday'; for 'on Saturday' it goes oblique to ہفتے before کو.
Plural copula with one day
کل بدھ ہیں۔کل بدھ ہے۔A single day name is singular, so the copula must be ہے, not the plural ہیں.
Numbers 1–10
اعداد ۱ تا ۱۰
The first ten cardinal numbers in Urdu are: ایک (1), دو (2), تین (3), چار (4), پانچ (5), چھ (6), سات (7), آٹھ (8), نو (9) and دس (10). Each pairs with the Arabic-Indic digit written ۱، ۲، ۳، ۴، ۵، ۶، ۷، ۸، ۹، ۱۰. These number words come before the noun they count (دو کتابیں = 'two books'). Memorising one to ten is the foundation for all higher numbers, prices, ages and telling the time. The digit shapes differ from European numerals — for example ۴ is four and ۶ is six — so practise reading them as well as the words.
Key rule
Learn ایک–دس with their digits ۱–۱۰; the number word precedes the noun (دو کتابیں) and does not change for gender.
Examples
- میرے پاس تین کتابیں ہیں۔میرے پاس تین کتاب ہیں۔
After a number greater than one the noun goes plural: کتاب → کتابیں.
- میز پر پانچ قلم ہیں۔میز پر ۵ پانچ قلم ہیں۔
Use either the digit ۵ or the word پانچ, not both at once.
- اس کے دو بھائی ہیں۔اس کے دو بھائیاں ہیں۔
بھائی is an invariable masculine noun, so its plural is also بھائی, not بھائیاں.
Common mistakes
Keeping the noun singular after a number
میرے پاس تین کتاب ہیں۔میرے پاس تین کتابیں ہیں۔After numbers above one the counted noun goes plural.
Writing both digit and word
میز پر ۵ پانچ قلم ہیں۔میز پر پانچ قلم ہیں۔Choose either the digit ۵ or the word پانچ, not both.
Numbers 11–20
اعداد ۱۱ تا ۲۰
The numbers eleven to twenty are largely irregular and must be memorised: گیارہ (11), بارہ (12), تیرہ (13), چودہ (14), پندرہ (15), سولہ (16), سترہ (17), اٹھارہ (18), انیس (19), بیس (20). Unlike English, you cannot build them by adding a fixed ending, so each word stands on its own. Their digits are ۱۱، ۱۲، ۱۳، ۱۴، ۱۵، ۱۶، ۱۷، ۱۸، ۱۹، ۲۰. Like all numbers they go before the noun (بارہ مہینے = 'twelve months') and the noun pluralises. These come up constantly for ages, dates and prices, so drill them until they are automatic.
Key rule
گیارہ–بیس are irregular and memorised whole; the number precedes the (pluralised) noun and never changes for gender.
Examples
- سال میں بارہ مہینے ہوتے ہیں۔سال میں بارہ مہینہ ہوتے ہیں۔
After بارہ the noun pluralises: مہینہ → مہینے.
- کلاس میں پندرہ لڑکے ہیں۔کلاس میں پندرہ لڑکا ہیں۔
After پندرہ the noun is plural: لڑکا → لڑکے.
- میں سترہ سال کا ہوں۔میں سترہ سال کے ہوں۔
A single male speaker uses the singular masculine سال کا ہوں, not the plural کے.
Common mistakes
Singular noun after a teen number
سال میں بارہ مہینہ ہوتے ہیں۔سال میں بارہ مہینے ہوتے ہیں۔After a number greater than one the noun pluralises.
Confusing 19 and 20
میں انیس سال کا نہیں، بیس سال کا ہوں، لیکن میں نے انیس لکھا۔میں بیس سال کا ہوں۔انیس is 19 and بیس is 20; keep the two distinct.
Counting nouns with numbers
اعداد کے ساتھ اسم
When you count something in Urdu, the number comes first and the noun follows: دو لڑکے ('two boys'), تین کتابیں ('three books'). With any number above one, the noun goes into its plural form (لڑکا → لڑکے, کتاب → کتابیں), and the verb is plural too. With ایک ('one') everything stays singular. The number word itself never changes for the gender of the noun — only the noun changes. When the counted phrase sits before a postposition, the noun also takes its oblique plural form: دو لڑکوں کو ('to two boys'). Getting the noun's plural and gender right after a number is the core skill here.
Key rule
Number precedes the noun; with any number above one the noun (and verb) is plural, and before a postposition the noun takes the oblique plural -وں.
Examples
- دو لڑکے آئے۔دو لڑکا آئے۔
After دو the noun must be plural: لڑکا → لڑکے.
- تین کتابیں میز پر ہیں۔تین کتاب میز پر ہیں۔
After تین the feminine noun pluralises: کتاب → کتابیں.
- میں نے دو لڑکوں کو دیکھا۔میں نے دو لڑکے کو دیکھا۔
Before the postposition کو the plural noun takes its oblique form: لڑکے → لڑکوں.
Common mistakes
Leaving the noun singular after a number
دو لڑکا آئے۔دو لڑکے آئے۔Any number above one requires the plural noun.
Singular feminine noun after a number
تین کتاب میز پر ہیں۔تین کتابیں میز پر ہیں۔Feminine nouns also pluralise after a number: کتاب → کتابیں.
Ordinal numbers پہلا/دوسرا/تیسرا
ترتیبی اعداد (پہلا/دوسرا/تیسرا)
Ordinal numbers say the position of something: 'first', 'second', 'third'. The first three in Urdu are پہلا ('first'), دوسرا ('second') and تیسرا ('third'). Unlike the plain cardinal numbers, these behave like marked adjectives, so they agree with the noun in gender: پہلا دن ('the first day', masc.) but پہلی کتاب ('the first book', fem.); for a masculine plural they become پہلے. They come before the noun, like other adjectives. At A1 you only need to recognise and use these three; the higher ordinals and their oblique forms come later. They are very common for floors, chapters, days and rankings.
Key rule
پہلا/دوسرا/تیسرا are marked adjectives that precede the noun and agree in gender/number (پہلا دن, پہلی کتاب, پہلے دن).
Examples
- یہ میرا پہلا دن ہے۔یہ میری پہلا دن ہے۔
دن is masculine, so the ordinal is the masculine پہلا (and the possessive میرا agrees too).
- یہ پہلی کتاب ہے۔یہ پہلا کتاب ہے۔
کتاب is feminine, so the ordinal takes the feminine form پہلی.
- وہ دوسری منزل پر رہتے ہیں۔وہ دوسرا منزل پر رہتے ہیں۔
منزل (floor) is feminine, so the ordinal is دوسری.
Common mistakes
No gender agreement with a feminine noun
یہ پہلا کتاب ہے۔یہ پہلی کتاب ہے۔Ordinals agree in gender; کتاب is feminine, so پہلی.
Masculine ordinal with a feminine noun (floor)
وہ دوسرا منزل پر رہتے ہیں۔وہ دوسری منزل پر رہتے ہیں۔منزل is feminine, so the ordinal is دوسری.
Telling the hour with بجے
وقت بتانا (بجے)
To tell a whole hour in Urdu you put the number before the word بجے: دو بجے ('two o'clock'), پانچ بجے ('five o'clock'). بجے literally means 'struck' (as a clock strikes), and it is the standard way to state the hour. To ask the time, say کتنے بجے ہیں؟ ('what time is it?'); to say what time something happens, use بجے with the number: ہم تین بجے ملیں گے ('we will meet at three'). One o'clock is special: you say ایک بجے, but to ask 'what time' you still use کتنے بجے. At A1 you only deal with whole hours — the fraction words سوا, ساڑھے and ڈیڑھ come at A2.
Key rule
State a whole hour as NUMBER + بجے (تین بجے); ask the time with کتنے بجے ہیں؟ and mark the part of day with صبح/شام/رات.
Examples
- ابھی تین بجے ہیں۔ابھی تین بجا ہے۔
The standard time form is بجے with the plural copula ہیں, not the singular بجا ہے.
- ہم آٹھ بجے کھانا کھاتے ہیں۔ہم آٹھ بجے پر کھانا کھاتے ہیں۔
بجے already means 'at … o'clock'; you do not add پر after it.
- دکان صبح نو بجے کھلتی ہے۔دکان نو بجے صبح کھلتی ہے۔
The part of day صبح comes before the hour: صبح نو بجے.
Common mistakes
Singular بجا instead of بجے
ابھی تین بجا ہے۔ابھی تین بجے ہیں۔The standard hour form is بجے with the plural copula ہیں.
Adding پر after بجے
ہم آٹھ بجے پر ملیں گے۔ہم آٹھ بجے ملیں گے۔بجے itself means 'at … o'clock'; no پر is added.
Names of the months (introduction)
مہینوں کے نام (تعارف)
For everyday dates Urdu uses the Gregorian month names, borrowed and adapted: جنوری, فروری, مارچ, اپریل, مئی, جون, جولائی, اگست, ستمبر, اکتوبر, نومبر, دسمبر. The word for 'month' is مہینہ. To say which month it is, use the copula: ابھی جون ہے ('it is June now'). To say 'in' a month, the month goes before میں: جون میں ('in June'). These month names do not change for gender or number. There is also a separate Islamic (lunar) calendar with months like محرم and رمضان, but for ordinary dates the Gregorian names above are what you need at A1.
Key rule
Use the twelve Gregorian month names (جنوری … دسمبر) as invariable nouns; state the month with the copula and use میں for 'in a month'.
Examples
- ابھی جنوری ہے۔ابھی جنوری ہیں۔
A month name is singular, so the copula is the singular ہے.
- میری سالگرہ مارچ میں ہے۔میری سالگرہ مارچ ہے میں۔
The postposition میں follows the month: مارچ میں.
- سال میں بارہ مہینے ہوتے ہیں۔سال میں بارہ مہینہ ہوتے ہیں۔
After بارہ the noun pluralises: مہینہ → مہینے.
Common mistakes
Plural copula with a single month
ابھی جنوری ہیں۔ابھی جنوری ہے۔A month name is singular, so the copula is ہے.
Postposition misplaced
میری سالگرہ مارچ ہے میں۔میری سالگرہ مارچ میں ہے۔میں must follow the month directly: مارچ میں.
Basic greetings and thanks
سلام اور شکریہ
The neutral, all-purpose greeting in Urdu is آداب ('greetings/respects'), suitable with anyone regardless of background. To say thank you, use شکریہ; a warmer 'thank you very much' is بہت بہت شکریہ. A common reply to thanks is کوئی بات نہیں ('it's nothing / you're welcome'). To say goodbye you say خدا حافظ ('goodbye'). When you greet, the verb usually agrees with آپ (plural-honorific) for politeness: آپ کیسے ہیں؟ ('how are you?'). These short, fixed phrases are among the very first things you use in conversation, and choosing a respectful, register-neutral form like آداب makes you sound polite and natural.
