A
O
M
R
D
Q
U
A
M
G
Q
V
H
D
H
F
D
G
S
E
C
G
Q
L
E
A
D
P
G
R
W
S
L
N
A
N
X
Z
A
X
X
M
F
E
L
B
C
A
R
H

A1 Brazilian Portuguese Grammar73 Topics & Common Mistakes

Every A1 topic below gives you the key rule, real correct-vs-incorrect examples, and the mistakes learners actually make — covering verb tenses, verb usage, pronouns and more.

Browse all 73 topics on this pageShow
Lenguia Premium

Learn A1 brazilian portuguese grammar by using it.

Stories, AI conversations and practice exercises built around these exact topics — at your level.

A1Verb tenses

Present Tense - Regular -AR Verbs

Presente do indicativo - Verbos regulares em -AR

Portuguese verbs change their endings depending on who is doing the action. The biggest group of Brazilian Portuguese verbs ends in -AR (like falar, morar, trabalhar), and they all follow the same predictable pattern. You take off -AR and add a new ending for each person: -o, -a, -a, -amos, -am. Notice that in Brazilian Portuguese you normally use 'você' (not 'tu') for 'you', and 'você' takes the same ending as ele/ela. Another useful shortcut: 'a gente' (= we, colloquial) also takes the ele/ela ending, not the nós ending. About half of all Portuguese verbs are -AR verbs, so once you know this pattern you can talk about thousands of everyday actions.

Key rule

Remove -ar from the infinitive and add: -o (eu), -a (você/ele/ela/a gente), -amos (nós), -am (vocês/eles/elas). 'Você' and 'a gente' use the 3sg ending.

Examples

  • Eu falo português.
    Eu falar português.

    The verb must be conjugated — 'falo' is the eu form. The infinitive 'falar' cannot be the main verb.

  • Você mora em São Paulo.
    Você moras em São Paulo.

    'Você' uses the 3sg ending -a, not the Portuguese-from-Portugal/tu ending -as.

  • Ele trabalha muito.
    Ele trabalham muito.

    Ele (3sg) uses -a; -am is for vocês/eles/elas.

Common mistakes

  • Using the infinitive instead of a conjugated form

    Eu falar inglês.
    Eu falo inglês.

    Portuguese, like Spanish, requires the verb to be conjugated for the subject. The infinitive cannot serve as the main verb.

  • Using the 'tu' ending -as with 'você'

    Você moras aqui?
    Você mora aqui?

    In Brazilian Portuguese 'você' is conjugated as 3sg (-a), not 2sg (-as). The -as ending belongs to 'tu', which is regional in BP.

A1Verb tenses

Present Tense - Regular -ER Verbs

Presente do indicativo - Verbos regulares em -ER

The second group of Portuguese verbs ends in -ER (like comer, beber, aprender). You remove -ER from the infinitive and add: -o, -e, -emos, -em. So 'eu como, você come, nós comemos, vocês comem'. The pattern is very close to -AR verbs but uses an 'e' instead of an 'a' in the endings. Like -AR verbs, 'você' and 'a gente' use the 3sg ending.

Key rule

Remove -er and add: -o (eu), -e (você/ele/ela/a gente), -emos (nós), -em (vocês/eles/elas). The -em ending is nasal, like 'bem'.

Examples

  • Eu como arroz todo dia.
    Eu coma arroz todo dia.

    The eu form of -ER verbs ends in -o: como. 'Coma' is present subjunctive or imperative.

  • Você bebe café?
    Você bebes café?

    'Você' takes the 3sg ending -e in BP; -es is the tu ending, rarely used in standard BP.

  • Ela aprende rápido.
    Ela aprendem rápido.

    Ela (3sg) takes -e; -em is 3pl.

Common mistakes

  • Using the -AR ending on an -ER verb

    Eu como / Nós comamos.
    Eu como / Nós comemos.

    The 1pl ending for -ER is -emos, not -amos. Each conjugation keeps its theme vowel.

  • Using the tu ending -es with você

    Você comes pizza?
    Você come pizza?

    In BP você is 3sg: come, not comes.

A1Verb tenses

Present Tense - Regular -IR Verbs

Presente do indicativo - Verbos regulares em -IR

The third group of Portuguese verbs ends in -IR (like partir, abrir, decidir). The endings are: -o, -e, -imos, -em. Look carefully: the eu, você and vocês/eles forms are exactly the same as for -ER verbs (-o, -e, -em); only the nós form is different (-imos instead of -emos). So 'eu parto, você parte, nós partimos, vocês partem'. Some common -IR verbs like dormir, servir, and preferir have small stem changes (dormir → eu durmo); those are handled in a separate tag.

Key rule

Remove -ir and add: -o (eu), -e (você/ele/ela/a gente), -imos (nós), -em (vocês/eles/elas). Only the nós form differs from -ER; the other 3 endings are identical.

Examples

  • Eu abro a janela.
    Eu abre a janela.

    The eu form is -o: abro, not abre.

  • Você decide o que fazer.
    Você decides o que fazer.

    Você + -IR verb = 3sg -e ending: decide.

  • Ele parte amanhã.
    Ele parti amanhã.

    3sg form is -e: parte. 'Parti' is 1sg preterite.

Common mistakes

  • Using -emos (-ER) for -IR verbs in nós form

    Nós partemos amanhã.
    Nós partimos amanhã.

    The 1pl ending for -IR is -imos, not -emos. This is the only form that distinguishes -IR from -ER in the present.

  • Mixing in a stem change that doesn't belong to a regular -IR verb

    Eu durmo o filme.
    Eu assisto ao filme.

    Only specific -IR verbs (dormir, servir, preferir, etc.) have stem changes. Assistir, abrir, decidir, partir are fully regular: eu assisto, eu abro, eu decido, eu parto.

A1Verb tenses

Present Tense - Ser (permanent 'to be')

Presente do indicativo - Ser

Portuguese has two verbs for 'to be': ser and estar. 'Ser' is used for permanent or defining things — identity, profession, nationality, origin, inherent characteristics, time, and relationships. It is irregular in the present: eu sou, você/ele/ela é, nós somos, vocês/eles/elas são. So 'Eu sou brasileiro', 'Ela é médica', 'Nós somos amigos'.

Key rule

Ser is irregular: eu sou, você/ele/ela/a gente é, nós somos, vocês/eles/elas são. Use ser for identity, profession, origin, inherent qualities, time, and relationships.

Examples

  • Eu sou brasileiro.
    Eu estou brasileiro.

    Nationality is an inherent quality → ser, not estar.

  • Você é professor?
    Você és professor?

    Você takes 3sg 'é' in BP. 'És' is the tu form (rare in BP).

  • Ela é minha mãe.
    Ela está minha mãe.

    Family relationships are defining → ser.

Common mistakes

  • Using estar for nationality or profession

    Eu estou brasileiro / Ele está engenheiro.
    Eu sou brasileiro / Ele é engenheiro.

    Nationality and profession are defining attributes, which require ser.

  • Using ser for location or temporary state

    Eu sou em casa / Eu sou cansado.
    Eu estou em casa / Eu estou cansado.

    Location and temporary physical/emotional states use estar, not ser. See bp_verb_ser_vs_estar_basic.

A1Verb tenses

Present Tense - Estar (temporary 'to be')

Presente do indicativo - Estar

'Estar' is the other Portuguese verb for 'to be'. Use it for location and temporary states — how someone feels, the weather, where things are. It is irregular: eu estou, você/ele/ela está, nós estamos, vocês/eles/elas estão. Examples: 'Eu estou em casa', 'Ela está cansada', 'Está frio hoje'. In colloquial Brazilian speech, people often drop the 'es-' and say 'tô, tá, tamos, tão' — but you should learn the full forms first.

Key rule

Estar is irregular: eu estou, você/ele/ela/a gente está, nós estamos, vocês/eles/elas estão. Use estar for location, temporary states, weather, and progressive aspect.

Examples

  • Eu estou em casa.
    Eu sou em casa.

    Physical location of a person → estar.

  • Você está cansado?
    Você é cansado?

    Temporary physical state → estar. 'Você é cansado' would imply 'you are a tiring/tedious person'.

  • Ela está doente.
    Ela é doente.

    A temporary illness is estar. 'Ser doente' implies a chronic/defining condition.

Common mistakes

  • Using ser for location

    Eu sou no trabalho.
    Eu estou no trabalho.

    Location of a person/thing uses estar, not ser.

  • Using ser for temporary state

    Eu sou cansado.
    Eu estou cansado.

    'Ser cansado' = 'to be a tiresome/dull person'; 'estar cansado' = 'to feel tired right now'.

A1Verb tenses

Present Tense - Ter (to have; also existential)

Presente do indicativo - Ter

'Ter' means 'to have' — it expresses possession, family relationships, age, and states. It is irregular: eu tenho, você/ele/ela tem, nós temos, vocês/eles/elas têm. Look carefully: 'tem' (3sg) and 'têm' (3pl) are written differently (the 3pl has a circumflex on the e) but sound similar. In Brazilian Portuguese, 'ter' is also used to mean 'there is / there are' in everyday speech: 'Tem café na cozinha' = 'There is coffee in the kitchen'. This is a major BP feature that differs from European Portuguese, which uses 'há'.

Key rule

Ter is irregular: eu tenho, você/ele/ela/a gente tem, nós temos, vocês/eles/elas têm (with circumflex). Ter means 'to have' for possession, family, age; and in BP 'tem' also means 'there is/are'.

