A
O
M
R
D
Q
U
A
M
G
Q
V
H
D
H
F
D
G
S
E
C
G
Q
L
E
A
D
P
G
R
W
S
L
N
A
N
X
Z
A
X
X
M
F
E
L
B
C
A
R
H

Bậc 3 (B1) Vietnamese Grammar55 Topics & Common Mistakes

Every Bậc 3 topic below gives you the key rule, real correct-vs-incorrect examples, and the mistakes learners actually make — covering verb usage, syntax, connectors and more.

Browse all 55 topics on this pageShow
Lenguia Premium

Learn Bậc 3 vietnamese grammar by using it.

Stories, AI conversations and practice exercises built around these exact topics — at your level.

Bậc Bậc 3 / B1Verb usage

Resultative — V + được (got, succeeded) / V + mất (lost, missed)

Động từ kết quả — được / mất

Add **được** after a verb to mark **successful completion** or 'managed to'. Add **mất** to mark **loss / something gone wrong**. *Tôi mua được vé* — I managed to buy a ticket. *Tôi đánh mất chìa khóa* — I lost the key. They appear right after the main verb.

Key rule

V + được = managed/succeeded (positive result). V + mất = lost/missed (negative result). Attach immediately after verb. Negation: không + V + được = couldn't manage. Don't confuse with passive được or modal được.

Examples

  • Tôi đã mua được vé máy bay.

    I managed to buy a plane ticket. — Mua được = succeed in buying.

  • Tôi đánh mất chìa khóa rồi.

    I lost the key. — Đánh mất = lose (verb + mất compound).

  • Cô ấy tìm được công việc mới.

    She found a new job (managed to). — Tìm được = succeed in finding.

Common mistakes

  • Tôi mua vé được.

    Tôi mua được vé.

    Được goes right after the verb, BEFORE the object.

  • Tôi đã được mua vé.

    Tôi đã mua được vé.

    'Đã được mua' would be passive ('was bought by me' — strange). For 'managed to buy', use 'đã mua được'.

Bậc Bậc 3 / B1Verb usage

Directional Verbs — ra (out), vào (in), lên (up), xuống (down), đến (arrive), về (return), qua (over)

Động từ chỉ hướng — Cơ bản

Vietnamese **directional verbs** specify direction of motion AND combine with action verbs to add directional meaning. Core set: **ra** (out), **vào** (in), **lên** (up), **xuống** (down), **đến** (arrive at), **về** (return), **qua** (across/over). Used alone (đi ra = go out) or after action verbs (chạy lên = run up).

Key rule

7 core directionals: ra/vào (out/in), lên/xuống (up/down), đến (arrive), về (return), qua (across). Used alone (đi ra) or after action V (chạy lên). Combine with destination noun: V + directional + N. Also gain figurative meanings (lên = improving, xuống = declining).

Examples

  • Mời anh vào nhà.

    Please come in. — Mời + vào = invitation to enter.

  • Cô ấy chạy ra ngoài.

    She ran outside. — Chạy ra + ngoài (outside).

  • Tôi đi lên tầng hai.

    I go up to floor 2. — Đi lên + destination.

Common mistakes

  • Tôi đi nhà.

    Tôi về nhà. / Tôi đi đến nhà.

    Pure 'đi' needs direction. For 'go home', use về (return); for arrive at, use đến.

  • Cô ấy chạy ngoài ra.

    Cô ấy chạy ra ngoài.

    Directional comes BEFORE the location: ra + ngoài, not ngoài + ra.

Bậc Bậc 3 / B1Verb usage

Basic Serial Verb Constructions — V1 + V2 sequence (đi mua, lấy ra, đem về)

Cấu trúc động từ liên hợp — Cơ bản

Vietnamese frequently strings TWO verbs together to express a single complex action: *đi mua* (go-buy = go to buy), *lấy ra* (take-out = take out), *đem về* (bring-return = bring back), *mời vào* (invite-enter = invite in). The verbs share the same subject and tense; the second often adds direction or result.

Key rule

V1 + V2 share subject, tense, negation. Common patterns: Motion + Action (đi mua), Action + Directional (lấy ra), Cause + Result (làm rơi). No 'and/to' between verbs. Tense/negation marks V1 only.

Examples

  • Tôi đi mua đồ ăn.

    I go buy food. / I'm going shopping. — Motion (đi) + Action (mua).

  • Anh ấy lấy ra một cuốn sách.

    He took out a book. — Action (lấy) + Directional (ra).

  • Cô ấy đem về nhiều quà.

    She brought back many gifts. — Đem (bring) + về (return) = bring back.

Common mistakes

  • Tôi đi và mua đồ ăn.

    Tôi đi mua đồ ăn.

    For SVC 'go and buy' = go to buy, don't insert 'và'. Just chain the verbs.

  • Tôi đã đi đã mua đồ ăn.

    Tôi đã đi mua đồ ăn.

    Tense marker (đã) appears once, before V1 only.

Bậc Bậc 3 / A2Verb usage

Completion Aspect — V + xong (finished doing)

Hoàn thành — V + xong

Add **xong** after a verb to indicate the action is **finished/completed**. *Tôi ăn xong rồi* — I'm done eating. *Học xong bài chưa?* — Done with the homework yet? Often pairs with **rồi** (completed) or **chưa** (yet) for full perfective meaning.

Key rule

V + xong = completed/finished the action. Often paired with rồi (xong rồi). Question: V xong chưa? Negation: chưa V xong. Sequence: sau khi V xong = after finishing.

Examples

  • Tôi đã ăn xong rồi.

    I've finished eating. — Đã + V + xong + rồi for emphatic completion.

  • Anh học xong bài chưa?

    Have you finished the homework yet? — Question with V + xong + N + chưa.

  • Sau khi làm xong việc, tôi đi về.

    After finishing work, I went home. — Temporal subordinate with sau khi + V + xong.

Common mistakes

  • Tôi đã xong ăn rồi.

    Tôi đã ăn xong rồi.

    Xong comes AFTER the verb, not before.

  • Tôi ăn rồi xong.

    Tôi ăn xong rồi.

    Order is V + xong + rồi, not V + rồi + xong.

Bậc Bậc 3 / A2Verb usage

Continuation — vẫn, còn, vẫn còn (still)

"Vẫn / còn / vẫn còn" — Vẫn còn

Three words for **'still / continuing'**: **vẫn** (still, persisting), **còn** (still, remaining), **vẫn còn** (still — emphatic combination). Place BEFORE the verb/adjective: *Tôi vẫn yêu cô ấy* (I still love her). *Còn nhiều việc lắm* (There's still a lot of work). *Anh ấy vẫn còn ở Hà Nội* (He's still in Hanoi).

Key rule

Vẫn = still (persistence). Còn = still / remaining (quantity/existence). Vẫn còn = emphatic still. All preverbal. Negation: không còn = no longer; chưa = not yet.

Examples

  • Tôi vẫn nhớ cô ấy.

    I still remember her. — Vẫn for persistence over time.

  • Còn nhiều việc phải làm.

    There's still a lot of work to do. — Còn for remaining quantity.

  • Anh ấy vẫn còn ở Hà Nội.

    He is still in Hanoi (emphatic). — Vẫn còn for emphatic persistence.

Common mistakes

  • Tôi nhớ vẫn cô ấy.

    Tôi vẫn nhớ cô ấy.

    Vẫn goes BEFORE the verb, not after.

  • Còn 5 phút tôi.

    Tôi còn 5 phút. / Còn 5 phút.

    Subject (if explicit) comes before còn.

Bậc Bậc 3 / B2Verb usage

Causative — làm, khiến (make / cause)

Nguyên nhân — làm / khiến

Express 'make / cause someone to do/be' with **làm** or **khiến**: *Câu chuyện làm tôi cười* — The story made me laugh. *Tin xấu khiến cô ấy buồn* — Bad news made her sad. **Khiến** is more formal/written; **làm** is more everyday. Structure: **Cause + làm/khiến + Person + V/Adj**.

Key rule

Cause + làm/khiến + Recipient + V/Adj. Làm = everyday neutral, also for physical causation. Khiến = formal/literary, often for emotional/abstract. Both: no preposition between marker and recipient.

Examples

  • Câu chuyện làm tôi cười.

    The story made me laugh. — Cause (câu chuyện) + làm + tôi + cười.

  • Tin xấu khiến cô ấy buồn.

    Bad news made her sad. — Khiến — more formal/emotional.

  • Bạn làm tôi vui quá!

    You make me so happy! — Everyday làm + emotion.

Common mistakes

  • Câu chuyện làm cho tôi cười.

    Câu chuyện làm tôi cười.

    Don't insert 'cho' between làm và recipient — that's 'cho' as 'for', changing the meaning to 'do for someone to laugh' which is awkward.

  • Tin xấu khiến cho cô ấy buồn.

    Tin xấu khiến cô ấy buồn.

    Same rule — don't add 'cho' after khiến (it's a separate dialectical variant but standard is bare khiến + recipient).

Bậc Bậc 3 / B1Verb usage

Let / Allow — cho phép, để cho, cho

Cho phép — cho phép / để cho / cho

Three ways to say 'let/allow': **cho** (let — most common, casual), **cho phép** (formally permit), **để cho** (let happen / let someone do). *Mẹ cho tôi đi chơi* — Mom lets me go play. *Cô không cho phép học sinh dùng điện thoại* — The teacher doesn't allow students to use phones. *Để cho cô ấy nghỉ một chút* — Let her rest a bit.

Key rule

Permitter + cho/cho phép/để cho + Recipient + V. Cho = casual let; cho phép = formal authorize; để cho = let-happen / non-interference. 'Để + S + V' (sentence-initial) = immediate 'let me/us V'.

Examples

  • Mẹ cho tôi đi chơi với bạn.

    Mom lets me go out with friends. — Cho — everyday permission.

  • Cô giáo không cho phép học sinh dùng điện thoại trong lớp.

    The teacher doesn't allow students to use phones in class. — Cho phép — formal institutional.

  • Hãy để cho cô ấy nghỉ một chút.

    Please let her rest a bit. — Để cho — let-it-happen / don't disturb.

Common mistakes

  • Mẹ cho phép tôi đi chơi (with friends).

    Mẹ cho tôi đi chơi. / Mẹ cho phép tôi đi chơi (in formal contexts).