Key rule
Use آداب as the neutral greeting and شکریہ for thanks; greet with the honorific آپ and a plural verb (آپ کیسے ہیں؟).
Examples
- آداب! آپ کیسے ہیں؟آداب! آپ کیسا ہے؟
With آپ the verb and adjective are plural: کیسے ہیں, not the singular کیسا ہے.
- بہت بہت شکریہ۔بہت بہت شکریے۔
شکریہ is invariable and does not take a plural ending.
- میں ٹھیک ہوں، شکریہ۔میں ٹھیک ہے، شکریہ۔
With میں the copula is the first-person ہوں, not ہے.
Common mistakes
Singular verb with آپ
آپ کیسا ہے؟آپ کیسے ہیں؟آپ takes plural agreement, so the form is کیسے ہیں.
Pluralising the invariable شکریہ
بہت بہت شکریے۔بہت بہت شکریہ۔شکریہ is invariable and does not take a plural ending.
Persian/Arabic everyday vocabulary
فارسی و عربی الفاظ (تعارف)
Much of everyday Urdu vocabulary comes from Persian and Arabic, and these are the standard, neutral words — not a special 'formal' register. For example: سوال ('question'), جواب ('answer'), وقت ('time'), کتاب ('book'), شکریہ ('thank you'), مہربانی ('kindness'), مدرسہ/اسکول ('school'). Although Urdu and Hindi share much grammar, Urdu typically chooses the Persian/Arabic word where Hindi uses a Sanskritic one. Knowing that these loanwords are the normal everyday choice helps you build natural Urdu vocabulary from the start. At A1 you just need to recognise and use a core set of these common words correctly; the deeper Persian and Arabic registers are explored later.
Key rule
Core everyday Urdu words are Persian/Arabic (سوال، جواب، وقت، شکریہ) — use them as the normal neutral choice, inflected by Urdu grammar.
Examples
- استاد نے ایک سوال پوچھا۔استاد نے ایک سوال پوچھے۔
The object سوال (masc. sg.) governs the perfective verb, so it is the singular پوچھا.
- مجھے اس کا جواب معلوم ہے۔مجھے اس کا جواب معلوم ہیں۔
جواب is masculine singular, so the verb is the singular ہے.
- براہِ کرم وقت پر آئیں۔براہِ کرم وقت میں آئیں۔
'On time' uses پر, not میں: وقت پر.
Common mistakes
Reaching for a Sanskritic word
یہ ایک مشکل پرشن ہے۔یہ ایک مشکل سوال ہے۔The Urdu word for 'question' is سوال, not the Sanskritic 'prashn'.
Wrong postposition with وقت
براہِ کرم وقت میں آئیں۔براہِ کرم وقت پر آئیں۔'On time' uses پر, not میں.
Declarative negation نہیں
نفی (نہیں)
نہیں is the everyday word for negating a statement — it is the Urdu equivalent of English "not / no". In a normal sentence نہیں sits immediately BEFORE the verb or copula it negates, because Urdu puts the verb at the end: میں خوش ہوں ("I am happy") becomes میں خوش نہیں ہوں ("I am not happy"). With the present copula, speakers very often drop ہوں/ہے/ہیں after نہیں, so میں تیار نہیں is just as natural as میں تیار نہیں ہوں. نہیں also works on its own as the answer "no". Use نہیں for ordinary statements; the related words نہ and مت are kept for other moods.
Key rule
نہیں negates statements and is placed immediately before the verb or copula; the present copula may be dropped after it.
Examples
- میں آج اسکول نہیں جاتا۔میں نہیں آج اسکول جاتا۔
نہیں goes right before the verb جاتا, not at the front of the clause.
- یہ چائے گرم نہیں ہے۔یہ چائے نہیں گرم ہے۔
The negator immediately precedes the copula ہے, not the predicate adjective گرم.
- میں ڈاکٹر نہیں ہوں۔میں نہیں ڈاکٹر ہوں۔
نہیں sits before the copula ہوں; placing it before the noun is wrong word order.
Common mistakes
Fronting نہیں like English "No, I…"
نہیں میں جانتا یہ بات۔میں یہ بات نہیں جانتا۔In Urdu نہیں is placed immediately before the verb, not at the start of the clause.
Using نہ for a statement
وہ میرا دوست نہ ہے۔وہ میرا دوست نہیں ہے۔نہ is reserved for subjunctive and coordinated clauses; a declarative statement takes نہیں.
Additive particle بھی
بھی (بھی شامل)
بھی means "also / too / even". It is an additive particle: it adds the element it sits after to something already mentioned. The key rule is position — بھی comes immediately AFTER the word or phrase it includes, never before it. میں بھی آؤں گا means "I too will come" (it adds "me"), while میں یہ بھی لوں گا means "I will take this too" (it adds "this"). So the same sentence can mean different things depending on where بھی stands. With a pronoun + postposition, بھی follows the whole unit: مجھے بھی، اس کو بھی. بھی can also mean "even" for emphasis: وہ پانی بھی نہیں پیتا ("he doesn't even drink water").
Key rule
بھی means "also/too/even" and is placed immediately after the constituent it adds — its position sets its scope.
Examples
- میں بھی آپ کے ساتھ چلوں گا۔بھی میں آپ کے ساتھ چلوں گا۔
بھی must follow میں to mean "I too"; it cannot start the clause.
- وہ اردو بھی جانتا ہے۔وہ بھی اردو جانتا ہے۔
To add "Urdu" (he knows Urdu as well), بھی follows اردو; placing it after وہ would add "him" instead.
- مجھے بھی بلاؤ۔مجھے بلاؤ بھی۔
بھی follows the pronoun مجھے to mean "call me too"; trailing it after the verb is wrong here.
Common mistakes
Fronting بھی like English "also"
بھی میں جاؤں گا۔میں بھی جاؤں گا۔بھی follows the element it adds; it can never open the clause the way English "also" can.
بھی before the postposition
لڑکوں بھی کو بلاؤ۔لڑکوں کو بھی بلاؤ۔بھی attaches after the full noun+postposition unit, so it follows کو, not the bare oblique noun.
Focus particle ہی
تخصیصی ہی
ہی is the exclusive/focus particle — it means "only / exactly / the very / precisely". Like بھی, it comes immediately AFTER the word it focuses, and its position decides the meaning: میں ہی جاؤں گا = "I am the one who will go (only I)", while میں وہیں جاؤں گا = "I will go to that very place". ہی is the opposite of بھی: بھی adds, ہی restricts. With several common words ہی fuses into one form: یہ + ہی = یہی ("this very one"), وہ + ہی = وہی ("that very one"), اب + ہی = ابھی ("right now"), یہاں + ہی = یہیں ("right here"). Use ہی to pin down or emphasise a single choice.
Key rule
ہی means "only/exactly/the very" and follows the word it focuses; it fuses into یہی، وہی، ابھی and is the opposite of بھی.
Examples
- میں ہی یہ کام کروں گا۔ہی میں یہ کام کروں گا۔
ہی follows میں to mean "only I"; it cannot precede its host.
- یہی میری کتاب ہے۔یہ ہی میری کتاب ہے۔
یہ + ہی fuses into the single written form یہی ("this very one").
- ہم ابھی نکلتے ہیں۔ہم اب ہی نکلتے ہیں۔
اب + ہی is written as one word, ابھی ("right now").
Common mistakes
Fronting ہی like English "only"
ہی تم سچ بولتے ہو۔تم ہی سچ بولتے ہو۔ہی follows the focused word; it cannot begin the clause.
Writing یہ ہی / وہ ہی as two words
یہ ہی صحیح جواب ہے۔یہی صحیح جواب ہے۔ہی fuses with یہ/وہ into the single forms یہی/وہی.
Postposition میں (in/inside)
حرفِ جار میں
میں is the postposition that means 'in' or 'inside'. Like all Urdu postpositions, it comes AFTER the noun, not before it: گھر میں ('in the house'), not 'in house'. The noun that میں follows must be in its oblique form, though for many singular masculine nouns the oblique looks the same as the direct form (گھر stays گھر). میں covers being located inside a place (شہر میں 'in the city'), being inside a container (گلاس میں 'in the glass'), and also abstract containment such as time periods (ایک گھنٹے میں 'in one hour'). Word order is fixed: noun first, then میں, then the rest of the sentence.
Key rule
میں ('in/inside') follows its noun (which takes the oblique form), never precedes it: گھر میں = 'in the house'.
Examples
- بچے کمرے میں ہیں۔بچے میں کمرے ہیں۔
میں follows the noun it governs, so 'in the room' is کمرے میں — putting میں before the noun reverses the required order.
- پانی گلاس میں ہے۔پانی میں گلاس ہے۔
The water is inside the glass, so گلاس میں. The wrong version means 'a glass is in the water', a different (and unintended) sentence.
- ہم ایک گھنٹے میں پہنچیں گے۔ہم میں ایک گھنٹہ پہنچیں گے۔
میں also marks a time span; the noun گھنٹہ goes oblique (گھنٹے) before میں.
Common mistakes
Placing میں before the noun (English-style preposition order)
میں کمرہ کوئی نہیں ہے۔کمرے میں کوئی نہیں ہے۔English puts 'in' before the noun; Urdu میں is a postposition and must follow the noun, which also goes oblique (کمرے).
Leaving the noun in the direct form before میں
بچے کمرہ میں کھیل رہے ہیں۔بچے کمرے میں کھیل رہے ہیں۔A noun governed by a postposition must be oblique; کمرہ → کمرے before میں.
Postposition پر (on/at)
حرفِ جار پر
پر is the postposition meaning 'on', 'upon', or 'at'. It follows its noun, which takes the oblique form: میز پر ('on the table'), چھت پر ('on the roof'). پر marks resting on a surface (دیوار پر 'on the wall'), being at a point or place (اسٹیشن پر 'at the station'), and being on time or at a moment (وقت پر 'on time'). Where میں means 'inside' a space, پر means 'on the surface' or 'at the spot', so the choice depends on meaning: کتاب میز پر ہے ('the book is on the table') versus دراز میں ('in the drawer'). As always, the noun comes first, then پر, and the verb stays at the end of the sentence.
Key rule
پر ('on/at') follows its oblique noun and marks a surface or point: میز پر = 'on the table'; contrast with میں 'inside'.
Examples
- کتاب میز پر ہے۔کتاب میز میں ہے۔
A book rests on the surface of the table, so پر; میں would wrongly mean the book is inside the table.
- بچے چھت پر کھیل رہے ہیں۔بچے پر چھت کھیل رہے ہیں۔
پر follows چھت ('on the roof'); placing پر before the noun breaks the postposition order.
- مہمان وقت پر پہنچ گئے۔مہمان وقت پہنچ گئے۔
'On time' is وقت پر; without پر the temporal-punctuality meaning is lost.
Common mistakes
Confusing پر ('on/at') with میں ('inside')
گلاس میز میں ہے۔گلاس میز پر ہے۔The glass rests on the table's surface, so پر; میں means it is inside the table.