Examples

  • Eu tenho uma irmã.
    Eu tem uma irmã.

    Eu form = tenho, not tem.

  • Você tem 25 anos?
    Você é 25 anos?

    Age uses ter in Portuguese: tem X anos (not 'é'). This is a key difference from English.

  • Ela tem dois filhos.
    Ela têm dois filhos.

    Singular ela takes 'tem' (no circumflex); 'têm' is 3pl.

Common mistakes

  • Using ser for age

    Eu sou 20 anos.
    Eu tenho 20 anos.

    Portuguese expresses age with ter (like Spanish tener, French avoir), not ser.

  • Using ser/estar for existential 'there is'

    É três livros na mesa. / Está três livros na mesa.
    Tem três livros na mesa. (colloquial BP) / Há três livros na mesa. (formal)

    Existential 'there is/are' uses ter (colloquial BP) or haver (formal); never ser or estar.

A1Verb tenses

Present Tense - Ir (to go)

Presente do indicativo - Ir

'Ir' means 'to go' and is very irregular: eu vou, você/ele/ela vai, nós vamos, vocês/eles/elas vão. Ir is used both for physical movement ('Eu vou ao mercado') and — very importantly — to form the near future ('Eu vou estudar' = I am going to study). You will use it constantly. Remember the preposition: 'ir a' or more commonly in BP 'ir para' for destinations.

Key rule

Ir is irregular: eu vou, você/ele/ela/a gente vai, nós vamos, vocês/eles/elas vão. Use 'ir + infinitivo' for the near future ('vou estudar' = I'm going to study).

Examples

  • Eu vou ao mercado.
    Eu vai ao mercado.

    Eu form is 'vou', not 'vai'.

  • Você vai ao cinema?
    Você vais ao cinema?

    Você takes 3sg 'vai'; 'vais' is the tu form (rare in BP).

  • Ela vai para casa.
    Ela vão para casa.

    Singular ela uses 'vai'; 'vão' is 3pl.

Common mistakes

  • Conjugating the second verb in near future

    Eu vou estudo amanhã.
    Eu vou estudar amanhã.

    'Ir + infinitivo' requires the SECOND verb in the infinitive, not conjugated. Only 'ir' conjugates.

  • Using tu form 'vais' with você

    Você vais sair?
    Você vai sair?

    Você takes 3sg 'vai' in BP.

A1Verb tenses

Present Tense - Fazer (to do/make)

Presente do indicativo - Fazer

'Fazer' means 'to do' or 'to make' and is very useful. It is irregular: eu faço, você/ele/ela faz, nós fazemos, vocês/eles/elas fazem. Notice the ç in 'faço' (the eu form) — this keeps the soft /s/ sound. Besides doing and making, fazer is also used for weather ('Faz frio' = It is cold) and for time elapsed ('Faz dois anos' = Two years ago / For two years).

Key rule

Fazer is irregular: eu faço (with ç), você/ele/ela/a gente faz, nós fazemos, vocês/eles/elas fazem. Also used impersonally for weather (Faz frio) and time elapsed (Faz dois anos).

Examples

  • Eu faço o almoço aos domingos.
    Eu faco o almoço aos domingos.

    1sg requires ç: faço, not faco.

  • Você faz aniversário em julho?
    Você fazes aniversário em julho?

    Você = 3sg: faz.

  • Ele faz muito exercício.
    Ele fazem muito exercício.

    3sg = faz; 'fazem' is 3pl.

Common mistakes

  • Forgetting the ç in the eu form

    Eu faco o trabalho.
    Eu faço o trabalho.

    The spelling c → ç before -o is required to keep the /s/ sound. *'Faco' would sound like 'faku'.

  • Pluralising 'faz' in weather/time expressions

    Fazem muitos anos que não viajo.
    Faz muitos anos que não viajo.

    Standard BP treats 'fazer' as impersonal in weather and time-elapsed expressions. Always 3sg, regardless of the apparent plural complement.

A1Verb tenses

Present Tense - Modal Verbs Poder / Querer / Dever

Presente do indicativo - Verbos modais Poder / Querer / Dever

These three modal verbs are essential: poder (can / may — ability, permission), querer (to want), dever (should / must). They are followed by an infinitive: 'Eu posso sair', 'Eu quero comer', 'Eu devo estudar'. All three are irregular: posso/pode/podemos/podem; quero/quer/queremos/querem; devo/deve/devemos/devem. Note especially: querer has 'quero' (not 'quiero' like Spanish) and 3sg 'quer' (not 'quere').

Key rule

All three modals take an infinitive: poder/querer/dever + infinitivo. Poder: posso, pode, podemos, podem. Querer: quero, quer, queremos, querem (note 3sg 'quer', no final e). Dever: devo, deve, devemos, devem.

Examples

  • Eu posso te ajudar.
    Eu pode te ajudar.

    Eu + poder = posso (irregular stem change o→o with double consonant meaning).

  • Você pode falar mais alto?
    Você podes falar mais alto?

    Você = 3sg: pode; 'podes' is tu form.

  • Eu quero um café.
    Eu quiero um café. (Spanish interference)

    Portuguese 'quero', not Spanish 'quiero'. No 'ie' diphthong.

Common mistakes

  • Using the Spanish diphthong in 'quero'

    Eu quiero comer.
    Eu quero comer.

    Portuguese 'quero' has no 'ie' diphthong. This is one of the most common Spanish-L1 interferences.

  • Adding final 'e' to 'quer'

    Ele quere sair.
    Ele quer sair.

    Querer's 3sg form drops the theme vowel: quer, not quere.

A1Verb tenses

Present Tense - Other High-Frequency Irregulars (dar, ver, vir, dizer, saber)

Presente do indicativo - Outros irregulares frequentes

Five more irregular verbs you'll use constantly: dar (to give), ver (to see), vir (to come), dizer (to say), saber (to know — a fact or skill). Each has an unusual eu form you need to memorise: dou, vejo, venho, digo, sei. The other forms mostly follow regular patterns but have surprises. Learn them as a set so you recognise them in real conversation.

Key rule

Memorise the eu forms: dou (dar), vejo (ver), venho (vir), digo (dizer), sei (saber). 3pl has a circumflex/nasal: dão, veem, vêm, dizem, sabem.

Examples

  • Eu dou aulas particulares.
    Eu do aulas particulares.

    Eu form of dar is 'dou' (diphthong ou), not 'do'.

  • Você dá presentes no Natal?
    Você da presentes no Natal?

    3sg is 'dá' with acute accent (distinguishes it from 'da' = 'of the' feminine).

  • Eu vejo televisão à noite.
    Eu veio televisão à noite.

    Eu form of ver is 'vejo', not 'veio' (which is 3sg pretérito).

Common mistakes

  • Using regular forms for eu of dar/ver/vir/dizer/saber

    Eu do / vejo / veno / dizo / sabo.
    Eu dou / vejo / venho / digo / sei.

    All five verbs have irregular 1sg forms that must be memorised individually.

  • Omitting the circumflex on 3pl vêm

    Eles vem amanhã.
    Eles vêm amanhã.

    Without the circumflex, 'vem' is 3sg. Orthography distinguishes the forms.

A1Verb tenses

Immediate Future (ir + infinitive)

Futuro imediato - ir + infinitivo

To talk about the future in everyday Brazilian Portuguese, you use 'ir + infinitive' — exactly like English 'to be going to + verb'. Conjugate 'ir' for the subject, then keep the next verb in the infinitive: 'Eu vou estudar', 'Você vai comer?', 'Nós vamos viajar'. This is the most common way to express the future in spoken BP — much more natural than the synthetic future (estudarei), which sounds formal or written.

Key rule

To form the near future, conjugate 'ir' (vou, vai, vamos, vão) + infinitive of the main verb. This is the default future tense in spoken BP.

Examples

  • Eu vou estudar amanhã.
    Eu vou estudo amanhã.

    The second verb must stay in the infinitive (estudar), not be conjugated.

  • Você vai sair hoje à noite?
    Você vais sair hoje à noite?

    Você takes 3sg 'vai'.

  • Ela vai comprar uma casa.
    Ela vai compra uma casa.

    Infinitive: comprar, not compra.

Common mistakes

  • Conjugating the second verb

    Eu vou estudo. / Ele vai sai.
    Eu vou estudar. / Ele vai sair.

    The second verb must remain in the infinitive form. Only 'ir' is conjugated.

  • Using the synthetic future in casual speech

    Eu estudarei amanhã. (sounds like a formal announcement)
    Eu vou estudar amanhã. (natural)

    In spoken BP and most informal writing, 'ir + infinitivo' is the default. The synthetic future is reserved for formal/written/literary contexts.

A1Verb tenses

Present Progressive (estar + gerúndio) - BP standard

Presente progressivo - estar + gerúndio

To say 'I am eating' right now, use 'estar + gerúndio': 'Eu estou comendo.' The gerúndio ends in -ndo: -AR verbs → -ando (falando), -ER verbs → -endo (comendo), -IR verbs → -indo (partindo). This is how Brazilian Portuguese forms the progressive. (In European Portuguese they say 'estou a comer' instead — but BP always uses the gerúndio.) Very commonly you'll hear the reduced colloquial form: 'tô comendo'.

Key rule

Present progressive = estar (conjugated) + gerúndio. Form the gerúndio by replacing -r of the infinitive with -ndo: falar→falando, comer→comendo, partir→partindo.

Examples

  • Eu estou estudando português.
    Eu sou estudando português.