    Cho phép is formal; for casual family permission, just 'cho' is more natural.

  • Cô giáo cho không học sinh dùng điện thoại.

    Cô giáo không cho học sinh dùng điện thoại. / Cô giáo không cho phép...

    Negation không goes BEFORE cho/cho phép, not after.

Bậc Bậc 3 / B1Verb usage

Be Able / It's Fine — có khả năng, không sao, không vấn đề gì

Khả năng — có khả năng / không sao / không vấn đề gì

Beyond basic **có thể** (can): use **có khả năng** ('have the ability / be capable') for skills/capacity; **không sao** ('no problem / it's fine') as reassurance; **không vấn đề gì** ('no issue at all') for emphatic 'no problem'. *Cô ấy có khả năng nói 5 thứ tiếng* (She can speak 5 languages). *Không sao đâu* (No worries). *Không vấn đề gì cả* (No problem whatsoever).

Key rule

Có khả năng + V = have the ability/capacity. Không sao = it's fine / no worries (reassurance). Không vấn đề gì = no problem whatsoever (emphatic). Distinct from có thể (basic 'can').

Examples

  • Cô ấy có khả năng nói 5 thứ tiếng.

    She has the ability to speak 5 languages. — Có khả năng + V = capacity/skill.

  • Xin lỗi anh. — Không sao đâu!

    Sorry. — No worries! — Không sao for reassurance.

  • Việc này không vấn đề gì với chúng tôi.

    This is no problem for us. — Emphatic 'no problem' in business context.

Common mistakes

  • Cô ấy có thể có khả năng nói 5 thứ tiếng.

    Cô ấy có khả năng nói 5 thứ tiếng. / Cô ấy có thể nói 5 thứ tiếng.

    Don't stack có thể + có khả năng — they're redundant for ability.

  • Sao không!

    Không sao! / Không sao đâu!

    Word order is fixed: 'không sao', not 'sao không' (which would be a question).

Bậc Bậc 3 / B1Verb usage

Take/Give Compounds — cho, lấy, đưa (ditransitive patterns)

Cho / lấy / đưa — Chuyển giao

Three transfer verbs: **cho** (give to), **lấy** (take, get), **đưa** (hand over, give). Ditransitive structure: **Subject + V + Recipient + Thing** or **Subject + V + Thing + cho + Recipient**. *Mẹ cho tôi tiền* — Mom gave me money. *Tôi lấy quyển sách cho anh* — I'll get the book for you. *Anh đưa tôi cái bút* — Hand me the pen.

Key rule

Ditransitive transfer: S + V (cho/lấy/đưa) + Recipient + Thing. Cho = generic give. Lấy = take/get. Đưa = hand over (physical) or drive/take someone. Alternative beneficiary: V + Thing + cho + Recipient.

Examples

  • Mẹ cho tôi tiền tiêu vặt.

    Mom gives me pocket money. — Cho — direct ditransitive, Recipient before Thing.

  • Lấy giúp tôi cái áo trên ghế.

    Get me the shirt on the chair, please. — Lấy + Recipient + Thing with location.

  • Anh đưa tôi cái bút được không?

    Can you pass me the pen? — Đưa = hand over (physical transfer).

Common mistakes

  • Mẹ cho tiền tôi.

    Mẹ cho tôi tiền.

    Recipient comes BEFORE Thing in direct ditransitive: cho + Recipient + Thing.

  • Tôi cho tiền cho mẹ.

    Tôi cho mẹ tiền. / Tôi đưa tiền cho mẹ.

    Double 'cho' is awkward. Use direct pattern (cho + Recipient + Thing) or use đưa with cho + Recipient.

Bậc Bậc 3 / B1Syntax

Advanced Passive — được / bị + Agent + V

Câu bị động có tác nhân — Được / bị + tác nhân + V

Extend the Bậc 2 passive to include the **agent** (the doer): **Patient + được/bị + Agent + V**. *Tôi bị thầy giáo phạt* — I was punished by the teacher. *Cô ấy được mẹ khen* — She was praised by her mother. **Được** = positive/neutral; **bị** = negative/unwanted.

Key rule

Patient + được/bị + Agent + V. Agent comes BETWEEN marker and verb (not after, unlike English 'by'). Được for positive/neutral, bị for negative/unwanted. Choice depends on patient's perspective.

Examples

  • Tôi bị thầy giáo phạt vì đi muộn.

    I was punished by the teacher for being late. — Patient + bị + Agent + V + reason.

  • Cô ấy được mẹ khen vì học giỏi.

    She was praised by her mother for studying well. — Được + Agent + V (positive).

  • Tôi bị xe đụng hôm qua.

    I was hit by a car yesterday. — Bị + inanimate Agent + V (negative).

Common mistakes

  • Tôi bị phạt thầy giáo.

    Tôi bị thầy giáo phạt.

    Agent must come BETWEEN bị and V, not after. Vietnamese passive order is different from English 'be V-ed by Agent'.

  • Tôi bị bởi thầy giáo phạt.

    Tôi bị thầy giáo phạt.

    Don't insert 'bởi' (by) — Vietnamese passive doesn't use a preposition for the agent.

Bậc Bậc 3 / B2Syntax

Cleft Sentences with là (Chính là Mai đã làm việc này.)

Câu chẻ với "là"

**Cleft sentences** isolate and emphasize a specific element using **(chính) là**: *Chính Mai là người đã làm việc này* — It was Mai who did this. Structure: **(Chính) + Focused element + là + (người/cái/nơi) + rest of clause**. Used for strong emphasis: 'It was X (not Y) who/that ...'.

Key rule

(Chính) + N + là + (người/cái/nơi) + clause = cleft for emphasis ('It was X who/that ...'). Adds 'chính' for strong contrast. Often relativizes with người (person), cái (thing), nơi (place), lúc (time).

Examples

  • Chính Mai là người đã làm việc này.

    It was Mai who did this work. — Standard cleft with chính.

  • Đây chính là cuốn sách tôi đang tìm.

    This is exactly the book I'm looking for. — Cleft on the demonstrative 'đây' (this).

  • Lúc đó là lúc tôi nhận ra mình sai.

    That was when I realized I was wrong. — Cleft on time (lúc đó là lúc...).

Common mistakes

  • Là chính Mai làm việc này.

    Chính là Mai (người) đã làm việc này. / Chính Mai là người đã làm việc này.

    Word order: chính precedes the focus (or comes between subject and 'là'); 'là' precedes the focused element only in short clefts.

  • Mai chính người đã làm việc này.

    Mai chính là người đã làm việc này.

    Cleft needs 'là' between the focused element and relativizer.

Bậc Bậc 3 / C1Syntax

Pseudo-Cleft — Cái mà … là … (What … is …)

Cấu trúc tương tự câu chẻ — "Cái mà … là …"

**Pseudo-cleft**: 'What X is Y' = **Cái mà X (verb) là Y**. *Cái mà tôi cần là thời gian* — What I need is time. *Điều mà cô ấy muốn là sự bình yên* — What she wants is peace. Use **cái mà** (thing) or **điều mà** (matter/thing) at the start.

Key rule

Cái/Điều/Người/Nơi/Lúc/Cách + mà + clause + là + Focus = pseudo-cleft 'What/The X that ... is ...'. Mà is obligatory as relativizer. Can add chính before là for emphasis.

Examples

  • Cái mà tôi cần là thời gian.

    What I need is time. — Cái mà + clause + là + focus.

  • Điều mà cô ấy muốn là sự bình yên.

    What she wants is peace. — Điều mà for abstract/formal.

  • Người mà tôi yêu nhất là mẹ tôi.

    The person I love most is my mother. — Người mà for people.

Common mistakes

  • Cái tôi cần là thời gian.

    Cái mà tôi cần là thời gian.

    The relativizer 'mà' is obligatory in pseudo-cleft.

  • Cái mà tôi cần thời gian.

    Cái mà tôi cần là thời gian.

    Need 'là' between the relative clause và the focus.

Bậc Bậc 3 / B1Syntax

Emphasis — chính, chính là (precisely, exactly)

Nhấn mạnh "chính / chính là"

**Chính** = 'precisely / exactly / the very'. **Chính là** = 'is precisely / is exactly'. Place BEFORE the noun/pronoun/adjective to emphasize identity. *Chính tôi đã làm việc đó* (I myself did it). *Đây chính là cuốn sách tôi tìm* (This is exactly the book I'm looking for).

Key rule

Chính + N/pronoun = the very X / X himself/herself. Chính là = is precisely / is exactly. Precedes the focused element. Used in clefts, self-reference, exclusive identification.

Examples

  • Chính tôi đã làm việc đó.

    I myself did that. / It was I who did that. — Chính + pronoun for self-emphasis.

  • Đây chính là cuốn sách tôi tìm.

    This is exactly the book I've been looking for. — Chính là + N for precise identification.

  • Chính cô ấy đã gọi tôi.

    She herself called me. / It was she who called me. — Chính + pronoun in subject position.

Common mistakes

  • Tôi chính đã làm việc đó.

    Chính tôi đã làm việc đó.

    Chính precedes the pronoun, not the verb.

  • Đây là chính cuốn sách tôi tìm.

    Đây chính là cuốn sách tôi tìm.

    Chính comes BEFORE 'là', not after.

Bậc Bậc 3 / B2Syntax

Advanced Reported Speech — Tense-Indifferent Frames, rằng + clause, indirect questions

Lời nói gián tiếp — Nâng cao

Vietnamese reported speech keeps the **original tense/aspect** (no English-style backshifting!) and uses **nói rằng** ('say that') or **nói là** to introduce: *Anh ấy nói rằng anh ấy sẽ đến* — He said (that) he will come. For indirect questions, use **có/không** structure or wh-word + **không biết**: *Tôi không biết anh ấy có đến không* — I don't know if he will come.

Key rule

No tense backshift in Vietnamese reported speech. Use 'nói rằng/là + clause' (rằng formal, là spoken). Pronouns may shift, time/place references usually don't. Indirect yes/no: ... có ... không; wh-indirect: wh-word stays in clause.

Examples

  • Anh ấy nói rằng anh ấy sẽ đến.

    He said (that) he will come. [original 'sẽ' preserved] — Rằng formal; sẽ kept (no backshift).

  • Cô ấy bảo tôi là cô ấy đã ăn rồi.