Putting پر before the noun (preposition order)
کتاب پر میز ہے۔کتاب میز پر ہے۔پر is a postposition and must follow میز; the wrong order reads as 'a table is on the book'.
Postposition کو (dative/object)
حرفِ جار کو
کو is the postposition that marks the recipient (indirect object) or a specific, definite direct object. It follows an oblique noun or pronoun: لڑکے کو ('to the boy'), استاد کو ('to/for the teacher'). With verbs of giving, telling, or showing, کو marks who receives: ماں نے بچے کو کھانا دیا ('mother gave food to the child'). With a definite human object it marks the one affected: میں نے علی کو دیکھا ('I saw Ali'). An indefinite object usually takes NO کو (میں نے ایک لڑکا دیکھا). کو also appears in dative-subject expressions of feeling and need (مجھے بھوک ہے 'I am hungry'). The noun before کو is always oblique.
Key rule
کو marks the recipient or a specific/definite object on an oblique noun; a کو-marked object in the perfective freezes the verb to masculine singular.
Examples
- ماں نے بچے کو کھانا دیا۔ماں نے بچہ کو کھانا دیا۔
The recipient takes کو on an oblique noun: بچہ → بچے کو.
- استاد نے طالبِ علم کو سبق سمجھایا۔استاد نے طالبِ علم سبق سمجھایا۔
The human recipient must be marked with کو; omitting it leaves the indirect object unmarked.
- لڑکے نے لڑکی کو دیکھا۔لڑکے نے لڑکی کو دیکھی۔
Because the object لڑکی is کو-marked, the perfective verb freezes to masc-sg دیکھا — it does NOT agree with the feminine object.
Common mistakes
Leaving the noun direct before کو
ماں نے بچہ کو کھانا دیا۔ماں نے بچے کو کھانا دیا۔A noun before کو must take its oblique form; the masculine بچہ becomes بچے, so it is بچے کو, not بچہ کو.
Agreeing the perfective verb with a کو-marked object
لڑکے نے لڑکی کو بلائی۔لڑکے نے لڑکی کو بلایا۔A کو-marked object blocks agreement; the perfective verb stays masculine singular بلایا.
Genitive کا/کے/کی (possession)
علامتِ ملکیت (کا/کے/کی)
کا/کے/کی is the genitive ('of / 's') that links a possessor to a possessed thing. The possessor noun goes oblique, then comes کا, کے or کی — and the form AGREES with the POSSESSED noun (not the owner): لڑکے کا گھر ('the boy's house', گھر masc sg → کا), لڑکے کی کتاب ('the boy's book', کتاب fem → کی), لڑکے کے کھلونے ('the boy's toys', masc pl / oblique → کے). So you read it like a possessive adjective that matches what is owned. Order: possessor (oblique) + کا/کے/کی + possessed. This is the same family as the possessive pronouns میرا/تمہارا, which behave identically.
Key rule
Genitive کا/کے/کی follows the oblique possessor and AGREES with the possessed (head) noun: لڑکے کا گھر, لڑکے کی کتاب, لڑکے کے کھلونے.
Examples
- لڑکے کا گھر بڑا ہے۔لڑکا کا گھر بڑا ہے۔
The possessor goes oblique (لڑکا → لڑکے); کا agrees with the masc-sg possessed noun گھر.
- لڑکے کی کتاب نئی ہے۔لڑکے کا کتاب نئی ہے۔
کتاب is feminine, so the genitive marker must be کی, agreeing with the possessed noun, not کا.
- استاد کے قلم میز پر ہیں۔استاد کا قلم میز پر ہیں۔
Here قلم is plural ('pens'), so کے; the verb ہیں also shows the plurality.
Common mistakes
Agreeing the marker with the possessor instead of the possessed
علی کا کتاب میز پر ہے۔علی کی کتاب میز پر ہے۔Agreement is with the possessed noun کتاب (feminine → کی), not with the male possessor علی.
Leaving the possessor in the direct form
لڑکا کا گھرلڑکے کا گھرThe possessor before the genitive is oblique: لڑکا → لڑکے.
Postpositions require the oblique form
حروفِ جار سے پہلے حالتِ مفعولی
Every Urdu postposition (میں، پر، کو، سے، کا/کے/کی، نے …) forces the noun or pronoun in front of it into the OBLIQUE form. For many nouns the oblique looks the same as the direct (گھر → گھر میں), but ـا-ending masculine nouns change to ـے (لڑکا → لڑکے کو), and all plurals take ـوں (لڑکے → لڑکوں سے). Pronouns also have special oblique stems (میں → مجھ، یہ → اس). So the rule is mechanical: whenever you add a postposition, first put the noun/pronoun into its oblique shape. This single rule underlies میں، پر، کو and کا — it is the glue that holds Urdu case-marking together.
Key rule
Any noun or pronoun before a postposition must be oblique: ـا-masculines → ـے, all plurals → ـوں, pronouns use special stems (مجھ، اس، کس).
Examples
- میں نے لڑکے کو بلایا۔میں نے لڑکا کو بلایا۔
An ـا-ending masculine noun goes oblique before کو: لڑکا → لڑکے.
- وہ لڑکوں سے بات کر رہا ہے۔وہ لڑکے سے بات کر رہا ہے۔
'From/with the boys' is plural, so the oblique-plural لڑکوں is required; لڑکے سے would mean a single boy.
- کتاب کمرے میں ہے۔کتاب کمرا میں ہے۔
کمرا → کمرے in the oblique before میں.
Common mistakes
Leaving an ـا-ending masculine noun direct before a postposition
میں نے لڑکا کو دیکھا۔میں نے لڑکے کو دیکھا۔ـا-masculines must shift to ـے in the oblique: لڑکا → لڑکے.
Forgetting the oblique-plural ـوں ending
بچے کے ساتھ کھیلو۔ (مراد: سب بچے)بچوں کے ساتھ کھیلو۔For a plural ('the children') the oblique-plural بچوں is required before the postposition.
Compound postpositions کے ساتھ / کے لیے
مرکب حروفِ جار (کے ساتھ/کے لیے)
Compound postpositions are built from the genitive کے plus a second word: کے ساتھ ('with'), کے لیے ('for'), کے پاس ('near / to have'). The possessor/noun before them goes oblique, exactly as with کا/کے/کی, and the marker is frozen as کے: دوست کے ساتھ ('with the friend'), بچوں کے لیے ('for the children'), میرے پاس ('I have / near me'). They behave like a single unit that follows the noun. کے پاس is especially useful because Urdu has no verb 'to have': 'I have a book' is میرے پاس کتاب ہے ('near me there is a book'). Keep the noun oblique and the whole phrase before the verb.
Key rule
Compound postpositions کے ساتھ ('with'), کے لیے ('for'), کے پاس ('have/near') take an oblique noun and a FROZEN کے; کے پاس expresses 'to have'.
Examples
- میں اپنے دوست کے ساتھ بازار گیا۔میں اپنے دوست کا ساتھ بازار گیا۔
The marker in کے ساتھ is frozen as کے; it never changes to کا.
- یہ تحفہ بچوں کے لیے ہے۔یہ تحفہ بچے کے لیے ہے۔ (مراد: سب بچے)
For all the children, the plural goes oblique-plural بچوں; the singular بچے would mean one child.
- میرے پاس ایک نئی کتاب ہے۔میرے پاس ایک نئی کتاب رکھتا ہوں۔
Possession uses 'X کے پاس Y ہے'; Urdu has no 'have' verb رکھنا for this — کتاب ہے is correct.
Common mistakes
Changing the frozen کے to کا/کی in a compound postposition
میں علی کا ساتھ آیا۔میں علی کے ساتھ آیا۔In کے ساتھ the linking marker is invariant کے; it does not agree like the plain genitive.
Using a 'have' verb instead of کے پاس … ہے
میں ایک گاڑی رکھتا ہوں۔میرے پاس ایک گاڑی ہے۔Concrete possession is expressed by میرے پاس … ہے, not by a verb meaning 'have'.
Halfway there — imagine actually using all of this.
Lenguia's AI tutor explains any of these Urdu grammar topics in seconds and builds practice around the ones you get wrong.
Proximal یہ and distal وہ
یہ اور وہ
Urdu has two basic pointing words: یہ for what is near (this/these) and وہ for what is far (that/those). The same two words also do double duty as third-person pronouns: یہ means he/she/it/they when the referent is close or just mentioned, and وہ means he/she/it/they when the referent is more distant. Neither word changes form for gender, and the singular and plural look identical in the direct case — only the verb or context tells you whether one thing or many is meant. They normally come at the start of the clause, before the verb, since Urdu puts the verb last.
Key rule
Use یہ for what is near (this/these/he/she/it nearby) and وہ for what is far (that/those/he/she/it distant); both are invariable in the direct case.
Examples
- یہ میری کتاب ہے۔وہ میری کتاب ہے، جو میرے ہاتھ میں ہے۔
A book in the speaker's hand is near, so یہ (this) is right; وہ (that) wrongly treats something held as distant.
- وہ گھر بہت دور ہے۔یہ گھر بہت دور ہے۔
Something explicitly far away (دور) takes وہ; یہ would contradict the meaning 'far'.
- یہ میرا بھائی ہے۔وہ میرا بھائی ہے، جو یہاں میرے ساتھ کھڑا ہے۔
For a person present beside the speaker, یہ ('this is my brother') is natural; وہ points away from someone standing right here.
Common mistakes
Using یہ for something clearly distant
یہ پہاڑ بہت دور ہے۔وہ پہاڑ بہت دور ہے۔A faraway mountain must take the distal وہ, not the proximal یہ.
Expecting یہ/وہ to change for gender
different ending expected for یہ before لڑکی vs لڑکایہ لڑکی، یہ لڑکا۔یہ and وہ are invariable in the direct case; gender shows on the noun and verb, never on the demonstrative itself.
Personal pronouns میں/تُو/تم/آپ/یہ/وہ/ہم
ذاتی ضمائر
The personal pronouns of Urdu are میں (I), ہم (we), تُو/تم/آپ (the three 'you's), and یہ/وہ (he/she/it/they). There is no separate word for 'he' versus 'she': یہ (near) and وہ (far) cover both, with the verb showing gender. The three second-person pronouns differ by closeness and respect: تُو is very intimate, تم is familiar, and آپ is respectful. ہم is 'we', but speakers also use it loosely for 'I' in a slightly formal tone. Because Urdu verbs agree with the subject, the pronoun is often dropped when the verb already makes the person clear. These pronouns sit at the front of the clause, before the verb.
Key rule
Learn the set میں/ہم/تُو/تم/آپ/یہ/وہ; the pronoun is gender-neutral, agrees with the verb in person and number, and is often dropped when the verb makes the person clear.
Examples
- میں استاد ہوں۔میں استاد ہے۔
میں ('I') takes the first-person copula ہوں, not the third-person ہے.