    Progressive uses estar, not ser.

  • Você está comendo?
    Você está come?

    The second verb must be in the gerúndio (-ndo form), not conjugated.

  • Ela está dormindo.
    Ela está dormendo.

    -IR verbs form the gerúndio with -indo: dormindo, not dormendo.

Common mistakes

  • Using European 'estar a + infinitivo' construction

    Estou a comer.
    Estou comendo.

    EP uses estar a + inf; BP uses estar + gerúndio. This is a defining dialect difference.

  • Conjugating the second verb

    Eu estou como.
    Eu estou comendo.

    After estar, use the gerúndio (-ndo), not a conjugated form.

A1Verb usage

Ser vs Estar - Basic Distinction

Ser vs estar - Distinção básica

Portuguese has two verbs for 'to be': ser and estar. The basic rule: ser is for permanent or defining things (who you are, what you do, where you're from) — 'Eu sou brasileiro'. Estar is for temporary states and current locations (how you feel right now, where you are this moment) — 'Eu estou cansado', 'Eu estou em casa'. Think: ser = essence/identity, estar = state/situation.

Key rule

Ser = permanent/defining (identity, origin, profession, relationships, time). Estar = temporary/current (location, states, weather, how you feel right now).

Examples

  • Eu sou brasileiro, mas estou no Japão.
    Eu estou brasileiro, mas sou no Japão.

    Nationality = ser (sou brasileiro); current location = estar (estou no Japão).

  • Ela é médica e está trabalhando muito.
    Ela está médica e é trabalhando muito.

    Profession = ser (é médica); ongoing action with progressive = estar (está trabalhando).

  • Esta cerveja é gelada.
    Esta cerveja está gelada.

    Ambiguous — both are possible with different meanings. 'É gelada' = it's a cold-type beer (inherent). 'Está gelada' = it's cold right now (temperature state). Most BP speakers would use estar for the current temperature.

Common mistakes

  • Using ser for physical location of people/objects

    Eu sou em casa.
    Eu estou em casa.

    Location of a person or movable object always takes estar. Ser for location is reserved for fixed geography (Brasil é/fica na América do Sul).

  • Using estar for nationality, profession, or identity

    Eu estou brasileiro. / Ele está professor.
    Eu sou brasileiro. / Ele é professor.

    Defining attributes require ser.

A1Verb usage

Existential 'tem' (there is/are) - BP colloquial default

Ter existencial - 'Tem'

To say 'there is' or 'there are' in everyday Brazilian Portuguese, just use 'tem': 'Tem um café na esquina', 'Tem muitas pessoas aqui'. It does not change for singular or plural — always 'tem'. The formal/written version is 'há' (from haver), but in everyday BP speech 'tem' wins by a landslide. This is one of the clearest markers of Brazilian Portuguese vs European Portuguese.

Key rule

Existential 'tem' (there is/are) is impersonal and invariant (always 3sg) in BP. Use 'tem' colloquially; use 'há' for formal written contexts.

Examples

  • Tem um café aqui perto.
    Têm um café aqui perto.

    Existential 'tem' is impersonal and always 3sg — never pluralises, even if the context would suggest plural.

  • Tem três cachorros no jardim.
    Têm três cachorros no jardim.

    Even with plural complements, existential 'tem' stays 3sg.

  • Não tem ninguém em casa.
    Não têm ninguém em casa.

    Negated impersonal tem stays 3sg.

Common mistakes

  • Pluralising tem with plural complements

    Têm cinco pessoas aqui.
    Tem cinco pessoas aqui.

    Existential tem is impersonal; the complement's number doesn't affect it. The 3pl 'têm' (with circumflex) is only for personal subjects (Eles têm carro).

  • Using ser/estar for existential

    É muita gente aqui. / Está três pessoas na sala.
    Tem muita gente aqui. / Tem três pessoas na sala.

    Existential 'there is/are' uses tem (BP) or há (formal); never ser or estar.

A1Verb usage

Ter for Possession / Haver Awareness

Ter - Posse / Haver - Consciência

'Ter' has two main jobs. Job 1: possession — 'Eu tenho um carro' (I have a car). Job 2: existential (in BP) — 'Tem um carro na rua' (There's a car on the street). At A1, you should recognise 'haver' (especially the form 'há') as the formal alternative to existential 'tem': 'Há muitas pessoas' = 'Tem muitas pessoas'. Don't worry about conjugating haver yourself yet — for speech and informal writing, use tem.

Key rule

Ter = (1) possession (personal subject + tem + object), (2) existential 'there is/are' (impersonal, always 3sg in BP). Haver's form 'há' = formal equivalent of existential tem.

Examples

  • Eu tenho três irmãos. (possession)
    Eu é três irmãos.

    Possession requires ter, not ser. Fully conjugated for the person.

  • Tem três irmãos na minha família. (existence)
    É três irmãos na minha família.

    Existential uses tem (or há), not ser.

  • Há um problema sério. (formal) / Tem um problema sério. (colloquial)
    É um problema sério. (means 'it IS a serious problem', not 'there is')

    To say 'there is', use tem or há, not ser. Ser would mean identity.

Common mistakes

  • Using ser for existence

    É três pessoas aqui.
    Tem três pessoas aqui. / Há três pessoas aqui.

    Existence uses ter (colloquial) or haver (formal), never ser.

  • Using ter-possession structure for existence

    A cidade tem muitos parques. (fine for 'the city has'); vs: Tem muitos parques na cidade. (existence).
    Both are OK but mean slightly different things.

    'X tem Y' = X possesses Y (X is a subject). 'Tem Y em X' = there are Ys in X (impersonal).

A1Verb usage

Ser with Professions, Nationality, Origin

Ser - Profissão, nacionalidade, origem

Use 'ser' to talk about what you do (profession), where you're from (origin), and what nationality you have. Importantly, in Portuguese you do NOT use an article with professions after ser: 'Eu sou professor' (not 'Eu sou um professor'). Same for nationalities: 'Ela é brasileira'. To say where you're from, use 'ser de': 'Nós somos do Brasil / de São Paulo'.

Key rule

Ser + profession WITHOUT article (Eu sou professor). Ser + nationality adjective that agrees in gender (Ela é brasileira). Ser + de + place for origin (Eu sou do Brasil / de Portugal).

Examples

  • Eu sou engenheiro.
    Eu sou um engenheiro.

    No article before profession with ser. English 'I am AN engineer' does not translate the article.

  • Ela é professora de matemática.
    Ela é uma professora de matemática.

    Same: no 'uma' before profession.

  • Ela é uma ótima professora.
    Ela é ótima professora.

    When the profession is qualified by an adjective, the article returns: 'uma ótima professora'.

Common mistakes

  • Inserting 'um/uma' before an unmodified profession

    Eu sou um médico.
    Eu sou médico.

    Portuguese omits the article before profession with ser (unlike English).

  • Capitalising nationalities

    Eu sou Brasileiro.
    Eu sou brasileiro.

    Nationalities are written lowercase in Portuguese.

A1Verb usage

Estar with Location and Temporary States

Estar - Localização e estados

Use 'estar' to say where people and movable things are RIGHT NOW ('Eu estou em casa', 'O livro está na mesa') and to describe temporary feelings or conditions ('Eu estou cansado', 'Ela está triste'). Key test: if the situation could change in a few hours or days, use estar. Exception for geography: cities and countries use 'ficar' or 'ser' — 'O Brasil fica/é na América do Sul' (not 'está').

Key rule

Estar = physical location of people/objects AND temporary states/feelings. Fixed geographic locations use ficar/ser, not estar.

Examples

  • Eu estou em casa.
    Eu sou em casa.

    Location of a person = estar.

  • O livro está na mesa.
    O livro é na mesa.

    Location of a movable object = estar.

  • Ela está cansada.
    Ela é cansada. (means: she's a tiresome person)

    Current tiredness = estar. Ser cansado has a different idiomatic meaning.

Common mistakes

  • Using ser for location of people/things

    Eu sou no trabalho. / O livro é na mesa.
    Eu estou no trabalho. / O livro está na mesa.

    Location of movable entities = estar.

  • Using estar for fixed geography

    O museu está na Praça da Sé.
    O museu fica na Praça da Sé. / O museu é na Praça da Sé.

    Buildings, cities, countries — fixed locations — use ficar or ser.

A1Verb usage

Gostar de + Noun/Infinitive

Gostar de

'Gostar' means 'to like' — and it ALWAYS needs 'de' after it. 'Eu gosto DE café', 'Ela gosta DE dançar', 'Nós gostamos DO Brasil' (de + o = do). Don't forget the 'de'! To intensify, use 'muito': 'Eu gosto muito de pizza' (I really like pizza). For dislike: 'Não gosto de...'.

Key rule

Gostar always takes 'de' before its complement: gostar DE + noun/infinitive. 'De' contracts with articles: do, da, dos, das. Intensify with 'muito' (after gostar). Adorar/odiar do NOT take 'de'.

Examples

  • Eu gosto de café.
    Eu gosto café.

    Gostar obligatorily requires 'de' before the complement.

  • Ela gosta de dançar.
    Ela gosta dançar.

    Before an infinitive, still 'de': gostar de + infinitivo.

  • Nós gostamos do Brasil.
    Nós gostamos de o Brasil. / Nós gostamos o Brasil.

    de + o = do. Contraction obligatory.

Common mistakes

  • Omitting 'de' after gostar

    Eu gosto pizza.
    Eu gosto de pizza.

    Gostar REQUIRES 'de' before the complement — always, without exception.