    She told me (that) she has eaten. — Bảo + addressee + là + clause.

  • Tôi không biết anh ấy có đến không.

    I don't know if he'll come. — Indirect yes/no embedded with có ... không.

Common mistakes

  • Anh ấy nói rằng anh ấy đã sẽ đến.

    Anh ấy nói rằng anh ấy sẽ đến.

    Don't backshift sẽ to đã + sẽ; Vietnamese keeps original aspect.

  • Anh ấy nói tôi rằng ...

    Anh ấy nói với tôi rằng ... / Anh ấy bảo tôi rằng ...

    'Said to someone' = 'nói với someone' (need preposition với) or use 'bảo' (tell).

Bậc Bậc 3 / B2Syntax

Question-Word Focus / Fronting

Đảo từ nghi vấn để nhấn mạnh

Vietnamese normally keeps wh-words **in situ** (in their original position): *Anh đi đâu?* (Where are you going?). For emphasis or focus, you can **front** them: *Đâu là nơi anh đi?* (Where is the place you're going?). Fronting adds drama or emphasis to the question.

Key rule

Vietnamese wh-words stay in-situ by default (no movement). Fronting for emphasis is optional and more literary. Use cleft-style 'wh + là + N + clause' for focused/emphatic questions.

Examples

  • Anh đi đâu?

    Where are you going? — Đâu in-situ (default position).

  • Đâu là nơi anh đi?

    Where is the place you're going? (more emphatic) — Đâu fronted with là — cleft question.

  • Anh ăn gì?

    What are you eating? — Gì in-situ in object position.

Common mistakes

  • Gì anh đang ăn?

    Anh đang ăn gì? / Anh ăn gì? / Cái gì anh đang ăn? (more emphatic)

    Default: gì stays in object position. For fronting, use 'cái gì' (more natural) or restructure with 'là'.

  • Đâu anh đi?

    Anh đi đâu? / Đâu là nơi anh đi?

    Đâu by itself rarely fronts cleanly; use cleft 'đâu là nơi' for fronting.

Bậc Bậc 3 / B1Syntax

Double-Object Verbs — cho, gửi, tặng, đưa, biếu

Động từ hai bổ ngữ — cho / gửi / tặng

**Double-object verbs** take both a recipient and a thing: *Tôi gửi mẹ một bức thư* (I sent Mom a letter). Common verbs: **cho** (give), **gửi** (send), **tặng** (gift), **đưa** (hand), **biếu** (respectfully give to elder). Two patterns: **V + Recipient + Thing** (direct) or **V + Thing + cho + Recipient** (with beneficiary 'cho').

Key rule

Double-object verbs (cho, gửi, tặng, đưa, biếu) take Recipient + Thing or Thing + cho + Recipient. Direct pattern: V + Recipient + Thing (Recipient first!). Beneficiary pattern: V + Thing + cho + Recipient. Biếu = respectful give to elder.

Examples

  • Tôi gửi mẹ một bức thư.

    I sent Mom a letter. — Direct: V + Recipient + Thing.

  • Tôi gửi một bức thư cho mẹ.

    I sent a letter to Mom. — Beneficiary: V + Thing + cho + Recipient.

  • Anh ấy tặng cô ấy một bó hoa.

    He gave her a bouquet (as a gift). — Tặng — intentional gifting.

Common mistakes

  • Tôi gửi một bức thư mẹ.

    Tôi gửi mẹ một bức thư. / Tôi gửi một bức thư cho mẹ.

    Direct ditransitive requires Recipient first. For 'Thing + Recipient' order, need 'cho' marker.

  • Tôi tặng hoa cô ấy.

    Tôi tặng cô ấy hoa. / Tôi tặng hoa cho cô ấy.

    Same — Recipient first in direct pattern, or use 'cho' for beneficiary pattern.

Bậc Bậc 3 / C1Syntax

Inversion for Emphasis (Đẹp thay phong cảnh!)

Đảo trật tự để nhấn mạnh

Vietnamese can **invert** word order — usually Adj/V before Subject — for **emphasis or exclamation**: *Đẹp thay phong cảnh!* (How beautiful the scenery is!). *Vui thật là cô ấy!* (How happy she is!). Used in exclamatory, poetic, or literary contexts. Often pairs with **thay, thật, biết bao**.

Key rule

Adj/V + thay/biết bao/thật là + Subject = emphatic exclamation. Literary/poetic register. Spoken Vietnamese rarely inverts. Don't confuse with topic-comment or question word order.

Examples

  • Đẹp thay phong cảnh!

    How beautiful the scenery is! — Adj + thay + S — classical exclamation.

  • Buồn biết bao là tin này!

    How sad this news is! — Adj + biết bao + là + S.

  • Vui thật là cô ấy hôm nay!

    She is truly happy today! — Adj + thật là + S (colloquial emphasis).

Common mistakes

  • Phong cảnh đẹp thay!

    Đẹp thay phong cảnh!

    Inversion pattern: Adj + thay + S, not S + Adj + thay.

  • Đẹp thay là phong cảnh!

    Đẹp thay phong cảnh! / Đẹp biết bao là phong cảnh!

    'Thay' and 'là' are alternative emphasizers; 'thay' alone is fine, or combine with biết bao + là.

Bậc Bậc 3 / B2Syntax

Subjectless and Impersonal Constructions (Có vẻ như sẽ mưa.)

Câu vô nhân xưng

Vietnamese often **omits the subject** or uses **impersonal structures** for weather, general statements, opinions, or universal truths. *Có vẻ như sẽ mưa* (It seems like it'll rain). *Cần phải cẩn thận* (One must be careful). *Người ta nói rằng...* ('They/one says that ...'). No dummy 'it' needed.

Key rule

Vietnamese allows subjectless/impersonal constructions. No dummy 'it' or 'there' — use bare clauses, có, người ta, or modal verbs. 'Trời' for weather is optional. Don't translate English dummy subjects literally.

Examples

  • Có vẻ như sẽ mưa.

    It seems like it'll rain. — Subjectless với 'có vẻ như'.

  • Cần phải cẩn thận với việc này.

    One/we must be careful with this. — Modal 'cần phải' without explicit subject.

  • Người ta nói tiếng Việt rất khó.

    People say Vietnamese is very hard. — Người ta = impersonal 'one/they/people'.

Common mistakes

  • Nó mưa rồi.

    Trời mưa rồi. / Mưa rồi.

    Don't translate English 'it' as 'nó' for weather. Use 'trời' or drop the subject.

  • Nó có vẻ như sẽ mưa.

    Có vẻ như sẽ mưa. / Có vẻ trời sẽ mưa.

    No dummy 'nó' (it) needed before 'có vẻ'.

Bậc Bậc 3 / B1Syntax

Embedded / Indirect Questions (Tôi không biết anh ấy có đến không.)

Câu hỏi gián tiếp

Embed questions inside larger sentences: **Yes/no**: *Tôi không biết anh ấy có đến không* (I don't know if he'll come). **Wh-question**: *Tôi không biết anh ấy là ai* (I don't know who he is). Embed under verbs like **không biết** (don't know), **hỏi** (ask), **tự hỏi** (wonder), **xem** (see if).

Key rule

Embedded yes/no: ... có ... không (no 'nếu'). Embedded wh: wh-word stays in clause (no fronting). Matrix verbs: không biết, hỏi, tự hỏi. No 'that' marker for wh-embeds. Tense preserved.

Examples

  • Tôi không biết anh ấy có đến không.

    I don't know if/whether he will come. — Yes/no embedded under không biết.

  • Tôi không biết anh ấy là ai.

    I don't know who he is. — Wh-embedded (ai in predicate position).

  • Cô ấy hỏi tôi sống ở đâu.

    She asked me where I live. — Hỏi + indirect wh-question với đâu in place.

Common mistakes

  • Tôi không biết nếu anh ấy đến.

    Tôi không biết anh ấy có đến không.

    For embedded yes/no, use 'có ... không' structure. 'Nếu' is for conditional 'if', not 'whether'.

  • Tôi không biết rằng anh ấy là ai.

    Tôi không biết anh ấy là ai.

    Don't insert 'rằng' (that) before embedded wh-question — wh-clause embeds directly.

Bậc Bậc 3 / A2Connectors

Concession — tuy … nhưng

Tuy … nhưng — Nhượng bộ

**Tuy … nhưng …** = 'although … (yet/but) …'. Pattern: **Tuy + clause 1, nhưng + clause 2**. *Tuy mệt nhưng tôi vẫn đi học* — Although tired, I still went to school. Both 'tuy' and 'nhưng' are usually present (correlative pair).

Key rule

Tuy + clause 1, nhưng + clause 2 = although X, (yet) Y. Correlative pair (both usually present). Tuy-clause typically first. Often pairs with 'vẫn' (still) or 'cũng' (also) in main clause.

Examples

  • Tuy mệt nhưng tôi vẫn đi học.

    Although I'm tired, I still go to school. — Standard tuy ... nhưng pair with vẫn.

  • Tuy nhà nhỏ nhưng rất ấm cúng.

    Although the house is small, it's very cozy. — Different qualities contrasted.

  • Tuy anh ấy giàu nhưng không hạnh phúc.

    Although he's rich, he's not happy. — Negation in main clause.

Common mistakes

  • Mệt, nhưng tôi vẫn đi học.

    Tuy mệt, nhưng tôi vẫn đi học. / Mệt, nhưng tôi vẫn đi học. (informal)

    Standard concession uses tuy as the marker — without it, the sentence is just a contrast, not a concession.

  • Tuy mệt, tôi đi học.

    Tuy mệt nhưng tôi vẫn đi học.

    While tuy alone is acceptable in casual speech, written/standard Vietnamese pairs tuy with nhưng and vẫn.

Bậc Bậc 3 / A2Connectors

Although — mặc dù, dù

Mặc dù / dù

**Mặc dù** and **dù** both mean 'although / despite'. Pattern: **Mặc dù/dù + clause 1, (nhưng) + clause 2**. *Mặc dù trời mưa, chúng tôi vẫn đi* — Although it's raining, we still went. **Mặc dù** is slightly more formal; **dù** is shorter and more flexible.

Key rule

Mặc dù / Dù + clause 1, (nhưng) + clause 2 = although X, Y. More flexible word order than tuy ... nhưng. Mặc dù = formal; Dù = casual/shorter. Cho dù = 'even if' (hypothetical concession).