- ہم پاکستان سے ہیں۔ہم پاکستان سے ہوں۔
ہم ('we') is plural and takes ہیں, while ہوں belongs to میں.
- آپ کہاں رہتے ہیں؟آپ کہاں رہتا ہے؟
آپ always takes a plural verb (رہتے ہیں), even for one respected person.
Common mistakes
Wrong copula for the person
میں خوش ہے۔میں خوش ہوں۔First-person میں requires ہوں; ہے is third person.
Singular verb with آپ
آپ بیٹھتا ہے۔آپ بیٹھتے ہیں۔آپ is grammatically plural and always takes a plural verb.
Three "you": تُو, تم, آپ (introduction)
تُو، تم، آپ کا تعارف
Urdu has three ways to say 'you', chosen by closeness and respect. تُو is the most intimate — used for very close friends, small children, and in prayer to God; in ordinary conversation with adults it can sound rude. تم is familiar and friendly — for friends, siblings and juniors. آپ is the respectful form — for elders, strangers, teachers and any formal setting; it is the safe default for a learner. Each pronoun takes its own verb ending: تُو takes one ending, تم another, and آپ takes a plural verb (even for one person). Picking the wrong level can offend, so when unsure, choose آپ.
Key rule
تُو is intimate, تم is familiar, آپ is respectful; each takes its own verb ending and آپ always takes a plural verb — default to آپ when unsure.
Examples
- آپ کیسے ہیں؟آپ کیسا ہے؟
آپ takes a plural verb (ہیں); the singular ہے does not agree with آپ.
- تم کہاں جا رہے ہو؟تم کہاں جا رہے ہیں؟
تم takes the ending ہو; ہیں belongs to آپ.
- تُو میرا سب سے پیارا دوست ہے۔تُو میرا سب سے پیارا دوست ہیں۔
تُو takes a singular verb (ہے), not the plural ہیں.
Common mistakes
Singular verb after آپ
آپ کیا کرتا ہے؟آپ کیا کرتے ہیں؟آپ is grammatically plural and always takes a plural verb.
Using آپ's verb ending with تم
تم آج آرام کریں۔تم آج آرام کرو۔تم takes the imperative ending کرو, not the آپ-form کریں.
Possessive pronouns میرا/تمہارا/آپ کا
ملکیتی ضمائر
Possessives in Urdu agree with the thing owned, not the owner. میرا means 'my', تیرا 'your (intimate)', تمہارا 'your (familiar)', ہمارا 'our'; for the respectful 'your' you use آپ کا. The ending changes like the genitive کا/کے/کی: ـا for a masculine singular owned thing, ـی for feminine, ـے for masculine plural or oblique. So میرا بیٹا ('my son') but میری بیٹی ('my daughter') and میرے بیٹے ('my sons'). The same logic applies to تیرا/تمہارا/ہمارا. For آپ and the third person, possession is built with کا/کے/کی after the pronoun (آپ کا، اس کا).
Key rule
Possessives میرا/تیرا/تمہارا/ہمارا and آپ کا agree in gender and number with the thing owned (ـا masc-sg, ـی fem, ـے masc-pl/oblique), not with the owner.
Examples
- یہ میری کتاب ہے۔یہ میرا کتاب ہے۔
کتاب is feminine, so the possessive must be میری, not میرا.
- وہ میرے دوست ہیں۔وہ میرا دوست ہیں۔
For plural دوست the possessive takes the ـے form میرے.
- آپ کا نام کیا ہے؟آپ کی نام کیا ہے؟
نام is masculine, so آپ کا, not آپ کی.
Common mistakes
Possessive agreeing with the owner instead of the owned
میرا بہن (a male saying 'my sister')میری بہنAgreement follows the possessed noun (feminine بہن), regardless of the owner's gender.
Wrong gender ending on آپ کا/کی
آپ کا بیٹی کہاں ہے؟آپ کی بیٹی کہاں ہے؟بیٹی is feminine, so the genitive must be کی.
Interrogative pronouns کون / کیا
استفہامی ضمائر (کون/کیا)
To ask 'who' Urdu uses کون, and to ask 'what' it uses کیا. کون asks about people (کون آیا؟ 'who came?'), while کیا asks about things or actions (تم کیا کھاتے ہو؟ 'what do you eat?'). Note that کیا has two jobs: as a question pronoun meaning 'what', and as a small word at the front of a sentence that simply turns it into a yes/no question (کیا تم آؤ گے؟ 'will you come?'). In a wh-question the word کون or کیا normally sits just before the verb, in the place of the missing answer, because Urdu keeps its question words in place rather than moving them to the very front.
Key rule
Use کون to ask 'who' (people) and کیا to ask 'what' (things/actions); کیا at the start of a clause is instead a yes/no marker, and Urdu leaves the question word in place before the verb.
Examples
- یہ کون ہے؟یہ کیا ہے؟ (asking about a person)
For a person you ask کون ('who'); کیا would ask 'what is this thing?'.
- آپ کیا کھا رہے ہیں؟آپ کون کھا رہے ہیں؟
The object eaten is a thing, so کیا ('what'), not کون ('who').
- کون آیا؟آیا کون؟
The wh-word کون stays in its in-situ slot before the verb; fronting the verb is unnatural.
Common mistakes
Using کیا to ask about a person
دروازے پر کیا ہے؟ (meaning 'who is at the door')دروازے پر کون ہے؟People are questioned with کون; کیا asks about things.
Using کون to ask about a thing
تمہارے ہاتھ میں کون ہے؟تمہارے ہاتھ میں کیا ہے؟An object is questioned with کیا, not کون.
Demonstrative adjectives یہ/وہ + noun
اشارہ صفت (یہ/وہ)
When یہ or وہ comes directly before a noun, it works as a demonstrative adjective: یہ کتاب means 'this book', وہ گھر means 'that house'. This is different from using یہ/وہ alone as a pronoun ('this is…', 'that is…'). As adjectives they still do not change form for gender or number in the direct case — یہ لڑکا and یہ لڑکی share the same یہ. The noun follows, and the verb agrees with that noun. To tell adjective from pronoun, look at what comes next: if a noun follows immediately (یہ کتاب ہے = 'this is a book' / 'this book is…'), یہ is modifying it; if the verb follows directly (یہ کتاب ہے vs یہ ہے), یہ is standalone.
Key rule
Placed directly before a noun, یہ/وہ are demonstrative adjectives ('this/that + noun') and stay invariable in the direct case; alone before a verb or postposition they are pronouns.
Examples
- یہ کتاب بہت دلچسپ ہے۔یہ بہت دلچسپ کتاب۔
As an adjective یہ comes before the noun (یہ کتاب) and the clause needs a verb; the second version is not a complete sentence.
- وہ گھر ہمارا ہے۔گھر وہ ہمارا ہے۔
The demonstrative adjective precedes its noun (وہ گھر); placing it after the noun is wrong.
- یہ لڑکی میری دوست ہے۔یہ لڑکی میرا دوست ہے۔
یہ is invariable for gender; the agreement error here is the possessive میرا, which must be feminine میری to match دوست as 'my (female) friend'.
Common mistakes
Placing the demonstrative after the noun
کتاب یہ میری ہے۔یہ کتاب میری ہے۔The demonstrative adjective must come before the noun it modifies.
Expecting the demonstrative to inflect for gender
different forms expected for یہ لڑکا vs یہ لڑکییہ لڑکا، یہ لڑکیIn the direct case یہ/وہ are invariable; gender shows on the noun and verb.
Pronoun oblique forms (introduction)
ضمائر کی حالتِ مفعولی (تعارف)
Just as nouns change shape before a postposition, pronouns change too. میں becomes مجھ, تُو becomes تجھ, and یہ/وہ become اِس/اُس (singular) or اِن/اُن (plural). You see this whenever a postposition like کو, سے, میں or پر follows: مجھ کو ('to me'), اُس سے ('from him/her'), اِس میں ('in this'). Some of these even fuse into single words you will meet often — مجھے ('to me') is مجھ + کو, and اسے ('to him/her') is اُس + کو. تم and ہم happen to keep the same shape before postpositions (تم سے، ہم کو). For now, just recognise that the everyday subject pronouns get a different 'oblique' form once a postposition is attached.
Key rule
Before a postposition, subject pronouns take an oblique form (میں→مجھ، تُو→تجھ، یہ→اِس، وہ→اُس), and several +کو combinations contract (مجھے، اسے، ہمیں، تمہیں).
Examples
- اُس سے بات کرو۔وہ سے بات کرو۔
Before سے the pronoun وہ must become the oblique اُس; the direct وہ is wrong with a postposition.
- مجھے یہ کتاب دو۔میں کو یہ کتاب دو۔
میں + کو contracts to مجھے; the direct میں cannot take کو directly.
- اِس میں پانی ہے۔یہ میں پانی ہے۔
Before میں the demonstrative یہ becomes the oblique اِس.
Common mistakes
Direct subject form kept before a postposition
وہ سے پوچھو۔اُس سے پوچھو۔Before سے the pronoun must take the oblique اُس.
Attaching کو to the direct میں
میں کو پانی چاہیے۔مجھے پانی چاہیے۔میں + کو contracts to مجھے; the direct میں cannot host کو.
Right-to-left reading direction
دائیں سے بائیں سمت
Urdu is written and read from right to left, the opposite of English. Words begin at the right edge of the line, and your eye moves leftward; when a line ends, the next line begins again at the right. Books, magazines and newspapers open from what an English reader would call the back, so the spine and page-turn run the other way. Within this right-to-left flow, only one thing stays left-to-right: a block of digits like ۲۰۲۶ is read left to right, as in English. Getting the direction right is the very first habit for reading or typing Urdu correctly.
Key rule
Read and write Urdu from right to left; only multi-digit number blocks keep their left-to-right order.
Examples
- اردو دائیں سے بائیں لکھی جاتی ہے۔اردو بائیں سے دائیں لکھی جاتی ہے۔
Urdu is written right to left, not left to right; the direction word must be correct.
- کتاب کا پہلا صفحہ دائیں طرف سے کھلتا ہے۔کتاب کا پہلا صفحہ بائیں طرف سے کھلتا ہے۔
An Urdu book opens from the right side, mirroring an English book.
- سطر کا آغاز دائیں کنارے سے ہوتا ہے۔سطر کا آغاز بائیں کنارے سے ہوتا ہے۔
Each line of text begins at the right edge of the page.
Common mistakes
Starting the word or line on the left
لکھائی بائیں کنارے سے شروع ہوتی ہے۔لکھائی دائیں کنارے سے شروع ہوتی ہے۔Urdu writing begins at the right margin; starting on the left reverses the whole script.
Reading multi-digit numbers right to left
تاریخ کے ہندسے دائیں سے بائیں پڑھے جاتے ہیں۔تاریخ کے ہندسے بائیں سے دائیں پڑھے جاتے ہیں۔Number blocks are the one element that stays left to right inside RTL text.