  • Failing to contract de + article

    Gosto de o futebol.
    Gosto do futebol.

    de + o = do (obligatory contraction). Same for da, dos, das.

A1Verb usage

Pronominal/Reflexive Verbs - Basic

Verbos pronominais - Básico

Some verbs come with a pronoun that refers back to the subject: 'me, te, se, nos, se'. Examples: 'eu ME levanto' (I get up), 'ela SE chama Maria' (her name is Maria — literally 'she calls herself Maria'). In Brazilian Portuguese, the pronoun usually comes BEFORE the verb (próclise): 'Eu me levanto' (not 'Eu levanto-me', which is European Portuguese). Very commonly in spoken BP, the reflexive pronoun is just DROPPED with some verbs: 'Eu lembro' instead of 'Eu me lembro'. Learn the standard form first.

Key rule

Pronominal verbs: subject + me/te/se/nos/se + verb. In BP, the pronoun goes BEFORE the verb (próclise): Eu me levanto, Ela se chama Maria. Colloquially some pronouns are dropped (lembrar, esquecer).

Examples

  • Eu me chamo Ana.
    Eu chamo-me Ana. (European)

    BP default is próclise (pronoun before verb): eu me chamo.

  • Ela se levanta cedo.
    Ela levanta-se cedo. (European style)

    Same — próclise in BP.

  • Nós nos encontramos no café.
    Nós encontramo-nos no café.

    BP próclise: nós + nos + encontramos.

Common mistakes

  • Using European-style ênclise with hyphen

    Eu chamo-me Ana.
    Eu me chamo Ana.

    Brazilian Portuguese default is próclise (pronoun before verb).

  • Wrong reflexive pronoun for the subject

    Eu se levanto cedo. / Ela me chama Maria.
    Eu me levanto cedo. / Ela se chama Maria.

    The pronoun must match the subject: eu → me, ela → se.

A1Verb usage

Poder + Infinitive (can / may)

Poder + infinitivo

'Poder' means 'can' or 'may' — it expresses ability, permission, or possibility. It is always followed by an infinitive: 'Eu posso te ajudar', 'Você pode entrar', 'Pode chover hoje'. To ask permission, start with 'Posso...?': 'Posso sair?' (Can I leave?). To deny permission, use 'não pode': 'Aqui não pode fumar' (No smoking here). Conjugation: posso, pode, podemos, podem.

Key rule

Poder + infinitivo = can/may/might. Covers ability, permission, and possibility. Asking permission: 'Posso + infinitivo?'. Denying: 'Não pode'.

Examples

  • Eu posso te ajudar.
    Eu posso ajudo te.

    Poder + INFINITIVE; the second verb does not conjugate.

  • Você pode entrar.
    Você podes entrar.

    Você = 3sg 'pode'; 'podes' is tu form (rare in BP).

  • Posso fazer uma pergunta?
    Eu posso fazer pergunta? (missing article)

    Permission-seeking is standard with 'Posso...?'. Add 'uma' for indefinite pergunta.

Common mistakes

  • Conjugating the second verb

    Eu posso ajudo.
    Eu posso ajudar.

    Modals take the infinitive, not a conjugated form.

  • Confusing poder with saber for skills

    Eu posso falar francês. (ambiguous)
    Eu sei falar francês. (I know how — learned skill); Eu posso falar francês agora. (I can / I am able / I have permission right now)

    Saber is for learned skills; poder is for circumstantial ability or permission.

A1Verb usage

Querer + Infinitive (want)

Querer + infinitivo

'Querer' means 'to want'. Use it with a noun ('Eu quero um café') or with an infinitive ('Eu quero viajar'). Conjugation: quero, quer, queremos, querem. Note: the 3sg form is 'quer' (no final 'e'), not 'quere'. For politer requests, use 'queria' (imperfect) or 'gostaria' (conditional) — 'Queria um café, por favor' sounds softer than 'Quero um café'.

Key rule

Querer + noun OR + infinitive (no 'de'). 3sg = quer (no final e). For polite requests, use 'queria' or 'gostaria de'.

Examples

  • Eu quero um café.
    Eu quero de um café.

    Querer does NOT take 'de'. Unlike gostar.

  • Ela quer viajar para o Rio.
    Ela quere viajar para o Rio.

    3sg is 'quer', no final e. 'Quere' is not a form.

  • Nós queremos aprender português.
    Nós querimos aprender português.

    1pl = queremos (-er + -emos), not querimos.

Common mistakes

  • Adding 'de' after querer

    Eu quero de sair. / Eu quero de um café.
    Eu quero sair. / Eu quero um café.

    Querer does NOT take 'de'. Only gostar does.

  • Using Spanish-influenced 'quiero'

    Eu quiero um café.
    Eu quero um café.

    Portuguese 'quero' has no diphthong.

A1Verb usage

Fazer for Weather and Time Elapsed

Fazer - Tempo meteorológico e decorrido

Two very useful impersonal uses of 'fazer': (1) Weather — 'Faz frio / faz calor / faz sol'. (2) Time elapsed — 'Faz dois anos que moro aqui' (I've been living here for two years); 'Cheguei faz uma hora' (I arrived an hour ago). In both cases 'fazer' stays in the 3sg form 'faz' — it does not change for plural: 'Faz dois anos' (not 'fazem dois anos' in standard BP).

Key rule

Impersonal fazer stays in 3sg 'faz' for both weather (Faz frio) and time elapsed (Faz dois anos). Never pluralise in standard BP, regardless of complement number.

Examples

  • Hoje faz muito frio.
    Hoje fazem muito frio.

    Weather = impersonal 3sg: faz.

  • No verão, faz calor.
    No verão, fazem calor.

    Faz stays singular.

  • Faz dois anos que eu moro no Brasil.
    Fazem dois anos que eu moro no Brasil. (widespread colloquial but non-standard)

    Time elapsed: standard BP keeps faz in 3sg.

Common mistakes

  • Pluralising faz in time expressions

    Fazem cinco anos que trabalho aqui.
    Faz cinco anos que trabalho aqui.

    Standard BP treats fazer as impersonal in time-elapsed expressions. Always 3sg regardless of complement number.

  • Using ser for weather

    É frio hoje.
    Faz frio hoje. / Está frio hoje.

    Weather uses fazer or estar, never ser.

A1Agreement

Grammatical Gender - Basic (o/a)

Gênero gramatical - Básico

Every noun in Portuguese is either masculine or feminine. Masculine nouns take 'o' (the) and 'um' (a); feminine nouns take 'a' and 'uma'. 'o livro' (the book — masculine), 'a mesa' (the table — feminine). Most nouns ending in -o are masculine and most ending in -a are feminine, but there are exceptions. You must learn every noun together with its article.

Key rule

Every Portuguese noun is masculine (o / um) or feminine (a / uma). Most -o nouns are masculine, most -a nouns are feminine, but memorise each noun with its article from day one.

Examples

  • O livro está na mesa.
    A livro está na mesa.

    Livro is masculine → o livro.

  • A mesa é grande.
    O mesa é grande.

    Mesa is feminine → a mesa.

  • O problema é sério.
    A problema é séria.

    Problema ends in -a but is masculine (Greek origin): o problema.

Common mistakes

  • Assuming all -o nouns are masculine and all -a nouns are feminine

    A dia. / O foto.
    O dia. / A foto.

    A small but frequent set of nouns breaks the default pattern (o dia, o mapa, o problema; a foto, a moto, a tribo). Must be memorised.

  • Transferring gender from another language

    A sangue (from Spanish 'la sangre'). / O árvore (from Spanish 'el árbol').
    O sangue. / A árvore.

    Grammatical gender is arbitrary; cross-language transfer is unreliable.

A1Agreement

Gender Clues from Noun Endings

Pistas de gênero nas terminações

Beyond the basic -o (masculine) / -a (feminine), certain noun endings reliably indicate gender. Feminine endings: -ção (a informação, a nação), -agem (a viagem, a imagem), -dade (a cidade, a verdade), -ice (a velhice), -ez/-eza (a surpresa, a certeza). Masculine endings: -or (o amor, o professor — but a cor, a dor are feminine!), -ma from Greek (o problema, o tema), -ão (o coração, o pão, o avião — but most abstract -ão like a mão, a razão are feminine). Learn these and you'll guess correctly most of the time.

Key rule

Common feminine endings: -ção, -são, -agem, -dade, -tude, -ice, -eza. Common masculine endings: -or (with feminine exceptions cor/dor/flor), -ma (Greek origin), -l, -u, -ão from Latin -one (o pão, o coração). Abstract -ão often feminine (a mão, a razão).

Examples

  • A informação é importante.
    O informação é importante.

    -ção → feminine.

  • A cidade é linda.
    O cidade é lindo.

    -dade → feminine.

  • Eu gosto da viagem.
    Eu gosto do viagem.

    -agem → feminine: a viagem, de + a = da.

Common mistakes

  • Treating -ão always as masculine

    O mão. / O razão.
    A mão. / A razão.

    Only -ão from Latin -one (coração, pão, avião) is reliably masculine. Abstract -ão (mão, razão, multidão, visão) is often feminine.

  • Treating -or always as masculine

    O cor. / O dor. / O flor.
    A cor. / A dor. / A flor.

    Three frequent feminine exceptions: cor, dor, flor. Memorise these.