Examples

  • Mặc dù trời mưa, chúng tôi vẫn đi du lịch.

    Although it rained, we still traveled. — Mặc dù + clause + main clause with vẫn.

  • Dù bận, anh ấy vẫn giúp tôi.

    Even though busy, he still helped me. — Dù (shorter form).

  • Cho dù trời mưa, tôi vẫn đi.

    Even if it rains, I'll still go. — Cho dù — hypothetical concession ('even if').

Common mistakes

  • Mặc dù trời mưa nhưng tuy chúng tôi vẫn đi.

    Mặc dù trời mưa, chúng tôi vẫn đi. / Tuy trời mưa nhưng chúng tôi vẫn đi.

    Don't stack mặc dù and tuy — they're alternatives.

  • Trời mưa mặc dù chúng tôi đi.

    Mặc dù trời mưa, chúng tôi vẫn đi.

    Mặc dù starts the concession clause, not floats mid-sentence.

Bậc Bậc 3 / B1Connectors

Not Only … But Also — không những … mà còn / không chỉ … mà còn

Không những … mà còn

**Không những X mà còn Y** or **không chỉ X mà còn Y** = 'not only X but also Y'. Both items must apply. *Cô ấy không những thông minh mà còn tốt bụng* — She's not only smart but also kind. **Không chỉ** is slightly more common in modern speech.

Key rule

Không những / không chỉ + X + mà còn + Y = not only X but also Y. Mà còn is obligatory. Can use Adj, V, or N for X and Y. Không chỉ is more modern/common; không những is slightly formal.

Examples

  • Cô ấy không những thông minh mà còn tốt bụng.

    She's not only smart but also kind. — Adj X + Adj Y.

  • Anh ấy không chỉ giỏi tiếng Anh mà còn giỏi tiếng Pháp.

    He's not only good at English but also at French. — Predicate parallel with same V (giỏi).

  • Tôi không những đọc sách mà còn viết blog.

    I not only read books but also write a blog. — Verb-phrase parallel.

Common mistakes

  • Cô ấy không những thông minh nhưng tốt bụng.

    Cô ấy không những thông minh mà còn tốt bụng.

    The second connector must be 'mà còn' (or 'mà cũng', 'mà ... cũng'), not 'nhưng' (which is plain 'but/contrast').

  • Cô ấy thông minh và tốt bụng không những.

    Cô ấy không những thông minh mà còn tốt bụng.

    Không những goes BEFORE the first element, not floating at end.

Bậc Bậc 3 / B2Connectors

Hypothetical — nếu như, giả sử, giá mà

Nếu như / giả sử / giá mà

**Nếu như** ('if'), **giả sử** ('suppose'), **giá mà** ('if only / I wish') extend basic 'nếu' (Bậc 2) into hypothetical territory. *Nếu như tôi giàu, tôi sẽ giúp người nghèo* (If I were rich, I'd help the poor). *Giả sử bạn là tổng thống ...* (Suppose you were president ...). *Giá mà tôi biết sớm hơn!* (If only I had known sooner!).

Key rule

Nếu như = elaborated 'if'. Giả sử = 'suppose' (for argument's sake). Giá mà = 'if only / I wish' (counterfactual). Result clause often uses sẽ / có thể. Counterfactual past = giá mà + đã + V.

Examples

  • Nếu như tôi giàu, tôi sẽ giúp người nghèo.

    If I were rich, I'd help the poor. — Nếu như + hypothetical clause + sẽ in result.

  • Giả sử bạn là tổng thống, bạn sẽ làm gì?

    Suppose you were president, what would you do? — Giả sử for argumentation/debate hypothetical.

  • Giá mà tôi biết sớm hơn!

    If only I had known sooner! — Giá mà — counterfactual wish/regret.

Common mistakes

  • Nếu như tôi là giàu.

    Nếu như tôi giàu. / Nếu như tôi là người giàu.

    Don't insert unnecessary 'là' — Vietnamese adjective is stative verb, no copula needed.

  • Giá mà tôi biết tôi sẽ.

    Giá mà tôi biết sớm hơn! / Giá mà tôi biết trước.

    Giá mà clause is often a standalone wishful exclamation, not necessarily completed with a result clause.

Bậc Bậc 3 / B2Connectors

Whatever / However — dù … thế nào / dù sao

Dù … thế nào — Bất chấp

Express 'whatever / however / no matter what' with **dù** + question word: **dù sao** (anyway / no matter what), **dù thế nào** (no matter how), **dù ai** (whoever), **dù bao giờ** (whenever). *Dù sao tôi cũng yêu bạn* — No matter what, I still love you. *Dù thế nào, đừng bỏ cuộc* — No matter how, don't give up.

Key rule

Dù + wh-word (sao / thế nào / ai / gì / bao giờ / đâu) = whatever/however/no matter. Main clause has cũng / vẫn / đều. Dù-clause first. Emphatic: dù sao đi nữa.

Examples

  • Dù sao tôi cũng yêu bạn.

    No matter what, I still love you. — Dù sao — most common 'no matter what'.

  • Dù thế nào, đừng bỏ cuộc.

    No matter how, don't give up. — Dù thế nào — no matter how.

  • Dù ai nói gì, tôi vẫn làm theo cách của mình.

    No matter who says what, I still do it my way. — Dù ai + complex clause.

Common mistakes

  • Dù sao tôi yêu bạn.

    Dù sao tôi cũng yêu bạn.

    Main clause needs cũng / vẫn / đều to mark the universal/regardless meaning.

  • Tôi dù sao yêu bạn cũng.

    Dù sao tôi cũng yêu bạn.

    Dù sao starts the clause; cũng comes before V in main clause.

Bậc Bậc 3 / A2Connectors

Both / And (Simultaneous) — vừa … vừa

Vừa … vừa — Đồng thời

**Vừa X vừa Y** = 'both X and Y / X and Y simultaneously'. *Cô ấy vừa thông minh vừa xinh* — She is both smart and beautiful. *Tôi vừa ăn vừa xem TV* — I eat while watching TV. Use for parallel qualities OR simultaneous actions.

Key rule

Vừa + X + vừa + Y = both X and Y / X and Y simultaneously. Works for parallel adjectives, parallel verbs (simultaneous actions), or mixed. Same subject usually shared.

Examples

  • Cô ấy vừa thông minh vừa xinh.

    She is both smart and beautiful. — Adj + Adj parallel qualities.

  • Tôi vừa ăn vừa xem TV.

    I eat while watching TV (simultaneously). — V + V simultaneous actions.

  • Anh ấy vừa làm việc vừa học.

    He works while studying. — V + V simultaneous (work + study).

Common mistakes

  • Cô ấy thông minh vừa và xinh vừa.

    Cô ấy vừa thông minh vừa xinh.

    Vừa precedes each element; don't append at end or insert 'và'.

  • Tôi vừa ăn TV vừa xem.

    Tôi vừa ăn vừa xem TV.

    Each element should be a coherent V/Adj; don't split the object between vừa parts.

Bậc Bậc 3 / B1Connectors

The More … The More — càng … càng

Càng … càng

**Càng X càng Y** = 'the more X, the more Y'. *Càng học càng thấy thú vị* — The more I study, the more I find it interesting. *Càng ngày càng đẹp* — Getting more beautiful day by day. The two càng-clauses are linked in a gradient relationship.

Key rule

Càng + X + càng + Y = the more X, the more Y (gradient correlation). Common idiom: càng ngày càng + Adj (more X day by day). Subjects can be shared or different.

Examples

  • Càng học càng thấy thú vị.

    The more I study, the more interesting I find it. — Verb + verb gradient.

  • Càng ngày càng đẹp.

    Getting more beautiful day by day. — Idiomatic càng ngày càng + Adj.

  • Bạn càng cố gắng, bạn càng đạt được nhiều.

    The more you try, the more you achieve. — Both subjects explicit.

Common mistakes

  • Học càng nhiều thấy càng nhiều.

    Càng học càng thấy nhiều. / Càng học nhiều càng thấy nhiều.

    Càng precedes the element, not follows. Pattern: càng + X + càng + Y.

  • Càng tôi học càng tôi thấy thú vị.

    Tôi càng học càng thấy thú vị. / Càng học càng thấy thú vị.

    Subject (if explicit) comes BEFORE the first càng, or drop subject in both clauses.

Bậc Bậc 3 / B1Connectors

Just Need — chỉ cần … là

Chỉ cần … là

**Chỉ cần X là Y** = 'just (need to) X and Y / as long as X, Y'. Expresses minimum sufficient condition. *Chỉ cần cố gắng là bạn sẽ thành công* — Just (need to) try and you'll succeed. *Chỉ cần một cốc cà phê là tôi tỉnh táo* — A cup of coffee is enough to wake me up.

Key rule

Chỉ cần + X + là + Y = as long as / just need X, then Y. Sufficient-condition construction. X can be V, N, or clause. Y often with sẽ. 'Là' obligatory as connector.

Examples

  • Chỉ cần cố gắng là bạn sẽ thành công.

    Just try and you'll succeed. / As long as you try, you'll succeed. — V (cố gắng) as condition; sẽ in result.

  • Chỉ cần một cốc cà phê là tôi tỉnh táo.

    Just a cup of coffee is enough to wake me up. — N (một cốc cà phê) as minimum requirement.

  • Chỉ cần bạn đến là tôi vui.

    As long as you come, I'm happy. — Clause as condition; simple result.

Common mistakes

  • Chỉ cần cố gắng bạn sẽ thành công.

    Chỉ cần cố gắng là bạn sẽ thành công.

    'Là' is obligatory between the condition and the result clause.

  • Cần chỉ cố gắng là sẽ thành công.

    Chỉ cần cố gắng là sẽ thành công.

    Word order: chỉ comes BEFORE cần (chỉ cần = just need).

Lenguia Premium

Halfway there — imagine actually using all of this.

Lenguia's AI tutor explains any of these Vietnamese grammar topics in seconds and builds practice around the ones you get wrong.