The Urdu alphabet overview
اردو حروفِ تہجی
The Urdu alphabet (حروفِ تہجی) has about thirty-nine letters, written in the Perso-Arabic script. It is built on the Arabic and Persian alphabets but adds letters for sounds special to Urdu, such as the retroflex ٹ ڈ ڑ and the aspiration letter ھ. Each letter has a name — alif (الف), be (بے), pe (پے), te (تے) and so on — and they follow a standard order that begins with ا and ends near ے. There are no separate capital and small letters. Learning the names and order of the letters lets you spell words, use a dictionary and recognise how the alphabet differs from the Hindi one you may already know.
Key rule
Urdu has about 39 Perso-Arabic letters with fixed names and order, including Urdu-specific letters like ٹ ڈ ڑ and ھ, and no upper/lower case.
Examples
- اردو حروفِ تہجی میں تقریباً انتالیس حروف ہیں۔اردو حروفِ تہجی میں صرف چھبیس حروف ہیں۔
Urdu has about 39 letters, not 26 like the English alphabet.
- حروفِ تہجی کا پہلا حرف الف ہے۔حروفِ تہجی کا پہلا حرف بے ہے۔
The alphabet begins with الف, not بے.
- پ، چ، ژ اور گ فارسی حروف ہیں۔پ، چ، ژ اور گ عربی حروف ہیں۔
These four letters were added from Persian, not present in Arabic.
Common mistakes
Counting English letters for Urdu
اردو حروفِ تہجی میں چھبیس حروف ہیں۔اردو حروفِ تہجی میں تقریباً انتالیس حروف ہیں۔Urdu has about 39 letters, not the 26 of English.
Calling the Persian letters Arabic
گ ایک عربی حرف ہے۔گ ایک فارسی حرف ہے۔پ چ ژ گ come from Persian; classical Arabic lacks them.
Arabic-Indic digits ۰–۹
ہندسے (۰–۹)
Urdu uses its own digit shapes: ۰ ۱ ۲ ۳ ۴ ۵ ۶ ۷ ۸ ۹ for zero through nine. They look different from the Western 0–9 but mean exactly the same numbers. Even though Urdu text runs right to left, a number written with these digits is read and built left to right, just like in English: ۲۵ is twenty-five, with the tens digit on the left and the units on the right. So a year like ۲۰۲۶ keeps its familiar order inside an otherwise right-to-left line. Recognising these shapes lets you read prices, dates, page numbers and phone numbers in real Urdu writing.
Key rule
Learn the ten shapes ۰–۹; multi-digit numbers are read and written left to right even inside right-to-left Urdu text.
Examples
- میرے پاس ۵ کتابیں ہیں۔میرے پاس 5 کتابیں ہیں؟
Use the Urdu digit ۵ for five; the sentence is a statement, so it ends with ۔ not ؟.
- یہ سنہ ۲۰۲۶ ہے۔یہ سنہ ۶۲۰۲ ہے۔
The year keeps left-to-right digit order; reversing the block changes the number.
- اس کی قیمت ۵۰۰ روپے ہے۔اس کی قیمت ۰۰۵ روپے ہے۔
Five hundred is ۵۰۰, not the reversed ۰۰۵.
Common mistakes
Reversing a number block in RTL text
یہ سنہ ۶۲۰۲ ہے۔یہ سنہ ۲۰۲۶ ہے۔Numbers stay left to right even though the surrounding text is right to left.
Confusing ۴ with the Western 4
اس کے ۴ بچے ہیں، یعنی پانچ۔اس کے ۴ بچے ہیں، یعنی چار۔۴ is four, not five; learners often misread the Arabic-Indic shape.
Initial, medial, final and isolated forms
ابتدائی، درمیانی، آخری اور منفرد اشکال
Urdu is cursive: most letters connect to the letters around them, and each connecting letter has up to four shapes depending on its place in the word. The initial form (ابتدائی) is used at the start, joined only to the next letter; the medial form (درمیانی) is used in the middle, joined on both sides; the final form (آخری) closes a join from the previous letter; and the isolated form (منفرد) stands alone. For example, the letter بے looks different in بادل, کتاب and شب. Recognising that one letter can wear four masks is essential for reading and writing real Urdu words instead of disconnected letters.
Key rule
Most Urdu letters take four positional shapes — initial, medial, final and isolated — depending on where they join in the word.
Examples
- بے کی چار اشکال ہیں: ابتدائی، درمیانی، آخری اور منفرد۔بے کی صرف ایک شکل ہوتی ہے۔
Most letters have up to four shapes, not just one.
- لفظ کے شروع میں ابتدائی شکل آتی ہے۔لفظ کے شروع میں آخری شکل آتی ہے۔
The word-initial position takes the initial form, not the final form.
- لفظ کے آخر میں آخری شکل استعمال ہوتی ہے۔لفظ کے آخر میں درمیانی شکل استعمال ہوتی ہے۔
The end of a word takes the final form, not the medial form.
Common mistakes
Using the isolated form inside a word
ہر حرف کو الگ الگ منفرد شکل میں لکھنا۔جڑنے والے حروف کو ان کی صحیح شکل میں ملا کر لکھنا۔Writing each letter in isolated form breaks the cursive joins required mid-word.
Putting the final form at the start
لفظ کے شروع میں آخری شکل لکھنا۔لفظ کے شروع میں ابتدائی شکل لکھنا۔Word-initial position requires the initial form, not the final.
Non-joining (right-joining) letters
غیر متصل حروف
A small group of Urdu letters joins only on the right side and never on the left. These right-joining letters are ا، د، ڈ، ذ، ر، ڑ، ز، ژ، و. When one of them appears in a word, it connects to the letter before it but cuts the cursive chain, so the next letter must start fresh in its initial or isolated shape. That is why a word like دروازہ shows clear breaks after each of these letters. Knowing this group explains the gaps you see inside words and stops you from wrongly trying to join these letters to what follows.
Key rule
The letters ا د ڈ ذ ر ڑ ز ژ و join only on their right, so they break the cursive chain and force the next letter into its initial or isolated form.
Examples
- حروف ا، د، ر اور و صرف دائیں طرف سے جڑتے ہیں۔حروف ا، د، ر اور و دونوں طرف سے جڑتے ہیں۔
These letters join only on the right, not on both sides.
- ان حروف کے بعد سلسلہ ٹوٹ جاتا ہے۔ان حروف کے بعد سلسلہ نہیں ٹوٹتا۔
The cursive chain does break after a right-joining letter.
- الف اپنے بعد والے حرف سے نہیں جڑتا۔الف اپنے بعد والے حرف سے جڑتا ہے۔
Alif does not connect to the following letter.
Common mistakes
Joining a right-joining letter to the next one
و کو اگلے حرف سے ملا کر لکھنا۔و کے بعد سلسلہ توڑ کر اگلا حرف نئی شکل سے لکھنا۔Letters like و never join on the left, so the next letter must restart.
Treating alif as a two-sided letter
الف اپنے بعد والے حرف سے جڑتا ہے۔الف اپنے بعد والے حرف سے نہیں جڑتا۔Alif joins only on the right and breaks the chain on its left.
Retroflex letters ٹ ڈ ڑ
معکوس حروف (ٹ ڈ ڑ)
Urdu has three retroflex consonants — ٹ، ڈ and ڑ — made by curling the tongue back against the roof of the mouth. They are written like the plain dental letters ت، د and ر but carry a small superscript ط-shaped sign to mark them as retroflex. So ٹ is the retroflex partner of ت, ڈ of د, and ڑ of ر. The difference is real and changes meaning: تال and ٹال, or دال and ڈال, are different words. Spotting the little ط-sign on top is the whole trick; without it you read and write the dental letter instead, and the word changes.
Key rule
The retroflex letters ٹ ڈ ڑ are the dental ت د ر with a small superscript ط-sign; the sign is phonemic and must always be written.
Examples
- ٹ، ڈ اور ڑ معکوس حروف ہیں۔ٹ، ڈ اور ڑ عام دندانی حروف ہیں۔
These three are retroflex letters, distinct from the dental ت د ر.
- ٹ کے اوپر چھوٹا ط کا نشان ہوتا ہے۔ٹ کے اوپر کوئی نشان نہیں ہوتا۔
The retroflex ٹ carries a superscript ط-sign that marks it.
- دال اور ڈال دو الگ الفاظ ہیں۔دال اور ڈال ایک ہی لفظ ہیں۔
The dental/retroflex contrast makes these different words.
Common mistakes
Omitting the superscript ط-sign
لڑکا کو لرکا لکھنا۔لڑکا کو ڑ کے ساتھ لکھنا۔Dropping the retroflex sign turns ڑ into the dental ر and changes the word.
Confusing dental and retroflex words
دال اور ڈال ایک ہی لفظ ہیں۔دال اور ڈال الگ الفاظ ہیں۔The retroflex contrast is phonemic and distinguishes meaning.
Nasal nūn-ghunna ں
نون غنہ (ں)
Urdu has two kinds of nūn. The ordinary dotted ن stands for a full /n/ sound, as in نام. The nūn-ghunna ں is a special dotless nūn used at the end of a word or syllable to show nasalization — the vowel is pronounced through the nose rather than as a clear /n/. You see it in هاں (yes), نہیں (no) and most plural feminine nouns like لڑکیاں. The rule of thumb: a final nūn that only nasalises the vowel loses its dot and becomes ں; a nūn pronounced as a clear consonant keeps its dot as ن.
Key rule
Use the dotless ں (nūn-ghunna) for a word- or syllable-final nasalised vowel, and the dotted ن for a full /n/ consonant.
Examples
- ہاں کے آخر میں نون غنہ ں آتا ہے۔ہاں کے آخر میں نقطے والا ن آتا ہے۔
ہاں ends in the dotless nūn-ghunna, not the dotted ن.
- نام میں نقطے والا ن ہے۔نام میں نون غنہ ں ہے۔
نام has a full /n/ consonant, so it keeps the dotted ن.
- نہیں کا آخری حرف نون غنہ ہے۔نہیں کا آخری حرف نقطے والا ن ہے۔
نہیں ends with the nasalising dotless ں.
Common mistakes
Adding a dot to the nūn-ghunna
ہان لکھنا نقطے والے ن کے ساتھ۔ہاں لکھنا نون غنہ کے ساتھ۔A final nasalised vowel takes the dotless ں, not the dotted ن.
Dropping the dot from a full /n/
نام کو نون غنہ کے ساتھ لکھنا۔نام کو نقطے والے ن کے ساتھ لکھنا۔A clear /n/ consonant keeps its dot.
Persian letters پ چ ژ گ
فارسی حروف (پ چ ژ گ)
Urdu inherited the Arabic script, but Arabic has no sounds for p, ch, zh and g. To write the many Persian and Indic words that need them, Urdu adds four extra letters: پ (p), چ (ch), ژ (zh) and گ (g). Each is built on an Arabic shape with an extra mark: پ is ب with three dots below, چ is ج with three dots below, ژ is ز with three dots above, and گ is a doubled ک. They join to neighbouring letters exactly like their Arabic base, so once you know the Arabic letter, the Persian one behaves the same. ژ is rare and mostly appears in loanwords.