A1Agreement

Plural Formation - Basic

Formação do plural - Básico

To make most Portuguese nouns plural, add -s: 'livro → livros, mesa → mesas, amigo → amigos'. If the word ends in a consonant like -r, -s, -z, add -es: 'professor → professores, país → países, rapaz → rapazes'. Words ending in -m change to -ns: 'homem → homens, jovem → jovens'. Words ending in -ão have their own pattern (covered in the next tag).

Key rule

Default plural rules: (1) vowel endings + most cases → add -s; (2) -r, -s, -z → add -es; (3) -m → -ns; (4) -al/-el/-ol/-ul → -is; (5) -ão → separate patterns (next tag).

Examples

  • O livro → os livros.
    O livro → os livroes.

    Vowel ending → just add -s.

  • O professor → os professores.
    O professor → os professors.

    -r → -res: add -es.

  • O mês → os meses.
    O mês → os méss.

    Ending in -s (stressed) → -es (meses). Accent drops because the stress pattern changes.

Common mistakes

  • Adding only -s to consonantal endings

    Os professors. / Os animals.
    Os professores. / Os animais.

    -r/-s/-z → -es; -al/-el/-ol/-ul → -is. Direct -s is wrong for these endings.

  • Keeping -m in plural

    Os homems. / Os jovens (correct).
    Os homens.

    -m → -ns.

A1Agreement

Plurals of -ÃO Nouns (pão→pães, coração→corações, mão→mãos)

Plural dos nomes em -ão

Words ending in -ão have THREE possible plural patterns: (1) -ÕES — the most common: coração → corações, avião → aviões, informação → informações. (2) -ÃES — a small group: pão → pães, mão → mãos (wait, mão is -ãos), cão → cães, alemão → alemães. (3) -ÃOS — simpler: mão → mãos, irmão → irmãos, cristão → cristãos. You can't always predict — you need to memorise each word's plural. The majority follow -ÕES, so if in doubt, try that one first.

Key rule

-ão nouns have three plural patterns: (1) -ões (most common: coração → corações); (2) -ãos (mão → mãos, irmão → irmãos); (3) -ães (pão → pães, cão → cães, alemão → alemães). Memorise each noun's plural.

Examples

  • O coração → os corações.
    Os coraçãos. / Os corações (correct) vs *corações.

    -ões pattern: coração → corações.

  • O avião → os aviões.
    Os aviãos.

    Most -ão nouns take -ões.

  • A informação → as informações.
    As informaçãos.

    All -ção nouns take -ções.

Common mistakes

  • Over-generalising -ões to all -ão nouns

    Os pões. / Os mões. / Os irmões.
    Os pães. / As mãos. / Os irmãos.

    Only 80% of -ão nouns take -ões. High-frequency exceptions (pão, mão, cão, irmão, alemão) take -ães or -ãos.

  • Confusing mãe (mother) and mão (hand) plurals

    As mãos da minha família (= the hands?) vs intended: the mothers.
    As mães (= the mothers). As mãos (= the hands).

    Two different words: mãe → mães; mão → mãos.

A1Agreement

Adjective Gender Agreement - Basic

Concordância do adjetivo - Gênero

Adjectives change to match the gender of the noun they describe. Most adjectives ending in -o (masculine) change to -a (feminine): 'bonito → bonita, alto → alta, brasileiro → brasileira'. Adjectives ending in -e or most consonants don't change for gender: 'grande (m./f.), inteligente (m./f.), feliz (m./f.)'. Examples: 'O livro é bonito', 'A mesa é bonita', 'O menino é inteligente', 'A menina é inteligente'.

Key rule

Adjectives agree with their noun's gender. Most -o masculines change to -a in feminine (bonito/bonita). Adjectives in -e or most consonants are invariable (grande, inteligente). Nationalities in -ês add -a in feminine and drop the accent (inglês/inglesa).

Examples

  • O carro novo. / A casa nova.
    O carro nova. / A casa novo.

    -o → -a: novo (m.) / nova (f.).

  • O menino é brasileiro. / A menina é brasileira.
    O menino é brasileira.

    Nationalities in -o follow the regular pattern.

  • Um livro grande. / Uma casa grande.
    Uma casa granda.

    -e endings are invariable: grande stays grande.

Common mistakes

  • Failing to agree basic -o/-a adjectives

    A casa bonito.
    A casa bonita.

    Masculine -o → feminine -a.

  • Treating invariable adjectives as if they changed

    A aluna inteligenta. / Uma casa granda.
    A aluna inteligente. / Uma casa grande.

    Adjectives in -e (and most consonants) don't change for gender.

A1Agreement

Adjective Number Agreement - Basic

Concordância do adjetivo - Número

Adjectives also change to match the plural: add -s if the adjective ends in a vowel ('bonito → bonitos, inteligente → inteligentes'), or follow the same plural rules as nouns for consonants: -al → -ais ('legal → legais'), -m → -ns, -ão has three patterns. Examples: 'As casas são bonitas', 'Os livros são interessantes', 'Os meninos são legais'. With mixed-gender groups, use masculine plural.

Key rule

Adjectives pluralise like nouns: +s for vowels, -es for r/s/z, -ns for m, -is for -al/-el/-ol/-ul/-il, -ões/-ães/-ãos for -ão. Mixed-gender plural groups take masculine plural (brasileiros).

Examples

  • As casas bonitas.
    As casas bonita.

    Casas plural → bonitas plural. Both feminine plural.

  • Os livros interessantes.
    Os livros interessante.

    Invariable for gender, but still pluralises: interessantes.

  • Os meninos são legais.
    Os meninos são legal. / Os meninos são legales.

    Legal → legais (-l → -is).

Common mistakes

  • Omitting plural -s on adjectives

    Os livros interessante.
    Os livros interessantes.

    Adjectives must pluralise along with the noun.

  • Wrong plural pattern for -al adjectives

    Os amigos legais (correct) / Os amigos legals (wrong).
    Os amigos legais.

    -al → -ais; don't just add -s.

A1Agreement

Adjective Position (post-noun default)

Posição do adjetivo

In Portuguese, adjectives usually come AFTER the noun: 'uma casa grande' (a big house), not 'uma grande casa'. This is the default position. Some common short adjectives can go before the noun, especially when they express subjective qualities or emphasis: 'um bom amigo' (a good friend), 'uma grande ideia' (a great idea — note: 'grande' BEFORE the noun means 'great/important', AFTER means 'big' in size). For now, just remember: default = adjective after noun.

Key rule

Default: adjective AFTER noun (um livro interessante). Some short evaluative adjectives (bom, grande, velho, novo, belo) can precede for subjective emphasis. A few (grande, pobre, velho, novo) change meaning by position.

Examples

  • Uma casa grande.
    Uma grande casa (in neutral context meaning 'big').

    Default: adjective after noun = 'big in size'.

  • Um grande amigo.
    Um amigo grande (if meaning 'great friend').

    Pre-nominal grande = great/important (emotional). Post-nominal would mean big in physical size.

  • Um livro interessante.
    Um interessante livro.

    Longer, descriptive adjectives stay post-nominal by default. 'Interessante' doesn't work pre-nominally in neutral speech.

Common mistakes

  • Translating English adjective-first order directly

    Uma interessante história. / Um inteligente menino.
    Uma história interessante. / Um menino inteligente.

    Portuguese defaults to noun + adjective. Only a small class of emotive adjectives naturally precedes.

  • Missing the meaning shift of 'grande'

    Um homem grande (when meaning 'great man').
    Um grande homem.

    Pre-nominal grande = great; post-nominal = big in size.

A1Determiners

Definite Articles (o, a, os, as)

Artigos definidos

The definite article 'the' has four forms in Portuguese: 'o' (masculine singular), 'a' (feminine singular), 'os' (masculine plural), 'as' (feminine plural). 'O livro, a mesa, os livros, as mesas'. Portuguese uses definite articles MUCH more than English — often where English has no article. 'Eu gosto da música' (I like music), 'Amor é bonito' OR 'O amor é bonito' (Love is beautiful).

Key rule

Portuguese definite articles: o (m.sg.), a (f.sg.), os (m.pl.), as (f.pl.). Used more than English — with abstract nouns, generalisations, countries (most), proper names colloquially. Obligatory contractions with prepositions (ao, à, do, da, no, na, pelo, pela).

Examples

  • O livro está na mesa.
    Livro está na mesa.

    Definite article required with specific known noun.

  • A vida é bonita.
    Vida é bonita.

    Abstract/generic statement takes article in Portuguese, unlike English.

  • Eu gosto de música. / Eu gosto da música brasileira.
    Eu gosto da música (general). / Eu gosto música (missing article in specific).

    'De música' = music in general (idiomatic); 'da música brasileira' = specific kind. Both can occur depending on meaning.

Common mistakes

  • Omitting article before generic/abstract nouns

    Vida é importante.
    A vida é importante.

    Generic/abstract nouns in Portuguese take a definite article (unlike English).

  • Omitting article before countries that require one

    Eu moro em Brasil.
    Eu moro no Brasil.

    Most country names take definite articles in Portuguese. Contract with em: em + o = no.

A1Determiners

Indefinite Articles (um, uma, uns, umas)

Artigos indefinidos

The indefinite article 'a/an/some' has four forms: 'um' (masculine singular), 'uma' (feminine singular), 'uns' (masculine plural = 'some'), 'umas' (feminine plural = 'some'). 'Um livro, uma mesa, uns amigos, umas ideias'. Portuguese doesn't always use the indefinite article where English does — remember: NO article before profession after 'ser' ('Eu sou professor', not 'Eu sou um professor').