Bậc Bậc 3 / B1Connectors

Conclusion / Wrap-Up — như vậy, do vậy, như thế

Như vậy / do vậy / như thế — Tóm lại

Sentence-initial discourse connectors for wrapping up: **như vậy** ('thus / so / in this way'), **do vậy** ('therefore / hence'), **như thế** ('thus / like that'). Place at the START of a sentence to summarize or conclude. *Như vậy, chúng ta đã hiểu vấn đề* — Thus, we've understood the problem.

Key rule

Như vậy / Do vậy / Như thế = sentence-initial discourse connectors meaning thus/therefore/in summary. Anaphoric (refer back). Followed by comma + conclusion clause. Written/formal register; spoken uses vậy là / thế là.

Examples

  • Như vậy, chúng ta đã hiểu vấn đề.

    Thus, we've understood the problem. — Như vậy summarizes prior discussion.

  • Anh ấy bị bệnh. Do vậy, anh ấy không đến.

    He's sick. Therefore, he didn't come. — Do vậy marks consequence.

  • Như thế là đủ rồi.

    That's enough. — Như thế as anaphoric 'like that'.

Common mistakes

  • Chúng ta đã hiểu như vậy.

    Như vậy, chúng ta đã hiểu.

    Như vậy is sentence-initial discourse marker, không floating mid-sentence.

  • Như vậy do vậy chúng ta phải cẩn thận.

    Do vậy, chúng ta phải cẩn thận. / Như vậy, chúng ta phải cẩn thận.

    Don't stack như vậy + do vậy — they overlap in function.

Bậc Bậc 3 / B1Connectors

Direct Consequence — kết quả là, vì thế, nhờ thế

Hệ quả trực tiếp — kết quả là / vì thế / nhờ thế

Mark explicit consequence: **kết quả là** ('as a result / the outcome is'), **vì thế** ('because of that / for that reason'), **nhờ thế** ('thanks to that'). All sentence-initial, introducing a result clause. *Tôi học chăm chỉ. Kết quả là, tôi đỗ kỳ thi.* — I studied hard. As a result, I passed the exam.

Key rule

Kết quả là / Vì thế / Nhờ thế = sentence-initial direct consequence markers. Kết quả là names the result; vì thế links cause-result; nhờ thế = positive thanks-to consequence. Sentence-initial + comma.

Examples

  • Tôi học chăm chỉ. Kết quả là, tôi đỗ kỳ thi.

    I studied hard. As a result, I passed the exam. — Kết quả là — explicit result.

  • Trời mưa to. Vì thế, chúng tôi không đi.

    It rained heavily. For that reason, we didn't go. — Vì thế — causal link.

  • Có sự giúp đỡ của bạn. Nhờ thế, tôi đã hoàn thành.

    I had your help. Thanks to that, I finished. — Nhờ thế — positive cause + result.

Common mistakes

  • Tôi học chăm chỉ kết quả là đỗ kỳ thi.

    Tôi học chăm chỉ. Kết quả là, tôi đỗ kỳ thi.

    Kết quả là is sentence-initial discourse marker — separate sentence + comma.

  • Vì thế tôi không đi vì trời mưa.

    Trời mưa. Vì thế, tôi không đi. / Tôi không đi vì trời mưa.

    Vì thế references back to previous cause; the cause should be stated first.

Bậc Bậc 3 / B2Pronouns

Formal Address — quý vị, quý khách, ngài, vị

Đại từ trang trọng — quý vị / ngài

Highly formal address terms: **quý vị** (esteemed audience/everyone, plural), **quý khách** (esteemed customer), **ngài** (sir/madam, very formal honorific), **vị** (classifier for honorable persons). Used in public speaking, customer service, official letters, ceremonies. *Kính chào quý vị* — Greetings, esteemed audience. *Xin mời quý khách vào* — Please come in, dear customer.

Key rule

Quý vị = esteemed audience (plural). Quý khách = customer/guest. Ngài = sir/madam (very formal, often for officials). Vị = classifier for honorable individuals. Use in formal/ceremonial/business contexts only; sounds absurd in casual speech.

Examples

  • Kính chào quý vị!

    Greetings, esteemed audience! — Quý vị — standard formal opening.

  • Xin mời quý khách vào.

    Please come in, dear customer. — Quý khách — service context.

  • Thưa ngài đại sứ, xin chào.

    Respected Ambassador, hello. — Ngài — diplomatic title.

Common mistakes

  • Quý vị bạn của tôi.

    Bạn của tôi. / Anh bạn của tôi.

    Don't use quý vị in casual reference to friends — overly formal.

  • Chào quý khách, bạn khỏe không?

    Chào quý khách, quý khách khỏe không ạ? / Chào anh/chị, anh/chị khỏe không?

    Within formal context, maintain quý khách throughout; don't drop to casual 'bạn' mid-sentence.

Bậc Bậc 3 / C1Pronouns

Literary / Dismissive Third Person — y, hắn, gã, kẻ

Đại từ ngôi ba — văn học / khinh thường (y / hắn / gã / kẻ)

Literary/dismissive 3rd-person pronouns: **y** (literary 'he/him', neutral-formal), **hắn** ('he', often pejorative/dismissive — 'that guy'), **gã** ('that guy / dude' — male, often negative), **kẻ** ('the person/one' — formal/literary, often used for villains or anonymous figures). Used in literature, news, formal writing — rarely in everyday speech.

Key rule

Y = literary 'he' (neutral). Hắn = colloquial 'he' (often dismissive). Gã = 'that guy' (often negative). Kẻ = 'the one / person' (formal/literary, often for villains/anonymous). All for males primarily; female pejorative: cô ta, mụ. Avoid in respectful contexts.

Examples

  • Y nhìn cô ấy với ánh mắt đau khổ.

    He looked at her with sorrowful eyes. — Y in literary narrative.

  • Hắn ta lừa tôi!

    That guy cheated me! — Hắn — dismissive/pejorative.

  • Gã đàn ông kia rất đáng nghi.

    That guy over there is very suspicious. — Gã — contemptuous reference.

Common mistakes

  • Hắn là thầy giáo của tôi.

    Thầy là thầy giáo của tôi. / Anh ấy là thầy giáo của tôi.

    Don't use hắn for someone respected (teacher). Use thầy or anh ấy.

  • Gã bạn của tôi rất tốt.

    Bạn tôi rất tốt. / Anh bạn của tôi rất tốt.

    Don't use gã for friends — pejorative.

Bậc Bậc 3 / B2Pronouns

Indefinite & Universal — bất cứ ai, bất cứ điều gì, ai cũng, gì cũng

Bất cứ / Ai cũng — Phổ quát

Universal indefinites: **bất cứ + ai / gì / đâu / khi nào** = 'any / whoever / whatever / wherever / whenever' (free choice). **Ai cũng / gì cũng / đâu cũng / khi nào cũng** = 'everyone / everything / everywhere / always' (universal). *Bất cứ ai cũng có thể tham gia* — Anyone can join. *Ai cũng yêu cô ấy* — Everyone loves her.

Key rule

Bất cứ + wh = any/whatever (free choice). Wh + cũng = every wh / always (universal). Combine for emphasis: bất cứ wh cũng. Negative: không + wh / chẳng + wh. Mọi + N = every N (distributive).

Examples

  • Bất cứ ai cũng có thể tham gia.

    Anyone can join. — Bất cứ ai + cũng + V — emphatic universal.

  • Ai cũng yêu cô ấy.

    Everyone loves her. — Ai + cũng + V — universal.

  • Gì cũng được, miễn là rẻ.

    Anything is fine, as long as it's cheap. — Gì cũng + V — universal accommodation.

Common mistakes

  • Bất cứ ai có thể tham gia.

    Bất cứ ai cũng có thể tham gia.

    When bất cứ + wh is the subject of a universal statement, pair with cũng in the main clause.

  • Cũng ai yêu cô ấy.

    Ai cũng yêu cô ấy.

    Word order: wh-word comes BEFORE cũng.

Bậc Bậc 3 / B1Classifiers

Abstract Classifiers — việc, chuyện, điều, vấn đề, vụ

Loại từ trừu tượng — việc / chuyện / điều / vấn đề / vụ

Five abstract classifiers for non-physical things: **việc** ('matter/task/affair'), **chuyện** ('story/affair'), **điều** ('matter/issue, often abstract'), **vấn đề** ('issue/problem'), **vụ** ('case/incident'). Each has specific connotation. *Việc học* (the matter of studying), *chuyện tình* (love story), *điều quan trọng* (important matter), *vấn đề kinh tế* (economic problem), *vụ tai nạn* (accident case).

Key rule

Việc = task/work matter. Chuyện = story/everyday affair. Điều = abstract point/matter. Vấn đề = problem/issue. Vụ = specific case/incident (often news/legal). Each has a specific register and domain.

Examples

  • Tôi có nhiều việc phải làm.

    I have many things to do. — Việc — tasks/work.

  • Cô ấy kể tôi một chuyện thú vị.

    She told me an interesting story. — Chuyện — narrative/story.

  • Điều quan trọng là sức khỏe.

    The important thing is health. — Điều — abstract evaluative point.

Common mistakes

  • Tôi có nhiều chuyện phải làm.

    Tôi có nhiều việc phải làm.

    For tasks/work, use 'việc'. 'Chuyện' suggests stories/narratives.

  • Vụ tai nạn xảy ra khi tôi đang học việc.

    Vụ tai nạn xảy ra khi tôi đang học.

    Don't over-classify — 'học' alone is fine. 'Việc học' is the activity 'studying'.

Bậc Bậc 3 / B1Classifiers

Units of Measurement Blending with Classifiers — kg, mét, lít, hộp + N

Đơn vị đo lường

Units of measurement (kg, mét, lít, hộp, bịch, túi) function like classifiers: **Number + Unit + Noun**. *Hai kg gạo* (2 kg of rice), *một lít sữa* (1 liter of milk), *một hộp bánh* (a box of cake/biscuits), *ba mét vải* (3 meters of cloth). Container units (hộp, túi, chai, lon) blur with classifiers.

Key rule

Number + Unit + Noun (Unit acts as classifier-equivalent). Includes scientific (kg, mét, lít), container (hộp, chai, lon), group (đôi, bộ, tá), time, currency. No extra classifier needed when unit is present.

Examples

  • Tôi mua 2 kg gạo.

    I bought 2 kg of rice. — Scientific unit kg + N.

  • Cho tôi một chai nước.

    Give me a bottle of water. — Container unit chai.

  • Cô ấy mua ba lít sữa.