Key rule
The four extra Urdu letters پ (p), چ (ch), ژ (zh) and گ (g) are built on Arabic shapes and join exactly like their base letters ب، ج، ز، ک.
Examples
- پانی ٹھنڈا ہے۔بانی ٹھنڈا ہے۔
‘Water’ needs پ (p); writing ب (b) gives a different, wrong word.
- میں چائے پیتا ہوں۔میں جائے پیتا ہوں۔
‘Tea’ starts with چ (ch); ج (j) would spell a non-word here.
- یہ میرا گھر ہے۔یہ میرا کھر ہے۔
‘House’ uses گ (g); the bare ک (k) changes the sound and the word.
Common mistakes
Using the Arabic base letter instead of the Persian letter
میں کانا کھاتا ہوں۔میں کھانا کھاتا ہوں۔Learners coming from Arabic reach for ک where Urdu needs گ, or ب where it needs پ; the Persian letters carry distinct sounds.
Confusing چ with ج because the bases look alike
اچھا کو اجھا لکھنا۔اچھا۔چ (three dots) and ج (one dot) differ only in dotting, but the sound and meaning differ completely.
Alif and alif-madd آ
الف اور الف مدّ (آ)
Urdu has two related letters at the front of the alphabet: plain alif ا and alif-madd آ. Plain ا at the start of a word usually carries a short vowel (a, i, u), as in اب (now) or اِس (this). When a word BEGINS with a long ā sound, Urdu writes آ — an alif wearing a small wavy cap called madd. So آم is ‘mango’ and آدمی is ‘man’. The cap belongs to the letter itself when it opens a word. Both ا and آ are non-joining on their right side, meaning the letter before them does not connect to them.
Key rule
Write آ (alif-madd) for a word-initial long ā (آم، آدمی، آج) and plain ا elsewhere; both are non-joining on the right.
Examples
- آم میٹھا ہے۔ام میٹھا ہے۔
‘Mango’ opens with a long ā, so it must be آ, not plain ا.
- آدمی آ رہا ہے۔ادمی ا رہا ہے۔
Both ‘man’ and the verb ‘coming’ begin with long ā and need آ.
- آج چھٹی ہے۔اج چھٹی ہے۔
‘Today’ starts with long ā → آ.
Common mistakes
Writing plain ا where word-initial long ā needs آ
ام درخت پر ہے۔آم درخت پر ہے۔A single opening alif reads as a short vowel; the long ā at the start of ‘mango’ requires the madd cap.
Adding the madd to a short-vowel initial alif
آب وہ آیا۔اب وہ آیا۔‘Now’ اب starts with a short a; over-marking it with آ creates the wrong word ‘water (آب)’.
Long-vowel letters ا و ی
حروفِ علت (ا، و، ی)
Urdu writes its long vowels with three carrier letters: ا for long ā, و for ū/o, and ی for ī/e. These letters double as consonants (و = w/v, ی = y) and as vowels, so context tells you which. In کام (work) the ا is the vowel ā; in دو (two) the و is the vowel o; in دین (religion) the ی is the vowel ī. Short vowels (a, i, u) are usually not written at all at A1; you simply read them from context. Mastering ا، و، ی lets you read most Urdu words, since the long vowels are the ones actually shown on the line.
Key rule
ا = long ā, و = ū/o (or consonant w/v), ی = ī/e (or consonant y); short a/i/u are usually unwritten at A1.
Examples
- یہ میری کتاب ہے۔یہ مری کتب ہے۔
The long ī in میری and the long ā in کتاب must be written with ی and ا.
- دو لڑکے ہیں۔د لڑکے ہیں۔
‘Two’ دو needs the و for its o vowel.
- میز پر کھانا ہے۔مز پر کھانا ہے۔
‘Table’ میز shows the e with ی.
Common mistakes
Dropping the long-vowel letter and writing only consonants
کتب میز پر ہے۔کتاب میز پر ہے۔Long vowels ARE written in Urdu; omitting the ا of ‘book’ produces a different word.
Confusing و as vowel vs consonant
دو کو ‘dav’ پڑھنا۔دو۔Between/after a consonant و is the vowel o/ū here, not the consonant w; reading it as w gives the wrong word.
Aspiration he ھ vs gol he ہ
دو چشمی ھ بمقابلہ گول ہ
Urdu has two letters that look related but do different jobs. Gol he (round he) ہ writes the actual h sound, as in ہاتھ (hand) or یہ (this). Do-chashmī he (two-eyed he) ھ never stands for its own sound; instead it marks aspiration — a puff of breath — on the consonant before it, turning k into kh, t into th, and so on, as in کھانا (food) or ہاتھ (the th-cluster). At A1 you only need to RECOGNISE the difference: ہ = a real /h/, ھ = an aspiration mark attached to another letter. The full set of aspirate pairs بھ/پھ/تھ is studied at A2.
Key rule
ہ (gol he) is the /h/ sound; ھ (do-chashmī he) has no sound of its own and only marks aspiration on the letter before it.
Examples
- یہ میرا ہاتھ ہے۔یہ میرا ہاتہ ہے۔
The aspirated th of ‘hand’ needs do-chashmī ھ, not gol ہ.
- میں کھانا کھاتا ہوں۔میں کہانا کہاتا ہوں۔
Aspirated kh requires ھ; gol ہ would insert a real /h/ and change the word.
- ہم گھر جاتے ہیں۔ہم گہر جاتے ہیں۔
‘House’ گھر uses aspirating ھ; ‘we’ ہم correctly uses gol ہ for /h/.
Common mistakes
Using gol ہ where aspiration ھ is needed
یہ میرا ہاتہ ہے۔یہ میرا ہاتھ ہے۔Aspiration on the preceding consonant is shown only by do-chashmī ھ; gol ہ would be read as a separate /h/.
Using aspiration ھ as a standalone /h/
ھم جاتے ہیں۔ہم جاتے ہیں۔ھ has no sound of its own; an actual /h/ at the start of ‘we’ must be gol ہ.
Baṛī ye ے vs choṭī ye ی
بڑی ے بمقابلہ چھوٹی ی
Urdu has two ye letters that differ by position. Choṭī ye (small ye) ی is used for the consonant y and for the long ī sound, and it is the only ye that appears at the start or in the middle of a word, as in یہ (this) or میز (table). Baṛī ye (big ye) ے has a long curved tail and appears ONLY at the end of a word, writing a final ‑e or ‑ai sound, as in لڑکے (boys) or ہے (is). So inside a word you always write ی; word-finally you choose ے when the sound is ‑e/‑ai. Choṭī ye keeps its two dots in initial/medial forms; baṛī ye has no dots.
Key rule
Use choṭī ye ی initially/medially and for final long ‑ī; use baṛī ye ے only word-finally for ‑e/‑ai.
Examples
- دو لڑکے کھیلتے ہیں۔دو لڑکی کھیلتے ہیں۔
The masculine plural ‘boys’ ends in ‑e and needs baṛī ے; ی here would read as the singular feminine.
- یہ میرے دوست ہیں۔یہ میری دوست ہیں۔
Oblique/plural ‘my’ میرے takes final baṛī ے; میری is the feminine form.
- وہ گھر پر ہے۔وہ گھر پر ہی۔
The copula ‘is’ ہے ends in baṛī ے; ہی would be the focus particle, a different word.
Common mistakes
Using baṛī ے in initial or medial position
ےہ مےری کتاب ہے۔یہ میری کتاب ہے۔Baṛī ے occurs only word-finally; inside and at the start of a word you must use choṭī ی.
Writing a masculine plural with choṭī ی
دو لڑکی آئے۔دو لڑکے آئے۔The masculine plural ending is final ‑ے; لڑکی is the feminine singular and breaks agreement.
Hamza ء (introduction)
ہمزہ (ء) کا تعارف
The hamza ء is a small sign that signals a break or glide between two vowels — a place where one vowel ends and another begins without a consonant in between. In Urdu it almost never stands alone on the line; instead it usually sits on a carrier (a seat, called kursī), most often a small ye-shape, as in کوئی (someone), جائے (may go) and بھائی (brother). At A1 your only job is to RECOGNISE the hamza: notice that it marks a vowel transition and read the word smoothly. You do not yet need to decide which seat it takes — the complete seat rules come at A2. Just learn that ء exists and appears in common words.
Key rule
Hamza ء marks a vowel-to-vowel transition and almost always sits on a carrier (seat), as in کوئی، جائے، بھائی; at A1 just recognise it.
Examples
- کیا کوئی گھر پر ہے؟کیا کوی گھر پر ہے؟
‘Anyone’ کوئی carries a hamza on its ye-seat; dropping it gives a misspelling.
- میرا بھائی آ رہا ہے۔میرا بھای آ رہا ہے۔
‘Brother’ بھائی needs the hamza between the vowels.
- میں چائے پیتا ہوں۔میں چاے پیتا ہوں۔
‘Tea’ چائے is written with a hamza on its seat before the final ye.
Common mistakes
Omitting the hamza in کوئی
کیا کوی یہاں ہے؟کیا کوئی یہاں ہے؟‘Anyone’ requires the hamza on its seat to mark the vowel transition; without it the word is misspelt.
Dropping the hamza in بھائی
میرا بھای ڈاکٹر ہے۔میرا بھائی ڈاکٹر ہے۔‘Brother’ needs the hamza between the two vowels; بھای is wrong.
Basic SOV word order
بنیادی جملہ (فاعل-مفعول-فعل)
Urdu is a verb-final language: the basic order of a sentence is Subject–Object–Verb (SOV). The doer comes first, then what is acted on, and the verb comes last. So "I read a book" is literally "I a-book read" — میں کتاب پڑھتا ہوں. The copula or auxiliary (ہے، ہوں، تھا، رہا ہے) also goes at the very end, after the main verb. This is the single biggest difference from English, where the verb sits in the middle. If you remember only one thing about Urdu syntax at A1, remember: the verb goes last.
Key rule
An Urdu clause is verb-final: put the subject first, the object/complement next, and the verb (with its auxiliary or copula) last.
Examples
- میں کتاب پڑھتا ہوں۔میں پڑھتا کتاب ہوں۔
The verb and its auxiliary must come last; the object کتاب sits before the verb, not after it.
- لڑکا سیب کھاتا ہے۔لڑکا کھاتا سیب ہے۔
Object سیب precedes the verb کھاتا; the verb cannot sit in the middle as in English.
- وہ روز اسکول جاتی ہے۔وہ جاتی اسکول روز ہے۔
The adverb روز and the destination come before the final verb جاتی ہے.