Key rule

Indefinite articles: um (m.sg.), uma (f.sg.), uns (m.pl. ≈ some), umas (f.pl. ≈ some). NO article after 'ser' with unmodified profession or nationality. Plurals express approximation ('uns 20 reais') or indefinite groups ('uns livros').

Examples

  • Eu tenho um carro.
    Eu tenho o carro. (if introducing for first time)

    Indefinite for introducing a new/non-specific entity; definite for known/specific.

  • Ela comprou uma bolsa nova.
    Ela comprou a bolsa nova. (if unspecified/new)

    Uma introduces a new referent.

  • Eu sou professor.
    Eu sou um professor.

    No indefinite article with unmodified profession after ser.

Common mistakes

  • Inserting 'um/uma' after ser with unmodified profession

    Eu sou um advogado.
    Eu sou advogado.

    Portuguese omits the indefinite article in this context.

  • Missing indefinite article when introducing new referent

    Comprei livro. (without context)
    Comprei um livro.

    New, non-specific objects usually require the indefinite article.

A1Determiners

Preposition + Article Contractions (do, da, no, na, ao, à)

Contrações básicas (do/da/no/na/ao/à)

In Portuguese, prepositions combine with definite articles to form one word. The most important basic contractions: de + o/a = 'do/da' (of the / from the); em + o/a = 'no/na' (in the / on the); a + o/a = 'ao/à' (to the). Plurals: dos/das, nos/nas, aos/às. So: 'Eu vou AO supermercado', 'Moro NO Brasil', 'O livro é DA Maria'. These contractions are obligatory — you cannot say 'de o', 'em a', or 'a o' as separate words.

Key rule

Obligatory contractions: de + o/a/os/as = do/da/dos/das; em + o/a/os/as = no/na/nos/nas; a + o/a/os/as = ao/à/aos/às. Crase 'à' = a + a.

Examples

  • O livro é do João.
    O livro é de o João.

    de + o = do (obligatory contraction).

  • Moro no Brasil.
    Moro em o Brasil.

    em + o = no (obligatory).

  • Vou ao supermercado.
    Vou a o supermercado.

    a + o = ao (obligatory).

Common mistakes

  • Failing to contract de + article

    O livro é de o João.
    O livro é do João.

    de + o = do. Obligatory contraction.

  • Failing to contract em + article

    Moro em o Brasil.
    Moro no Brasil.

    em + o = no. Obligatory.

A1Determiners

Demonstratives - Three-way System (este/esse/aquele)

Demonstrativos - Sistema ternário

Portuguese has THREE demonstratives, not two like English. ESTE = this (near me, the speaker); ESSE = that (near you, the listener); AQUELE = that (far from both of us). Each has gender/number forms: este/esta/estes/estas, esse/essa/esses/essas, aquele/aquela/aqueles/aquelas. There are also neuter forms for abstract things: isto/isso/aquilo. In colloquial Brazilian speech, 'este' and 'esse' often collapse to 'esse' — but you should learn the full three-way system first.

Key rule

Three demonstratives: este (near speaker), esse (near listener), aquele (far from both). Each inflects for gender/number: este/esta/estes/estas, esse/essa/esses/essas, aquele/aquela/aqueles/aquelas. Neuter: isto, isso, aquilo.

Examples

  • Este livro aqui (perto de mim) é bom.
    Esse livro aqui é bom. (very colloquial; formally wrong)

    Standard 'este' for near-speaker; colloquial BP often uses esse.

  • Esse livro aí (perto de você) é meu.
    Este livro aí é meu. (formally wrong)

    'Esse' + 'aí' (near you).

  • Aquele livro lá é interessante.
    Esse livro lá é interessante.

    'Aquele' + 'lá' (far from both).

Common mistakes

  • Using only two demonstratives (English style)

    Este livro (for anything distant).
    Este/esse/aquele depending on distance.

    Portuguese has three distance levels. English speakers must learn the middle term 'esse'.

  • Missing gender/number agreement

    Este casa. / Esses menina.
    Esta casa. / Essas meninas.

    Demonstratives inflect for gender and number.

A1Determiners

Article Before Proper Names and Possessives (BP usage)

Artigo antes de nomes e possessivos

In everyday Brazilian Portuguese, people often put 'o' or 'a' before first names and family members: 'o João' (John), 'a Maria' (Mary), 'o meu pai' (my father). It's colloquial and friendly — typical in speech and casual writing. In formal contexts (résumés, news, academic texts), the article is usually dropped: 'João é um excelente engenheiro'. With possessives (meu, sua), both 'o meu livro' and 'meu livro' are fine.

Key rule

Colloquial BP often uses 'o/a' before first names (o João, a Maria) and allows either 'o meu pai' or 'meu pai'. Formal writing drops the article before names. Endearment terms (o papai, a mamãe) retain the article.

Examples

  • O João chegou. (colloquial BP)
    João chegou. (grammatically fine but sounds neutral/formal)

    BP colloquially uses o/a before first names. Both are correct; with-article is more conversational.

  • A Maria é minha amiga.
    Maria é minha amiga. (still correct, just less BP-colloquial)

    A Maria = colloquial; Maria = formal or neutral.

  • Estou falando com o meu pai.
    Neither is wrong; BP allows both 'com o meu pai' and 'com meu pai'.

    Article + possessive is fine and common in BP.

Common mistakes

  • Never using article before names (English-style)

    João está aqui. (fine, but sounds less warm/colloquial for everyday BP speech)
    O João está aqui. (warmer, more BP-colloquial)

    BP's colloquial article-before-name pattern adds a friendly, familiar tone. Absence isn't wrong but may feel distanced in speech.

  • Using article before names in formal writing

    (formal essay) A Maria Santos analisou o problema.
    Maria Santos analisou o problema.

    Formal academic/journalistic/legal writing omits the article.

A1Pronouns

Subject Pronouns - Você System + Formal o senhor/a senhora

Pronomes sujeitos - Você, o senhor, a gente

The Brazilian Portuguese subject pronouns are: eu (I), você (you — singular, everyday), o senhor / a senhora (you — formal, to show respect), ele/ela (he/she), a gente (we — colloquial, replaces nós in speech), nós (we — formal/neutral), vocês (you all), eles/elas (they). Key point: 'você' always takes the 3rd-person-singular verb form, same as ele/ela. 'O senhor / a senhora' is what you use with older people or in formal contexts — also conjugated as 3rd-person.

Key rule

BP subject pronouns: eu, você (2sg default, conjugates as 3sg), o senhor/a senhora (formal 2sg), ele/ela, a gente (1pl colloquial, 3sg verb), nós, vocês, eles/elas. Você + 3sg form.

Examples

  • Eu moro no Brasil.
    Moro no Brasil. (OK but drops eu; adds no info)

    'Eu moro' — unambiguous; eu can often be dropped because -o ending is unique to 1sg.

  • Você fala inglês?
    Você falas inglês?

    Você takes 3sg 'fala', NOT 'falas' (which is the tu ending).

  • O senhor poderia me ajudar?
    O senhor poderias me ajudar?

    'O senhor' = formal 2sg, but grammatically 3sg: poderia, not poderias.

Common mistakes

  • Using the tu ending -s with você

    Você tens tempo? / Você vais sair?
    Você tem tempo? / Você vai sair?

    Você always takes 3sg: tem, vai, fala, come.

  • Conjugating 'a gente' as 1pl nós

    A gente vamos ao cinema.
    A gente vai ao cinema.

    A gente is grammatically 3sg despite meaning 'we'.

A1Pronouns

A gente as 'We' (colloquial BP, conjugates as 3sg)

A gente = nós

In everyday Brazilian Portuguese, 'a gente' is used to mean 'we' — more often than the formal 'nós'. It always takes the 3rd-person-singular verb form, even though the meaning is plural: 'A gente fala português' (We speak Portuguese), 'A gente vai à praia' (We're going to the beach). For writing and formal speech, use 'nós'. For everyday conversation, 'a gente' sounds natural.

Key rule

A gente = colloquial BP 'we'. Grammatically 3sg (a gente fala / comeu / vai). Reflexive = se (a gente se encontra). Use 'nós' in formal contexts.

Examples

  • A gente fala português.
    A gente falamos português.

    A gente + 3sg verb: fala (not falamos).

  • A gente vai ao cinema hoje.
    A gente vamos ao cinema hoje.

    3sg: vai, never vamos with a gente.

  • A gente se encontra no parque às 6.
    A gente nos encontra no parque às 6.

    A gente takes reflexive 'se' (3sg), not 'nos'.

Common mistakes

  • Conjugating a gente as 1pl

    A gente falamos espanhol.
    A gente fala espanhol.

    A gente is grammatically 3sg; always takes the 3sg verb form.

  • Using 'nos' (1pl reflexive) with a gente

    A gente nos encontramos amanhã.
    A gente se encontra amanhã.

    A gente takes 3sg reflexive: se.

A1Pronouns

Tu (regional BP awareness: South, Northeast)

Tu - Consciência regional

'Tu' means 'you' (singular, familiar) and is used in some regions of Brazil: the South (Rio Grande do Sul, Santa Catarina, parts of Paraná), the Northeast (especially Pará, Maranhão, Piauí), and colloquially in some Rio de Janeiro speech. In the rest of Brazil, 'você' dominates. IMPORTANT: many Brazilians who use 'tu' in speech CONJUGATE IT AS 3SG (tu fala, tu foi) — NOT the European-style 2sg (tu falas, tu foste). For most learners, this tag is about recognition, not production — stick with 'você' unless you're in a tu-speaking region.