    She bought 3 liters of milk. — Lít as unit.

Common mistakes

  • Tôi mua 2 kg cái gạo.

    Tôi mua 2 kg gạo.

    Don't add an extra classifier (cái) when unit (kg) is present — unit acts as classifier.

  • Cho tôi một nước.

    Cho tôi một chai nước. / Cho tôi một cốc nước.

    For liquids, specify container unit (chai = bottle, cốc = cup/glass).

Bậc Bậc 3 / B1Classifiers

Partitive Classifiers — phần, mảnh, lát, miếng, mẩu, cục

Loại từ chỉ phần — phần / mảnh / lát / miếng

Partitive classifiers describe **parts/pieces** of things: **phần** (portion/part), **mảnh** (piece/fragment, often flat or broken), **lát** (slice, thin and flat), **miếng** (piece, generic chunk), **mẩu** (small piece/bit), **cục** (lump/clod, rounded chunk). *Một lát bánh mì* (a slice of bread), *một miếng pizza* (a slice/piece of pizza), *một cục đá* (a chunk/lump of ice).

Key rule

Phần = portion/share. Mảnh = flat/broken piece. Lát = thin slice. Miếng = generic piece/chunk. Mẩu = small bit. Cục = rounded lump. Choose based on shape/size of piece.

Examples

  • Cho tôi một lát bánh mì.

    Give me a slice of bread. — Lát — thin precision slice.

  • Tôi ăn ba miếng pizza.

    I ate three slices of pizza. — Miếng — generic piece (pizza is wedge-cut).

  • Trên đường có nhiều mảnh kính vỡ.

    There are many shards of broken glass on the road. — Mảnh — broken flat pieces.

Common mistakes

  • Một cái bánh mì.

    Một ổ bánh mì (whole loaf). / Một lát bánh mì (slice). / Một miếng bánh mì (piece).

    Bread takes specific classifiers: ổ for whole loaf, lát for slice, miếng for chunk. 'Cái' is too generic.

  • Một mảnh đá.

    Một cục đá. / Một mảnh đá vỡ.

    Đá (stone/ice) is rounded — use cục. Mảnh suggests flat/broken; OK if specifying broken shard.

Bậc Bậc 3 / B1Prepositions

Concerning — đối với, với (advanced)

Giới từ "đối với / với" — Liên quan đến

**Đối với** = 'with regard to / for / concerning' — introduces the entity that something is true OF or applies TO. *Đối với tôi, gia đình là quan trọng nhất* — For me, family is most important. The Bậc 3 'advanced với' overlaps but đối với is more formal/topical.

Key rule

Đối với + N, + clause = With regard to N, ... (topicalizing concerning-marker). Sentence-initial preferred. Formal/written register; spoken alt = với. Distinct from về (topic) and cho (recipient).

Examples

  • Đối với tôi, gia đình là quan trọng nhất.

    For me, family is most important. — Sentence-initial with personal perspective.

  • Đối với người Việt, Tết là dịp lễ lớn nhất.

    For Vietnamese people, Tết is the biggest holiday. — Đối với + group + statement.

  • Đối với vấn đề này, chúng ta cần thảo luận kỹ.

    Regarding this issue, we need to discuss thoroughly. — Topical đối với + analytical context.

Common mistakes

  • Cho tôi, gia đình là quan trọng nhất.

    Đối với tôi, gia đình là quan trọng nhất. / Với tôi, gia đình là quan trọng nhất.

    For thematic 'for me / in my view', use đối với or với (thematic). 'Cho tôi' = 'give to me' (different meaning).

  • Đối với gia đình, tôi yêu nhất.

    Đối với tôi, gia đình là quan trọng nhất. / Tôi yêu gia đình nhất.

    Đối với marks the perspective-holder, not the thing being discussed.

Bậc Bậc 3 / A2Prepositions

Topic — về (about)

Giới từ "về"

**Về + N** = 'about / concerning / on the topic of'. Use after verbs like 'nói' (talk), 'hỏi' (ask), 'viết' (write), 'biết' (know), 'nghĩ' (think). *Tôi nói về Việt Nam* — I talked about Vietnam. *Anh ấy viết một bài về tình yêu* — He wrote an article about love.

Key rule

V + về + N = V about N. Used with verbs of communication, thought, knowledge, writing. About TOPIC, not perspective. 'Về' as preposition (topic) distinct from 'về' as verb (return home).

Examples

  • Tôi nói về Việt Nam.

    I talked about Vietnam. — Nói + về + topic.

  • Anh ấy viết một bài về tình yêu.

    He wrote an article about love. — Viết bài + về + topic.

  • Cô ấy biết nhiều về lịch sử.

    She knows a lot about history. — Biết + về.

Common mistakes

  • Tôi nói Việt Nam.

    Tôi nói về Việt Nam.

    Need preposition 'về' between V (nói) and topic.

  • Tôi nói cho Việt Nam.

    Tôi nói về Việt Nam.

    'Cho' = for/to (recipient), not topic. Use về for topic.

Bậc Bậc 3 / B1Prepositions

According to — theo, theo như

Giới từ "theo"

**Theo + N/clause** = 'according to / following / as per'. *Theo tôi, đây là ý kiến đúng* — In my opinion, this is the right view. *Theo báo cáo, kinh tế đang tăng trưởng* — According to the report, the economy is growing. **Theo như** is a more emphatic variant.

Key rule

Theo + N (person/source/document), + clause = According to N, ... Used for opinions, citations, rules, sources. Theo như = more emphatic. Distinct from theo as verb 'follow'.

Examples

  • Theo tôi, đây là ý kiến đúng.

    In my opinion, this is the right view. — Theo + person = opinion source.

  • Theo báo cáo, kinh tế đang tăng trưởng.

    According to the report, the economy is growing. — Theo + document = citation.

  • Theo luật, bạn phải đeo khẩu trang.

    As per the law, you must wear a mask. — Theo + rule.

Common mistakes

  • Tôi theo, đây là ý kiến đúng.

    Theo tôi, đây là ý kiến đúng.

    Word order: Theo + person, not person + theo (which would be subject + verb).

  • Theo trong tôi, gia đình quan trọng.

    Theo tôi, gia đình quan trọng.

    Don't insert 'trong' — theo + N directly.

Bậc Bậc 3 / B1Prepositions

Thanks to / Besides — nhờ, ngoài (ra)

Giới từ "nhờ / ngoài (ra)"

**Nhờ + N** = 'thanks to / due to (positive)'. **Ngoài + N / Ngoài ra** = 'besides / apart from / aside from'. *Nhờ bạn, tôi đã thành công* — Thanks to you, I succeeded. *Ngoài tiếng Việt, tôi học tiếng Hoa* — Besides Vietnamese, I study Chinese. *Ngoài ra, tôi còn ...* — Besides, I also ...

Key rule

Nhờ + N = thanks to (positive cause). Ngoài + N = besides / apart from. Ngoài ra = in addition / moreover (discourse marker). Distinct: nhờ for positive attribution only.

Examples

  • Nhờ bạn, tôi đã thành công.

    Thanks to you, I succeeded. — Nhờ + person = positive attribution.

  • Nhờ trời mưa, cây cối tươi tốt.

    Thanks to the rain, the plants are thriving. — Nhờ + cause = positive outcome.

  • Ngoài tiếng Việt, tôi còn học tiếng Hoa.

    Besides Vietnamese, I also study Chinese. — Ngoài + N + còn for 'besides + also'.

Common mistakes

  • Vì bạn, tôi đã thành công.

    Nhờ bạn, tôi đã thành công.

    For positive cause-attribution ('thanks to'), use nhờ; vì is neutral cause.

  • Nhờ trời mưa, tôi đến muộn.

    Vì trời mưa, tôi đến muộn. / Do trời mưa, tôi đến muộn.

    Nhờ implies POSITIVE outcome; for negative outcomes, use vì / do / tại.

Bậc Bậc 3 / B2Prepositions

Compound Prepositions — nhờ vào, dựa vào, dựa trên

Giới từ phức — nhờ vào / dựa vào / dựa trên

Compound prepositions for sources of support/basis: **nhờ vào** ('thanks to / relying on'), **dựa vào** ('based on / rely on'), **dựa trên** ('based on / grounded in'). *Anh ấy thành công nhờ vào sự cố gắng* — He succeeded thanks to his effort. *Quyết định dựa vào kinh nghiệm* — The decision relies on experience. *Báo cáo dựa trên dữ liệu* — The report is based on data.

Key rule

Nhờ vào = thanks to / relying on (positive). Dựa vào = rely on / based on (active reliance). Dựa trên = based on / grounded in (static foundation). All take N as object; typically come after main clause/verb.

Examples

  • Anh ấy thành công nhờ vào sự cố gắng.

    He succeeded thanks to his effort. — Nhờ vào — positive attribution with effort.

  • Quyết định dựa vào kinh nghiệm thực tế.

    The decision relies on practical experience. — Dựa vào — active reliance.

  • Báo cáo dựa trên dữ liệu thực tế.

    The report is based on real data. — Dựa trên — static foundation.

Common mistakes

  • Anh ấy thành công dựa trên sự cố gắng.

    Anh ấy thành công nhờ vào sự cố gắng. / Anh ấy thành công nhờ sự cố gắng.

    For positive attribution (effort → success), use nhờ / nhờ vào. Dựa trên is for foundations of theories/reports, not personal-effort attribution.

  • Báo cáo nhờ vào dữ liệu.

    Báo cáo dựa trên dữ liệu. / Báo cáo dựa vào dữ liệu.

    For 'based on' (foundation/grounding), use dựa trên or dựa vào. Nhờ vào is gratitude-attribution.

Bậc Bậc 3 / B2Particles

Final cơ — Insistence (but I want …)

Trợ từ "cơ" — Khẳng định ý muốn

**Cơ** is a sentence-final particle expressing **insistence / 'but I want X (not Y)' / disagreement with another option**. Often used by children/casual speech. *Tôi muốn ăn kem cơ!* — But I want ice cream! *Không phải cái này, cái kia cơ* — Not this one, THAT one (insisting).

Key rule

Sentence-final cơ = insistence / 'but I want X' / disagreement with an offered option. Casual/childish register. Often paired with mà for further insistence. Avoid in formal contexts.