Common mistakes
Using English SVO order with the verb in the middle
میں پڑھتا کتاب ہوں۔میں کتاب پڑھتا ہوں۔Urdu is verb-final, so the object must come before the verb, not after it.
Putting the copula before the predicate
وہ ہے استاد۔وہ استاد ہے۔The copula ہے closes the clause; it follows the predicate noun rather than preceding it.
Adjective before the noun
صفت کی جگہ (موصوف سے پہلے)
When an adjective describes a noun directly (an attributive adjective), it comes BEFORE the noun in Urdu, just as in English: اچھا گھر (a good house), نیا قلم (a new pen), چھوٹی لڑکی (a little girl). The order is adjective + noun. A marked adjective (one ending in ـا) also agrees in gender and number with the noun it precedes, so it is اچھا لڑکا but اچھی لڑکی. Do not place the attributive adjective after the noun — that is wrong in Urdu. Predicate adjectives (after the verb "to be") are a different case and are taught separately.
Key rule
An attributive adjective comes BEFORE its noun (adjective + noun), and a marked ـا adjective agrees in gender and number with that noun.
Examples
- یہ اچھا گھر ہے۔یہ گھر اچھا ہے یہ ایک جملہ ہے۔
As an attributive phrase the adjective اچھا comes before گھر; placing it after turns it into a separate predicate, not a noun phrase.
- میرے پاس نیا قلم ہے۔میرے پاس قلم نیا ہے۔
The attributive adjective نیا must precede قلم inside the noun phrase.
- وہ چھوٹی لڑکی رو رہی ہے۔وہ لڑکی چھوٹی رو رہی ہے۔
چھوٹی comes before لڑکی; it also agrees as feminine.
Common mistakes
Placing the attributive adjective after the noun
میرے پاس قلم نیا ہے۔میرے پاس نیا قلم ہے۔Inside a noun phrase the adjective must precede the noun; a postposed adjective is read as a separate predicate.
Not agreeing the marked adjective with the noun
اچھی گھراچھا گھرگھر is masculine, so the adjective is اچھا, not اچھی; the marked ـا adjective agrees with its noun.
Postposition follows the noun
حرفِ جار کی جگہ
Where English uses prepositions BEFORE a noun (in the house, with a friend, on the table), Urdu uses postpositions that come AFTER the noun. So "in the house" is گھر میں (literally "house in"), "on the table" is میز پر ("table on"), and "with a friend" is دوست کے ساتھ ("friend with"). The relational word always trails the noun it relates to. Because of this, the noun before the postposition normally takes its oblique form (گھر → گھر، لڑکا → لڑکے). At A1 just fix the order in your mind: noun first, then the postposition.
Key rule
Urdu uses postpositions: the relational word (میں، پر، کو، سے، کے ساتھ…) comes AFTER its noun, not before, and that noun takes the oblique form.
Examples
- کتاب میز پر ہے۔کتاب پر میز ہے۔
The postposition پر follows its noun میز; putting it before reverses the meaning.
- میں گھر میں ہوں۔میں میں گھر ہوں۔
میں (in) comes after the noun گھر, not before it.
- وہ اسکول سے آیا۔وہ سے اسکول آیا۔
سے (from) trails the noun اسکول.
Common mistakes
Putting the postposition before the noun (English order)
کتاب پر میز ہے۔کتاب میز پر ہے۔Urdu postpositions follow the noun; "on the table" is میز پر, not پر میز.
Using preposition order with میں (in)
میں میں گھر ہوں۔میں گھر میں ہوں۔The locative میں comes after گھر; the pronoun میں (I) is separate from the postposition میں (in).
Yes/no questions with کیا
کیا (سوالیہ)
To turn a statement into a yes/no question, Urdu often places کیا at the very front of the sentence. The rest of the sentence stays in its normal order, and کیا simply signals "is it the case that…?" So آپ ٹھیک ہیں (you are well) becomes کیا آپ ٹھیک ہیں؟ (are you well?). This کیا is a question marker, NOT the question word "what" — when کیا starts the sentence and the word order is otherwise unchanged, it means yes/no. In speech, intonation alone can also make a yes/no question, but sentence-initial کیا is the clearest, most teachable pattern at A1.
Key rule
Form a yes/no question by putting the marker کیا at the front of an otherwise unchanged statement; do not invert the subject and verb.
Examples
- کیا آپ ٹھیک ہیں؟ہیں آپ ٹھیک؟
Add کیا at the front and keep normal order; Urdu does not invert subject and verb for questions.
- کیا وہ گھر پر ہے؟ہے کیا وہ گھر پر؟
The marker کیا opens the sentence; the verb stays final.
- کیا تم چائے پیو گے؟کیا تم پیو گے چائے؟
Only کیا is added; the object stays before the verb and the order is otherwise unchanged.
Common mistakes
Inverting subject and verb like English
ہیں آپ ٹھیک؟کیا آپ ٹھیک ہیں؟Urdu does not invert for questions; it adds the marker کیا and keeps the verb final.
Confusing yes/no کیا with "what" کیا
تم کیا آؤ گے؟کیا تم آؤ گے؟For a yes/no question کیا must be at the front; placed inside, it is read as the word "what."
Question words کیا/کون/کہاں/کب/کیسے
سوالیہ الفاظ
Urdu's core question words (wh-words) are: کیا (what), کون (who), کہاں (where), کب (when), کیسے (how) and کیوں (why). They let you ask for specific information rather than yes/no. Notice they mostly begin with the same ک sound. Unlike English, Urdu does NOT move the question word to the front — it stays in the place the answer would occupy, and the verb still comes last: تم کہاں جا رہے ہو؟ ("you where going are?" = where are you going?). At A1 the goal is simply to know the words and recognise what each one asks; their oblique forms (کس، کسے) come later at A2.
Key rule
Learn the wh-words کیا/کون/کہاں/کب/کیسے/کیوں and keep them in situ — Urdu does not front the question word, and the verb stays last.
Examples
- تم کہاں جا رہے ہو؟کہاں تم جا رہے ہو؟ (انگریزی طرز پر آگے)
کہاں stays in the destination slot (in situ); Urdu does not front it as English does.
- یہ کیا ہے؟کیا یہ ہے؟
Here کیا = "what" and sits in the predicate slot; fronting it would read as the yes/no marker.
- وہ کون ہے؟کون وہ ہے؟
کون (who) occupies the predicate position after the subject; the verb stays final.
Common mistakes
Fronting the question word like English
کہاں تم جا رہے ہو؟تم کہاں جا رہے ہو؟Urdu keeps the wh-word in situ; only marked emphasis fronts it, which is not the A1 default.
Using کون for things or کیا for people
یہ کون ہے؟ (میز کے لیے)یہ کیا ہے؟کون asks about people; کیا asks about things.
Dropping the subject pronoun
فاعل ضمیر کا حذف
Urdu is a pro-drop language: because the verb already shows the person and number of the subject, you can leave out the subject pronoun when it is clear from context. "I am going" can be جا رہا ہوں without میں, because the auxiliary ہوں already means "I." Similarly آتے ہیں can stand for "they/we come." You keep the pronoun when you need to be emphatic or to avoid confusion (میں جاؤں گا، تم نہیں = I will go, not you). At A1, just notice that a complete Urdu sentence often has no separate word for "I," "you" or "we" — the verb ending carries that information.
Key rule
Because the verb shows person/number (and gender in the past), the subject pronoun is dropped when recoverable from context; keep it only for emphasis, contrast, or to avoid ambiguity.
Examples
- جا رہا ہوں۔ہوں جا رہا۔
The pronoun میں is dropped because ہوں already means "I"; the verb-final order still holds.
- روز اسکول جاتے ہیں۔ہیں روز اسکول جاتے۔
ہم/وہ is dropped; جاتے ہیں carries the subject, and the auxiliary stays last.
- کل آئی تھی۔کل تھی آئی۔
The feminine ending آئی recovers a female subject without a pronoun; the verb cluster stays final.
Common mistakes
Always supplying the subject pronoun (English habit)
میں جا رہا ہوں، میں کھا رہا ہوں، میں سو رہا ہوں۔جا رہا ہوں، کھا رہا ہوں، سو رہا ہوں۔When the subject is already known, repeating میں in every clause is unnatural; the verb ending carries it.
Dropping the pronoun where contrast needs it
جاؤں گا، نہیں۔میں جاؤں گا، تم نہیں۔For an "I, not you" contrast the pronouns must be kept; dropping them removes the contrast.
Present copula ہونا (ہوں/ہے/ہیں)
فعلِ ربط ہونا (زمانہٴ حال)
Urdu uses the verb ہونا (to be) to link a subject to a description, like English "am/is/are". In the present tense it has three main forms that agree with the subject: میں ہوں (I am), تُو ہے / یہ ہے / وہ ہے (you/this/that is), and ہم ہیں / تم ہو / آپ ہیں / وہ ہیں (we/you/they are). The copula comes at the very end of the sentence, after the description: میں استاد ہوں (I am a teacher), وہ ڈاکٹر ہے (he is a doctor). Notice that تم takes ہو, while آپ — although used for one polite person — takes the plural ہیں.
Key rule
The present copula agrees with the subject in person and number (میں ہوں، تُو/وہ ہے، تم ہو، ہم/آپ/وہ ہیں) and stands at the end of the clause; آپ takes the plural ہیں even for one person.
Examples
- میں ایک استاد ہوں۔میں ایک استاد ہے۔
First-person میں requires ہوں, not the third-person ہے.
- وہ بہت اچھا لڑکا ہے۔وہ بہت اچھا لڑکا ہوں۔
Third-person وہ takes ہے; ہوں belongs only to میں.
- ہم سب دوست ہیں۔ہم سب دوست ہے۔
Plural ہم needs the plural copula ہیں, not the singular ہے.
Common mistakes
Using ہے for the first person میں
میں طالبِ علم ہے۔میں طالبِ علم ہوں۔میں always pairs with ہوں; ہے is third-person.
Giving آپ the singular ہے
آپ کہاں کے رہنے والے ہے؟آپ کہاں کے رہنے والے ہیں؟آپ governs the plural copula ہیں even for one addressee.
Negating the copula with نہیں
ہونا کی نفی (نہیں)
To say "is not / am not / are not", put نہیں before the copula: یہ میرا گھر نہیں ہے (this is not my house). The negator نہیں goes right before ہوں/ہے/ہیں. Very commonly in speech the copula is then dropped after نہیں, so people simply say یہ میرا گھر نہیں (this is not my house) or میں تیار نہیں (I'm not ready). Both versions are correct; keeping ہے/ہیں is a little more formal and dropping it is everyday and natural. The copula is usually kept after نہیں only when it ends a short, emphatic statement.
Key rule
Negate the present copula by placing نہیں directly before ہوں/ہے/ہیں; the copula is frequently and correctly dropped after نہیں in speech, and when kept it still agrees with the subject.