Key rule

'Tu' is regional in BP (South, parts of Northeast). Most BP speakers who use 'tu' pair it with 3SG verb forms (tu fala, tu vai), not the European 2sg (tu falas, tu vais). For most learners: recognise 'tu' passively; use 'você' productively.

Examples

  • (Porto Alegre, colloquial) Tu vai sair hoje?
    (in standard BP) Tu vai sair hoje? (marked as regional)

    Southern BP often uses 'tu' + 3sg verb. In most of Brazil, this is marked as regional.

  • (educated Southern) Tu vais sair hoje?
    (colloquial BP) Tu vais sair hoje? (sounds pedantic outside proper tu-regions)

    Proper 2sg conjugation is rare in BP; heard from educated speakers in the South or older generations.

  • (São Paulo, standard BP) Você vai sair hoje?
    Tu vai sair hoje? (regional; marked if the speaker is not from a tu-region)

    In São Paulo/Minas/most of Brazil, você is default.

Common mistakes

  • Using full European tu conjugation in BP speech

    Tu falas inglês? (to a Brazilian in São Paulo)
    Você fala inglês?

    European-style 'tu falas' sounds foreign/formal/pedantic in most of Brazil. Use você instead.

  • Mixing tu and você in the same sentence

    Tu fala inglês? Você quer café?
    Stay consistent: Você fala inglês? Você quer café? (or, in tu-region: Tu fala inglês? Tu quer café?)

    BP speakers don't mix tu and você with the same addressee. Choose one.

Lenguia Premium

Halfway there — imagine actually using all of this.

Lenguia's AI tutor explains any of these Brazilian Portuguese grammar topics in seconds and builds practice around the ones you get wrong.

A1Pronouns

Direct Object Pronouns (me, te, o/a, nos, os/as) - Standard

Pronomes oblíquos diretos

Direct object pronouns replace the direct object of a verb. In standard Portuguese: ME (me), TE (you — familiar), O/A (him/her/it/you-formal), NOS (us), OS/AS (them/you-all). In Brazilian Portuguese, the 3rd-person forms 'o/a/os/as' are MOSTLY USED IN WRITING OR FORMAL SPEECH. In everyday BP speech, people often just say 'ele/ela' instead: 'Eu vi ele ontem' (I saw him yesterday) — colloquial but very common. This tag teaches the standard forms; a separate tag covers the BP colloquial shortcuts.

Key rule

Direct object clitics: me, te, o/a, nos, os/as. BP default is próclise (before the verb): 'Eu te vi'. Colloquial BP often uses 'ele/ela' instead of 'o/a' as object: 'Eu vi ele'. 'Te' is widely used with você in BP despite prescriptive rules.

Examples

  • Eu te vi ontem.
    Eu vi-te ontem. (European)

    BP default: próclise (te before verb). EP prefers ênclise.

  • Ela me conhece bem.
    Ela conhece-me bem. (European)

    BP: me before verb.

  • Nós o encontramos na festa. (formal/written)
    Nós encontramo-lo na festa. (EP style, rare in BP)

    Formal BP próclise; EP uses ênclise with -lo form.

Common mistakes

  • Using European ênclise in BP

    Eu vi-te ontem.
    Eu te vi ontem.

    BP default is próclise: clitic before the verb.

  • Treating clitic as a subject

    Me gosto de chocolate. (intending: I like chocolate)
    Eu gosto de chocolate.

    Me is direct/indirect object, not subject. Subject = eu.

A1Pronouns

Indirect Object Pronouns (me, te, lhe, nos, lhes)

Pronomes oblíquos indiretos

Indirect object pronouns mean 'to/for someone': ME (to me), TE (to you familiar), LHE (to him/her/you-formal), NOS (to us), LHES (to them/you-all). In everyday BP, 'me', 'te', 'nos' are very common ('Ele me disse' = He told me). However, 'LHE' is rarely used colloquially — BP speakers prefer 'para ele / para ela / para você' instead: 'Eu disse PARA ELE' rather than 'Eu lhe disse'. Learn 'lhe' for reading and formal writing; use the 'para + pronoun' construction for speech.

Key rule

Indirect object clitics: me, te, lhe, nos, lhes. BP default = próclise. 'Lhe/lhes' is formal/written only; everyday BP uses 'para ele/ela/você/vocês' instead.

Examples

  • Ele me disse a verdade.
    Ele disse-me a verdade. (European)

    BP próclise: me + verb.

  • Eu te dei o livro.
    Eu dei-te o livro.

    Te + verb in BP.

  • (formal) Eu lhe agradeço muito.
    (colloquial — rare) Eu te agradeço muito. (OK) / Eu agradeço para você muito. (unusual)

    'Lhe agradeço' survives as a formal polite phrase. Colloquial: 'obrigado' or 'te agradeço'.

Common mistakes

  • Using 'lhe' in casual speech

    (to a friend) Eu lhe disse a verdade.
    Eu te disse a verdade. / Eu disse a verdade pra você.

    Lhe sounds overly formal in casual speech; BP prefers 'te' or 'para você'.

  • Using direct 'o/a' where indirect 'lhe' is needed

    Eu o disse a verdade. (wrong in meaning)
    Eu lhe disse a verdade. / Eu disse a verdade para ele.

    Dizer takes indirect object (dizer a alguém = to say TO someone). Use lhe or para + pronoun, not o/a.

A1Pronouns

Reflexive Pronouns (me, te, se, nos, se)

Pronomes reflexivos

Reflexive pronouns are used when the subject does an action to itself. The forms: ME (myself), TE (yourself — familiar), SE (himself/herself/itself/yourself-formal/themselves), NOS (ourselves), SE (yourselves/themselves). Examples: 'Eu me levanto' (I get up), 'Ela se chama Maria' (She's called Maria), 'Nós nos encontramos' (We meet). In Brazilian Portuguese, the reflexive pronoun always comes BEFORE the verb (próclise).

Key rule

Reflexive pronouns: me (1sg), te (2sg), se (3sg + você + a gente), nos (1pl), se (3pl + vocês). BP default = próclise (before verb). A gente takes SE (not nos). Colloquial BP often drops the pronoun with some verbs (lembrar, esquecer, levantar).

Examples

  • Eu me levanto às 6 da manhã.
    Eu levanto-me às 6 da manhã. (EP)

    BP próclise: me + verb.

  • Ela se chama Maria.
    Ela chama-se Maria.

    BP próclise with inherently pronominal chamar-se.

  • Você se lembra de mim?
    Você lembra-se de mim? (EP) / Você se lembras de mim? (wrong person)

    Você + se (3sg).

Common mistakes

  • Using European ênclise

    Eu levanto-me cedo.
    Eu me levanto cedo.

    BP default is próclise for reflexives.

  • Wrong person mapping

    Eu se lembro / Ela me lembra (when meaning 'she remembers')
    Eu me lembro / Ela se lembra

    Reflexive pronoun must match subject: eu → me; ela → se.

A1Pronouns

Possessive Adjectives (meu, seu, nosso)

Pronomes possessivos - Básico

Basic Portuguese possessives: MEU/MINHA (my), SEU/SUA (your — for você; also his/her/their in formal), NOSSO/NOSSA (our). They agree in gender and number with the THING POSSESSED, not the owner. 'Meu livro' (my book), 'Minha mesa' (my table), 'Meus livros' (my books), 'Minhas mesas' (my tables). In BP, 'seu/sua' can mean 'your' (você/vocês) or 'his/her/their' — so to avoid ambiguity, speakers often use 'dele/dela/deles/delas' (of him/her/them) for 3rd person: 'o carro dele' (his car).

Key rule

Basic possessives agree with the POSSESSED noun: meu/minha/meus/minhas (my), seu/sua/seus/suas (your = você; also his/her), nosso/nossa/nossos/nossas (our). For 3rd person, BP prefers 'dele/dela/deles/delas' to avoid ambiguity. Article (o/a) before possessive is optional in BP.

Examples

  • Este é o meu livro. / Este é meu livro.
    Este é o meu livros.

    Both article + possessive and bare possessive work. Agreement: livro (m.sg.) → meu.

  • Minha casa é grande.
    Minho casa é grande.

    Casa (f.sg.) → minha (f.sg.).

  • Nossos amigos são legais.
    Nossas amigos são legais.

    Amigos (m.pl.) → nossos (m.pl.).

Common mistakes

  • Agreeing possessive with the owner (English-style 'his' vs 'her')

    O João — sua bolsa. (thinking sua matches female-ish)
    O João — a bolsa dele. (possessive agrees with POSSESSED 'bolsa' = fem., plus 'dele' indicates João is the possessor).

    Portuguese possessives agree with the noun possessed, not with the owner's gender.

  • Keeping 'seu/sua' for 3rd person in colloquial speech, creating ambiguity

    O carro seu é novo. (whose car? yours? his?)
    O carro dele é novo. (if 'his'). Seu carro = your car (unambiguous with você).

    BP avoids ambiguity by using dele/dela/deles/delas for 3rd person.

A1Pronouns

Interrogative Words (quem, o que, qual, quanto)

Pronomes interrogativos - Básico

Main Portuguese question words: QUEM (who), O QUE / QUE (what), QUAL (which), QUANTO (how much/many). Plus the wh-adverbs: ONDE (where), QUANDO (when), COMO (how), POR QUE (why). In BP speech, 'o que é que' is very common: 'O que é que você faz?' (What do you do?) — the 'é que' is optional but frequent. 'Qual' is often where English uses 'what' ('Qual é o seu nome?' = What's your name?), so don't always translate 'what' as 'o que'.