Examples

  • Tôi muốn ăn kem cơ!

    But I want ice cream! — Cơ = insistence on alternative.

  • Không phải cái này, cái kia cơ.

    Not this one, THAT one! — Corrective cơ — pushing alternative.

  • Em không thích phim này, phim kia cơ.

    I don't like this movie, I want that one! — Cơ + alternative noun.

Common mistakes

  • Cơ tôi muốn ăn kem.

    Tôi muốn ăn kem cơ!

    Cơ is sentence-final, not sentence-initial.

  • Tôi muốn ăn kem cơ ạ.

    Tôi muốn ăn kem cơ. / Tôi muốn ăn kem ạ.

    Don't combine cơ (casual) with ạ (polite). Mixed register feels off.

Bậc Bậc 3 / B2Particles

Final mà — Contrast / Explanation / 'I told you'

Trợ từ "mà" — Giải thích / phản biện

**Mà** at the END of sentence has multiple functions: **explaining/justifying** ('I told you / you see'), **contrasting** ('but ... !'), or **defending** a position. *Tôi đã bảo mà!* — I told you (so)! *Tôi mệt mà* — But I'm tired, you see. Different from relativizer 'mà' (which is mid-clause).

Key rule

Sentence-final mà = explanation ('I told you / you see'), contrast/defense ('but ...!'), softening pleading, or confirmation. Casual to neutral register. Distinct from mid-clause relativizer mà.

Examples

  • Tôi đã bảo mà!

    I told you so! — Explanation/justification.

  • Anh ấy là bạn tôi mà.

    He IS my friend, you see. — Defense of a claim.

  • Tôi mệt mà.

    But I'm tired, you see. — Excuse / contrast.

Common mistakes

  • Mà tôi đã bảo!

    Tôi đã bảo mà!

    Pragmatic mà is sentence-FINAL, not sentence-initial (sentence-initial 'mà' is a discourse contrast marker, different function).

  • Tôi mà mệt.

    Tôi mệt mà.

    Final pragmatic mà goes at end of sentence.

Bậc Bậc 3 / B2Particles

Final chứ — Obviously / Of Course

Trợ từ "chứ" — Đương nhiên

**Chứ** at sentence end = 'of course / surely / certainly'. Affirmative assumption tag. *Anh có đến chứ?* — You're coming, right? (of course). *Tất nhiên rồi, có chứ!* — Of course, yes! *Tôi yêu bạn chứ!* — Of course I love you!

Key rule

Sentence-final chứ = of course / surely / certainly. Affirmative confidence in statements, or tag question expecting affirmative. Common compound: có chứ = 'of course (yes)'.

Examples

  • Tôi yêu bạn chứ!

    Of course I love you! — Affirmative confidence.

  • Anh có đến chứ?

    You're coming, right? (of course) — Tag question expecting 'yes'.

  • Có chứ! Tất nhiên!

    Of course! Naturally! — Standalone affirmative 'có chứ'.

Common mistakes

  • Chứ tôi yêu bạn.

    Tôi yêu bạn chứ!

    Chứ is sentence-final, not sentence-initial.

  • Tôi yêu bạn chứ ạ.

    Tôi yêu bạn chứ! / Tôi yêu bạn ạ.

    Chứ is neutral/casual; combining with ạ feels slightly off (though acceptable in some politeness contexts).

Bậc Bậc 3 / B2Register

Introduction to Hán-Việt (Sino-Vietnamese) Vocabulary Layer

Giới thiệu từ Hán-Việt

Vietnamese has two vocabulary layers: **native Vietnamese** (informal, everyday) and **Hán-Việt** (Sino-Vietnamese, formal/written, from Chinese roots). Many concepts have both forms: *xe* (native, car) — none for car; *học* (study, Hán-Việt origin), *quốc gia* (country — Hán-Việt) vs *nước* (country — native). Hán-Việt is heavier, more formal, used in writing/academia.

Key rule

Hán-Việt = Sino-Vietnamese vocabulary (~60-70% of Vietnamese words, especially formal/abstract). Most 2-syllable compounds with morphemes like nhân, quốc, đại, tiểu. Use Hán-Việt for academic/written/formal; native for everyday/intimate.

Examples

  • Tôi học tại trường đại học.

    I study at university. — Đại học (HV: 大學 'big study') = university — fixed Hán-Việt compound.

  • Người Việt yêu quê hương.

    Vietnamese people love their homeland. — Người (native), quê hương (Hán-Việt — homeland).

  • Học sinh đang thi.

    Students are taking exams. — Học sinh (HV: study + born) = student; thi (HV: examination).

Common mistakes

  • Tôi học tại nhà lớn để học.

    Tôi học tại trường đại học.

    For 'university', use fixed compound 'đại học' (HV), not native attempt 'nhà lớn để học'.

  • Quốc của tôi đẹp.

    Quê hương của tôi đẹp. / Đất nước của tôi đẹp.

    Don't use Hán-Việt morpheme 'quốc' as standalone noun — use compound (quốc gia, quê hương) or native (đất nước, nước).

Bậc Bậc 3 / B1Register

Basic Formal Letter Format (Kính gửi, Trân trọng, Kính chào)

Thư trang trọng — Cơ bản

Vietnamese formal letters follow a standard format: opening **Kính gửi + addressee** (Respectfully to ...), body with polite vocabulary, closing **Trân trọng** (Respectfully) or **Kính chào** (Respectful greetings). Use Hán-Việt vocabulary and formal pronouns (quý vị, quý công ty).

Key rule

Formal letter: Kính gửi + recipient (opening), Hán-Việt body with polite markers, Trân trọng / Kính chào (closing). Use formal pronouns (quý vị) and avoid casual particles.

Examples

  • Kính gửi Ông Giám đốc Công ty ABC,

    Respectfully to the Director of ABC Company, — Standard opening salutation.

  • Kính thưa Quý Công ty,

    Respected Company, — Re-addressing in body opening.

  • Xin được trình bày như sau:

    I respectfully present the following: — Formal phrase introducing main content.

Common mistakes

  • Chào Ông Giám đốc!

    Kính gửi Ông Giám đốc, / Kính thưa Ông Giám đốc,

    Don't open formal letter with casual 'Chào'. Use Kính gửi or Kính thưa.

  • Tạm biệt, A

    Trân trọng, / Kính chào, / Trân trọng kính chào, A

    Don't close formal letter with casual 'Tạm biệt' (goodbye). Use Trân trọng or Kính chào.

Bậc Bậc 3 / B1Register

Written vs Spoken Register — Basic Differences

Văn viết và văn nói — Khác biệt cơ bản

Vietnamese written and spoken styles differ significantly. **Written**: more Hán-Việt, full sentences, no particles (à, hả, cơ), formal pronouns, longer structures. **Spoken**: native vocabulary, dropped subjects/words, particles for nuance, casual pronouns. Same idea, different feel: *Tôi đã đến nhà bạn* (written) vs *Tao đến nhà mày rồi* (spoken/casual).

Key rule

Written = Hán-Việt vocabulary, neutral/formal pronouns, full subjects, no final particles, formal connectives. Spoken = native vocabulary, casual pronouns, subject ellipsis, particles, casual connectives. Adjust register to context.

Examples

  • Tôi đã đến nhà bạn lúc 7 giờ.

    I arrived at your house at 7. (written/neutral) — Full subjects, aspect marker đã, standard SVO.

  • Tao đến nhà mày rồi!

    I'm at your place! (casual spoken) — Casual pronouns tao/mày, rồi instead of đã, exclamation.

  • Mặc dù trời mưa, chúng tôi vẫn tiếp tục cuộc họp.

    Although it rained, we continued the meeting. (written/formal) — Formal connective mặc dù, full subject chúng tôi.

Common mistakes

  • Kính thưa mày!

    Kính thưa anh / quý vị! (formal) or Mày ơi! (casual)

    Don't mix formal opening 'Kính thưa' with casual pronoun 'mày'. Match register.

  • Chào ông giám đốc, mày khỏe không?

    Kính chào ông giám đốc, ông có khỏe không ạ?

    Don't address a director with 'mày' (very casual). Use 'ông' + politeness markers.

Bậc Bậc 3 / B2Vocabulary

Reduplication Patterns and Their Meanings — Basic

Quy luật từ láy — Cơ bản

Vietnamese **reduplication (từ láy)** creates new words by repeating a syllable, partially or fully. Three main effects: (1) **Attenuation** (đỏ → đo đỏ = somewhat red, Bậc 2), (2) **Intensification** (rõ → rõ ràng = very clear), (3) **Iteration/distribution** (đi → đi đi lại lại = back and forth). Reduplication is everywhere in Vietnamese — it gives words vividness and rhythm.

Key rule

Reduplication (từ láy) creates new words by repeating syllables. Effects: attenuation (đo đỏ), intensification (rõ ràng), iteration (đi đi lại lại), descriptive (xào xạc). Treat as lexical items — not all words productively reduplicate.

Examples

  • Lá cây đỏ đỏ trong nắng chiều.

    The leaves are reddish in the afternoon sun. — Đỏ đỏ — full reduplication attenuation (could also be đo đỏ with tone change).

  • Anh ấy nói rõ ràng.

    He speaks clearly. — Rõ ràng — intensifying reduplication.

  • Cô ấy đi đi lại lại nhiều lần.

    She paced back and forth many times. — Đi đi lại lại — iterative reduplication.

Common mistakes

  • Rất rõ rõ.

    Rõ ràng. / Rất rõ. / Rõ lắm.

    Don't combine intensifier 'rất' with reduplicated form intended as intensifier (rõ ràng) — redundant.

  • Tôi đi đi đi đi nhiều lần.

    Tôi đi đi lại lại nhiều lần. / Tôi đi nhiều lần.

    Iterative reduplication has fixed patterns (đi đi lại lại); don't just stack the same word.

Bậc Bậc 3 / B1Vocabulary

Basic False Friends Vietnamese–English

"Bạn giả" Việt – Anh — Cơ bản

**False friends** = words that look or sound similar between languages but mean different things. Vietnamese-English: **sympathy** ≠ Vietnamese 'thông cảm' (which means 'understand & forgive'); **cure** vs 'cứu' (which means 'rescue/save'); **library** vs 'lý báo' (no — that's not a real word; 'thư viện' is library). Learn to spot and avoid these traps.