Examples
- میں ابھی تیار نہیں ہوں۔میں ابھی تیار ہوں نہیں۔
نہیں comes before the copula, not after it.
- وہ آج اسکول میں نہیں ہے۔وہ آج اسکول میں نہ ہے۔
Declarative negation uses نہیں, not نہ.
- یہ میری کتاب نہیں۔یہ میری کتاب نہ۔
The copula may be dropped after نہیں, but the negator is still نہیں, never نہ.
Common mistakes
Placing نہیں after the copula
میں تھکا ہوا ہوں نہیں۔میں تھکا ہوا نہیں ہوں۔نہیں precedes the copula in declarative negation.
Using نہ instead of نہیں to negate a statement
وہ گھر پر نہ ہے۔وہ گھر پر نہیں ہے۔Statements take نہیں; نہ is for subjunctive/coordination.
Existence and location with ہے/ہیں
وجود اور مقام (ہے/ہیں)
Urdu uses the same copula ہے/ہیں to say something "exists" or "is located somewhere". For location, the place phrase ends in a postposition like میں (in), پر (on), or کے پاس (near), and the copula closes the sentence: کتاب میز پر ہے (the book is on the table), گھر میں لوگ ہیں (there are people in the house). There is no separate word for "there is/are"; the copula does that job. The copula agrees in number with the thing that exists or is located: one book → ہے, several people → ہیں. Word order is typically: thing – place + postposition – ہے/ہیں.
Key rule
Existence and location both use ہے/ہیں (no separate "there is"); the copula agrees in number with the located thing, the place takes a postposition (میں/پر/کے پاس) on an oblique noun, and the verb is clause-final.
Examples
- کتاب میز پر ہے۔کتاب پر میز ہے۔
پر follows the location (میز), so "on the table" is میز پر.
- کمرے میں دو کرسیاں ہیں۔کمرے میں دو کرسیاں ہے۔
Two chairs are plural, so the copula is ہیں.
- گھر میں کوئی نہیں ہے۔گھر میں کوئی نہیں ہیں۔
کوئی here is singular "no one", so ہے.
Common mistakes
Inventing a separate "there is" word
وہاں ہے ایک باغ موجود ہے۔وہاں ایک باغ ہے۔The copula alone expresses existence; no extra "there is" verb is needed.
Number mismatch with the located thing
میز پر تین کتابیں ہے۔میز پر تین کتابیں ہیں۔The plural located noun (کتابیں) requires ہیں.
Past copula تھا/تھی/تھے
فعلِ ماضی ہونا (تھا/تھی/تھے)
The past tense of ہونا ("was/were") is تھا/تھی/تھے, and unlike the present copula it agrees with the subject's GENDER and number, not the person: a masculine singular subject → تھا (وہ بیمار تھا), a feminine singular subject → تھی (لڑکی خوش تھی), and a plural subject → تھے for masculine/mixed or honorific (وہ لوگ یہاں تھے، آپ خوش تھے). Feminine plural is also تھیں (لڑکیاں خوش تھیں). So میں can be تھا or تھی depending on whether the speaker is male or female. The past copula comes at the end of the sentence, just like the present.
Key rule
The past copula تھا/تھی/تھے/تھیں agrees with the subject's gender and number (not person), sits at the end of the clause, and آپ takes the plural تھے even for one person.
Examples
- وہ کل بہت بیمار تھا۔وہ کل بہت بیمار تھی۔
A masculine singular subject takes تھا.
- لڑکی بہت خوش تھی۔لڑکی بہت خوش تھا۔
A feminine singular subject takes تھی.
- وہ لوگ صبح یہاں تھے۔وہ لوگ صبح یہاں تھا۔
A plural subject takes تھے.
Common mistakes
Using تھا with a feminine subject
میری ماں بہت خوش تھا۔میری ماں بہت خوش تھی۔A feminine singular subject takes تھی.
Giving آپ the singular تھا
آپ کل کہاں تھا؟آپ کل کہاں تھے؟آپ governs the plural تھے even for one addressee.
Verb root and the نا infinitive
مادہ اور مصدر (نا)
Every Urdu verb is listed in the dictionary as an infinitive (مصدر) ending in ‑نا: کرنا (to do), کھانا (to eat), پڑھنا (to read), جانا (to go). Remove the ‑نا and you get the verb root (مادہ), which is the building block for tenses and commands: کرنا → کر، کھانا → کھا، پڑھنا → پڑھ. The root is also the simplest command for تُو (کر! = do!). Knowing how to find the root from the infinitive is the first step before learning any tense, because endings attach to the root.
Key rule
The dictionary infinitive ends in ‑نا (کرنا, کھانا); strip ‑نا to get the verb root (کر, کھا), the base to which all tense, participle and imperative endings attach.
Examples
- کرنا کا مادہ «کر» ہے۔کرنا کا مادہ «کرنا» ہے۔
The root is what remains after dropping ‑نا, i.e. کر.
- مجھے کتاب پڑھنا پسند ہے۔مجھے کتاب پڑھ پسند ہے۔
As a verbal noun ("reading") the full infinitive پڑھنا is used, not the bare root.
- «کھانا» سے ‑نا ہٹائیں تو «کھا» بچتا ہے۔«کھانا» سے ‑نا ہٹائیں تو «کھان» بچتا ہے۔
Only ‑نا is removed; the root of کھانا is کھا.
Common mistakes
Treating the infinitive as the root
وہ روز پڑھنا ہے۔وہ روز پڑھتا ہے۔Tense endings attach to the root (پڑھ → پڑھتا), not to the whole infinitive.
Removing too much when isolating the root
کھانا کا مادہ «کھان» ہے۔کھانا کا مادہ «کھا» ہے۔Only the ending ‑نا is stripped, leaving کھا.
Present habitual (کرتا ہے)
فعلِ حال (کرتا ہے)
The present habitual (or simple present) describes regular, repeated or general actions: وہ روز کام کرتا ہے (he works every day), میں چائے پیتی ہوں (I drink tea). It is made of two parts: the imperfective participle (root + ‑تا/‑تی/‑تے) plus the present copula (ہوں/ہے/ہیں/ہو). The participle agrees with the subject in gender and number, while the copula agrees in person and number. So a male "I" says میں کرتا ہوں, a female "I" says میں کرتی ہوں, and "they" say وہ کرتے ہیں. Both parts come at the end of the sentence.
Key rule
Form the present habitual as imperfective participle (root + ‑تا/‑تی/‑تے, agreeing in gender/number) + present copula (ہوں/ہے/ہیں/ہو, agreeing in person/number), both clause-final.
Examples
- وہ روز اسکول جاتا ہے۔وہ روز اسکول جاتا ہوں۔
Third-person وہ takes the copula ہے, not ہوں.
- میں ہر صبح چائے پیتی ہوں۔میں ہر صبح چائے پیتا ہوں۔
A female speaker uses the feminine participle پیتی.
- بچے باغ میں کھیلتے ہیں۔بچے باغ میں کھیلتا ہیں۔
A plural subject needs the plural participle کھیلتے.
Common mistakes
Participle–copula person mismatch
میں روز پڑھتا ہے۔میں روز پڑھتا ہوں۔With میں the copula must be ہوں.
Ignoring gender on the participle
میری ماں کھانا پکاتا ہے۔میری ماں کھانا پکاتی ہے۔A feminine subject takes the feminine participle پکاتی.
Negating the present habitual
فعلِ حال کی نفی
To negate the present habitual, put نہیں before the participle. The most natural pattern drops the copula after نہیں: وہ گوشت نہیں کھاتا (he doesn't eat meat), میں شراب نہیں پیتی (I don't drink alcohol). You can keep the copula for a more formal or emphatic feel (وہ گوشت نہیں کھاتا ہے), but everyday Urdu usually leaves it out. The participle still agrees in gender and number with the subject even when the copula is dropped: نہیں کھاتا (m), نہیں کھاتی (f), نہیں کھاتے (pl). Use نہیں for this statement negation, not نہ.
Key rule
Negate the present habitual with نہیں before the participle, normally dropping the copula; the participle still agrees in gender and number with the subject (نہیں کھاتا / نہیں کھاتی / نہیں کھاتے).
Examples
- وہ گوشت نہیں کھاتا۔وہ گوشت کھاتا نہیں ہے نہیں۔
نہیں goes before the participle and the copula is dropped; no double negator.
- میں شراب نہیں پیتی۔میں شراب نہیں پیتا۔
A female speaker keeps the feminine participle پیتی even when negated.
- بچے سبزی نہیں کھاتے۔بچے سبزی نہیں کھاتا۔
Plural subject keeps the plural participle کھاتے.
Common mistakes
Keeping the copula where it is normally dropped (and mis-ordering)
وہ گوشت کھاتا نہیں ہے۔وہ گوشت نہیں کھاتا۔نہیں goes before the participle and the copula is normally dropped.
Losing gender agreement under negation
وہ لڑکی دودھ نہیں پیتا۔وہ لڑکی دودھ نہیں پیتی۔The participle still agrees: feminine subject → پیتی.
Imperfective participle کرتا/کرتی/کرتے
فعلِ ناتمام (کرتا/کرتی/کرتے)
The imperfective participle is formed by adding ‑تا/‑تی/‑تے to the verb root, and it marks ongoing or habitual (unfinished) aspect: کر → کرتا، کرتی، کرتے. It agrees with the subject in gender and number: masculine singular ‑تا (لڑکا کرتا)، feminine singular ‑تی (لڑکی کرتی)، and plural ‑تے (لڑکے کرتے؛ also feminine plural کرتی for some, but standard plural is ‑تے for masculine). This participle is the core building block of the present habitual (کرتا ہے), the past habitual (کرتا تھا), and counterfactual conditionals (اگر … ہوتا). Learning its agreement now makes all those tenses easy.
Key rule
The imperfective participle = root + ‑تا (masc sg) / ‑تی (fem) / ‑تے (masc pl), agreeing with the subject in gender and number; it is the base for the habitual tenses and counterfactual ہوتا.
Examples
- وہ لڑکا روز دوڑتا ہے۔وہ لڑکا روز دوڑتی ہے۔
A masculine singular subject takes ‑تا (دوڑتا).
- وہ لڑکی اچھا گاتی ہے۔وہ لڑکی اچھا گاتا ہے۔
A feminine subject takes ‑تی (گاتی).
- وہ لڑکے میدان میں کھیلتے ہیں۔وہ لڑکے میدان میں کھیلتا ہیں۔
A masculine plural subject takes ‑تے (کھیلتے).
Common mistakes
Masculine ending on a feminine subject
لڑکی روز پڑھتا ہے۔لڑکی روز پڑھتی ہے۔A feminine subject requires ‑تی.
Singular ending on a plural subject
بچے روز کھیلتا ہیں۔بچے روز کھیلتے ہیں۔A masculine plural subject requires ‑تے.
Ready to master urdu grammar?
Get personalized stories, an AI tutor for your grammar questions, and smart practice for every topic on this page.