Key rule

False friends = words look/sound similar across languages but mean different things. Common Vietnamese-English false friends: thông cảm ≠ sympathy, cứu ≠ cure, cảm động ≠ embarrassed. Verify meaning before using.

Examples

  • Tôi thông cảm cho bạn.

    I sympathize with/understand-and-forgive you. — Thông cảm = understand & forgive, not just 'feel sorry'.

  • Tôi cảm động khi nghe câu chuyện đó.

    I'm moved/touched by that story. — Cảm động = moved (emotionally), not embarrassed.

  • Bác sĩ đã cứu mạng anh ấy.

    The doctor saved his life. — Cứu = save/rescue. For 'cure', use 'chữa'.

Common mistakes

  • Tôi cảm động khi anh ấy nhìn tôi. (meant: embarrassed)

    Tôi xấu hổ khi anh ấy nhìn tôi.

    Cảm động = moved/touched (emotional). For 'embarrassed', use 'xấu hổ' or 'ngại'.

  • Bác sĩ đã cứu bệnh của anh ấy. (meant: cure)

    Bác sĩ đã chữa bệnh của anh ấy.

    Cứu = save (rescue); chữa = cure (treat illness). Don't confuse.

Bậc Bậc 3 / B1Vocabulary

Compound Word Formation — Coordination, Modification, Verb-Object

Cấu tạo từ ghép — Cơ bản

Vietnamese builds compound words by combining smaller words. Three main types: (1) **Coordination** (ghép đẳng lập): two words with similar/related meaning — *bố mẹ* (father+mother = parents); (2) **Modification** (ghép chính phụ): head + modifier — *xe đạp* (bicycle: 'vehicle' + 'pedal'); (3) **Verb-Object**: verb + object — *làm việc* (work: 'do' + 'work'). Many Vietnamese 'words' are compounds.

Key rule

Vietnamese compounds: (1) Coordination (bố mẹ = father+mother), (2) Modification head-initial (xe đạp = bicycle), (3) Verb-Object (làm việc = work). Head usually first in modification compounds.

Examples

  • Bố mẹ tôi sống ở Hà Nội.

    My parents live in Hanoi. — Bố mẹ — coordination compound (father+mother).

  • Tôi đi xe đạp mỗi ngày.

    I ride a bicycle every day. — Xe đạp — modification compound (vehicle+pedal).

  • Anh ấy đang làm việc.

    He's working. — Làm việc — verb-object compound (do+work).

Common mistakes

  • Tôi đi đạp xe.

    Tôi đi xe đạp. (= bicycle, noun) / Tôi đạp xe. (= ride a bike, verb)

    Order matters: xe đạp = bicycle (NP); đạp xe = ride a bike (VP). Different meanings!

  • Mẹ bố tôi.

    Bố mẹ tôi.

    Standard coordination order is bố mẹ (father before mother), though both technically work. Stick to convention.

Bậc Bậc 3 / B1Vocabulary

Basic Vietnamese Collocations

Cụm từ cố định — Cơ bản

**Collocations** = words that naturally go together in Vietnamese. Just like English 'make a decision' (not 'do a decision'), Vietnamese has fixed pairings: *làm + phiền* (bother), *đặt + câu hỏi* (ask a question), *gây + ấn tượng* (make an impression), *trải qua + kinh nghiệm* (go through an experience). Learn collocations as units, not separate words.

Key rule

Collocations = fixed word pairings (làm phiền, đặt câu hỏi, đưa ra quyết định, gây ấn tượng). Learn as units, not separate words. L1 transfer often causes errors.

Examples

  • Xin đừng làm phiền tôi.

    Please don't bother me. — Làm + phiền (collocation = bother).

  • Tôi muốn đặt một câu hỏi.

    I want to ask a question. — Đặt + câu hỏi (collocation = ask a question).

  • Anh ấy đã đưa ra một quyết định khó khăn.

    He made a difficult decision. — Đưa ra + quyết định (formal 'make a decision').

Common mistakes

  • Làm một quyết định.

    Đưa ra một quyết định. / Quyết định.

    English 'make a decision' doesn't translate literally; use 'đưa ra quyết định' or just 'quyết định' (as verb).

  • Lấy một bức ảnh.

    Chụp một bức ảnh.

    'Take a photo' = chụp ảnh (specific verb); 'lấy' is generic 'take'.

Bậc Bậc 3 / B1Numbers

Percentages (phần trăm, %) and Fractions (một phần ba, hai phần năm)

Phần trăm và phân số

Percentages: **Number + phần trăm** or **Number + %**. *25 phần trăm* / *25%* (25 percent). Fractions: **N + phần + M** = N/M. *Một phần ba* (1/3 — one third), *hai phần năm* (2/5 — two fifths), *ba phần tư* (3/4 — three fourths).

Key rule

Percentages: Number + phần trăm (or %). Fractions: Numerator + phần + Denominator (một phần ba = 1/3). Decimal: phẩy = decimal point (European convention). Common: một nửa (1/2), ba phần tư (3/4).

Examples

  • 50 phần trăm dân số là phụ nữ.

    50% of the population is women. — Number + phần trăm.

  • Một phần ba lớp học đã đến.

    One-third of the class has arrived. — Numerator + phần + denominator: 1/3.

  • Ba phần tư công việc đã xong.

    Three-fourths of the work is done. — 3/4 — ba phần tư.

Common mistakes

  • 50 phần trăm phần.

    50 phần trăm. / 50%.

    Don't double 'phần trăm'; once is enough.

  • Ba phần của bốn.

    Ba phần tư.

    For fractions, use 'N phần M' (no 'của'/of). Ba phần tư = 3/4.

Bậc Bậc 3 / A2Numbers

Money and Currency — đồng/VNĐ, đô-la, euro, nghìn/ngàn for thousands of đồng

Tiền tệ — đồng / đô-la / euro

Vietnamese currency = **đồng** (VNĐ). Big amounts often given in **nghìn** (N) / **ngàn** (S) for thousands: *50 nghìn đồng* = 50,000 VND. Foreign: **đô-la** (dollar), **euro**, **bảng** (pound). In conversation, đồng is often dropped: *50k* / *50 nghìn* implies VND.

Key rule

Đồng = VND currency. Big amounts in nghìn (N) / ngàn (S) for thousands. Đồng often dropped in context. Foreign: đô-la (dollar), euro, bảng (pound). Informal 'k' = thousand.

Examples

  • Cái này giá 50 nghìn đồng.

    This costs 50,000 VND. — 50 nghìn đồng — standard form.

  • Tôi có 100 đô-la.

    I have 100 dollars. — Đô-la for foreign currency.

  • Một bát phở 35k.

    A bowl of phở is 35,000 VND. — Informal 'k' shorthand.

Common mistakes

  • Một đô-la 24,000 đồng.

    Một đô-la bằng 24.000 đồng. / Một đô-la đổi được 24.000 đồng.

    Need 'bằng' (equals) or 'đổi được' (exchanges for) to express conversion.

  • Tôi có 100,000.00 đồng.

    Tôi có 100.000 đồng. (Vietnamese uses period for thousands, comma for decimal)

    Vietnamese number formatting differs from English: period = thousand separator, comma = decimal.

Bậc Bậc 3 / A2Time

Age and Year Expressions — bao nhiêu tuổi, năm + YYYY, thập niên / thế kỷ

Tuổi tác và năm

Age: **(S) + bao nhiêu tuổi?** = How old? Answer: **S + Number + tuổi**. *Tôi 30 tuổi* (I'm 30). Years: **năm + YYYY**. *Năm 2026* (year 2026). Decades: **thập niên + 20s/30s** (thập niên 90 = the 90s decade). Centuries: **thế kỷ + Roman/Number** (thế kỷ 21 = 21st century).

Key rule

Age: S + Number + tuổi. Asking: bao nhiêu tuổi / mấy tuổi (casual). Year: năm + YYYY. Decade: thập niên + YY/YYY. Century: thế kỷ + XXI/21.

Examples

  • Tôi 30 tuổi.

    I'm 30 years old. — Subject + N + tuổi.

  • Bé 6 tháng tuổi.

    The baby is 6 months old. — Tháng tuổi for very young children.

  • Tôi sinh năm 1995.

    I was born in 1995. — Sinh năm + YYYY.

Common mistakes

  • Tôi 30 năm.

    Tôi 30 tuổi.

    For age, use 'tuổi'. 'Năm' is for duration ('30 years lasted').

  • Tôi sinh ở năm 1995.

    Tôi sinh năm 1995. / Tôi sinh vào năm 1995.

    For 'born in YYYY', use 'sinh năm' or 'sinh vào năm', not 'sinh ở năm' (ở = location).

Bậc Bậc 3 / B1Numbers

Approximation — khoảng, độ, chừng, gần, hơn, ngoài

Diễn tả ước lượng

Approximate numbers: **khoảng** ('about / approximately' — most common), **độ** ('about / around' — slightly casual), **chừng** ('around / roughly' — casual), **gần** ('nearly / close to'), **hơn** ('more than / over'), **ngoài** ('over / above'). *Khoảng 50 người* (about 50 people), *gần 100 đồng* (nearly 100 dong), *hơn 1 triệu* (more than 1 million).

Key rule

Approximation markers go BEFORE the number. Khoảng = approximately (neutral). Độ/chừng = casual approx. Gần = nearly (under). Hơn/ngoài = more than (over). Vài/mấy = several/a few.

Examples

  • Khoảng 50 người đến dự lễ.

    About 50 people attended the ceremony. — Khoảng — neutral approximation.

  • Tôi đợi độ 30 phút.

    I waited around 30 minutes. — Độ — casual approximation.

  • Chừng 3 ngày nữa anh ấy về.

    Roughly 3 more days until he returns. — Chừng — conversational.

Common mistakes

  • Đến khoảng người 50.

    Đến khoảng 50 người. / Khoảng 50 người đến.

    Khoảng comes BEFORE the number, not after.

  • Khoảng độ 50 người.

    Khoảng 50 người. / Độ 50 người.

    Don't stack two approximation markers; pick one.

See this grammar in real Vietnamese storiesFree graded stories for this level — reading is the fastest way to make these rules automatic.
Lenguia Premium

Ready to master vietnamese grammar?

Get personalized stories, an AI tutor for your grammar questions, and smart practice for every topic on this page.