Key rule

Basic interrogatives: quem (who), o que/que (what), qual (which/what for specific), quanto (how much/many). BP uses 'qual' where English often uses 'what' (Qual é o seu nome?). 'O que é que' is a common idiomatic expansion.

Examples

  • Quem é essa pessoa?
    O que é essa pessoa? (if asking identity)

    Quem for people; o que for things/definitions.

  • O que você quer?
    Qual você quer? (unless choosing from options)

    O que for open-ended content; qual for choice/identity.

  • Qual é o seu nome?
    O que é o seu nome?

    Portuguese uses QUAL for identity questions like name, profession. English 'what' misleads.

Common mistakes

  • Using 'o que' for identity/selection questions

    O que é o seu nome? / O que é a sua idade?
    Qual é o seu nome? / Qual é a sua idade?

    Portuguese uses QUAL for identity from an implicit set (names, professions, preferences).

  • Using 'quem' for things

    Quem é isso? (pointing at an object)
    O que é isso?

    Quem refers only to people.

A1Prepositions

Preposition De - Basic Uses (possession, origin, material)

Preposição 'de' - Básico

'De' is one of the most-used Portuguese prepositions. It expresses: (1) possession — 'o livro DE Maria' (Maria's book); (2) origin — 'Eu sou DE São Paulo' (I'm from São Paulo); (3) material — 'a mesa DE madeira' (wooden table); (4) topic/about — 'falar DE futebol' (to talk about football). 'De' contracts with definite articles: de + o = DO, de + a = DA, de + os = DOS, de + as = DAS — these contractions are obligatory.

Key rule

'De' expresses possession, origin, material, and topic. Mandatory contractions with articles: do, da, dos, das. With pronouns: dele, dela, deles, delas. With demonstratives: deste, desta, desse, dessa, daquele, daquela.

Examples

  • Este é o livro de Maria.
    Este é o livro Maria's. (English transfer)

    Possession with 'de'; no apostrophe-s exists in Portuguese.

  • Eu sou do Brasil.
    Eu sou de o Brasil.

    de + o = do (mandatory contraction).

  • Ela é de Portugal.
    Ela é do Portugal.

    Portugal takes no article → just 'de Portugal'.

Common mistakes

  • Using English apostrophe-s for possession

    O Maria's livro.
    O livro de Maria. / O livro da Maria.

    Portuguese expresses possession with 'de + possessor' (often with article in BP: 'da Maria').

  • Failing to contract de + article

    O carro de o João.
    O carro do João.

    de + o = do is obligatory.

A1Prepositions

Preposition Em - Location/Time (no, na)

Preposição 'em' - Básico

'Em' means 'in', 'on', or 'at'. Used for: (1) location — 'em casa' (at home), 'no parque' (in the park), 'na mesa' (on the table); (2) time — 'em janeiro' (in January), 'em 2024' (in 2024). 'Em' contracts obligatorily with articles: em + o = NO, em + a = NA, em + os = NOS, em + as = NAS. So you say 'no Brasil', 'na praia', 'nos Estados Unidos'.

Key rule

'Em' = in/on/at for location and time. Mandatory contractions: em + o/a/os/as = no/na/nos/nas. Some idioms use 'em' without article: 'em casa', 'em pé'. BP colloquially uses 'no/na' for movement where standard grammar wants 'ao/à'.

Examples

  • Moro no Brasil.
    Moro em o Brasil.

    em + o = no (mandatory).

  • O livro está na mesa.
    O livro está em a mesa.

    em + a = na.

  • Eu moro em São Paulo.
    Eu moro no São Paulo. (city usually no article)

    Most cities take no article → just 'em + city'.

Common mistakes

  • Failing to contract em + article

    Moro em o Brasil. / O livro está em a mesa.
    Moro no Brasil. / O livro está na mesa.

    em + o/a/os/as = no/na/nos/nas obligatorily.

  • Saying 'na casa' for 'at home'

    Estou na casa agora.
    Estou em casa agora.

    'Em casa' is the idiom for 'at home' (no article); 'na casa' implies a specific [other] house.

A1Prepositions

Preposition A - Direction/Indirect Object

Preposição 'a' - Básico

'A' is mainly used for: (1) direction — 'Vou AO mercado' (I'm going TO the market); (2) indirect objects — 'Eu disse A ele' (I said TO him); (3) time — 'Às 3 horas' (At 3 o'clock). 'A' contracts: a + o = AO, a + a = À (with crase), a + os = AOS, a + as = ÀS. In colloquial BP, 'a' is often replaced by 'para' for direction ('vou para o mercado') or by 'em/no' ('vou no mercado'). The 'a + a = à' is called CRASE — that little grave accent matters in writing.

Key rule

'A' = direction (ao mercado), indirect object (a João), time (às 3). Contractions: a + o = ao; a + a = à (crase); a + os = aos; a + as = às. Colloquial BP often replaces 'a' with 'para' or 'em' for direction.

Examples

  • Eu vou ao mercado.
    Eu vou a o mercado.

    a + o = ao (mandatory).

  • Eu vou à escola.
    Eu vou a a escola. / Eu vou a escola. (without crase, ambiguous in writing)

    a + a = à (crase). Written without the accent is technically wrong.

  • Eu vou aos domingos à missa.
    Eu vou a os domingos a a missa.

    Aos (a + os, plural masculine); à (a + a, feminine sg.).

Common mistakes

  • Forgetting crase à/às

    Vou a praia. / Cheguei as 8.
    Vou à praia. / Cheguei às 8.

    a + a = à (crase) is orthographically required.

  • Writing 'a o' uncontracted

    Vou a o mercado.
    Vou ao mercado.

    a + o = ao mandatory.

A1Prepositions

Preposition Para (and colloquial 'pra', 'pro')

Preposição 'para' / 'pra'

'Para' means 'to', 'for', or 'in order to'. Used for: (1) destination — 'Vou PARA o Brasil' (I'm going to Brazil); (2) recipient — 'Este presente é PARA você' (This gift is for you); (3) purpose — 'Estudo PARA aprender' (I study to learn). In everyday Brazilian speech, 'para' is almost always reduced to 'PRA': 'pra você, pra casa, pro Brasil' (pra+o = pro). Both are correct; 'pra' is colloquial, 'para' is formal/written.

Key rule

'Para' = to (destination), for (recipient), in order to (purpose). Colloquial reductions: pra (= para), pro (= para+o), pra (= para+a), pros, pras. Use 'para' in formal writing; 'pra/pro' in speech and informal contexts.

Examples

  • Eu vou para o Brasil. / Eu vou pro Brasil.
    Eu vou para Brasil. (Brasil takes article)

    Brasil requires article: para o → pro.

  • Este presente é para você.
    Este presente é por você.

    Recipient = para; por would imply 'because of you'.

  • Estudo para aprender.
    Estudo a aprender. (a + infinitive in this purpose sense is unidiomatic in BP)

    Purpose with infinitive: para + infinitivo.

Common mistakes

  • Confusing para and por

    Estudo por aprender.
    Estudo para aprender.

    Purpose = para; cause/reason = por (covered separately).

  • Using para in formal writing as 'pra'

    (formal essay) Pra concluir, é importante notar que...
    (formal) Para concluir, é importante notar que...

    Formal writing uses 'para'; pra is colloquial.

A1Prepositions

Com, Sem, Por

Com, sem, por

Three more important prepositions: COM (with) — 'com você, com leite, com pressa'; SEM (without) — 'sem açúcar, sem mim, sem dúvida'; POR (by, through, for, because of) — 'por aqui, por causa de, por dois reais, por avião'. 'Com' has special tonic forms with pronouns: comigo (with me), com você (with you), conosco (with us). 'Por' contracts with articles: por + o = PELO, por + a = PELA, por + os = PELOS, por + as = PELAS.

Key rule

Com (with) + special tonic forms: comigo, conosco. Sem (without) — standard pronouns. Por (by/through/for/because of) — mandatory contractions: pelo, pela, pelos, pelas.

Examples

  • Vou com você.
    Vou contigo (very rare in BP).

    BP standard: com você. 'Contigo' is heard but mostly in old/literary contexts.

  • Vem comigo!
    Vem com mim. / Vem com eu.

    Special tonic form: comigo (com + 1sg).

  • Vai com a gente. (colloquial) / Vai conosco. (formal)
    Vai com nós.

    Special form 'conosco'; colloquial 'com a gente'.

Common mistakes

  • Using 'com mim' instead of 'comigo'

    Vai com mim?
    Vai comigo?

    1sg + com requires special form 'comigo'.

  • Using 'com nós' instead of 'conosco' or 'com a gente'

    Quer ir com nós?
    Quer ir conosco? (formal) / Quer ir com a gente? (colloquial)

    1pl + com = conosco (formal) or 'com a gente' (colloquial).

A1Prepositions

Location: em cima de, embaixo de, ao lado de, dentro de

Preposições de lugar - Básico

These compound prepositions describe where things are: EM CIMA DE (on top of), EMBAIXO DE (under), AO LADO DE (next to), DENTRO DE (inside), FORA DE (outside), NA FRENTE DE (in front of), ATRÁS DE (behind), ENTRE (between). Most end in 'de', which contracts with articles: 'em cima da mesa' (on top of the table — em cima + de + a → da). 'Entre' doesn't take 'de'. Examples: 'O livro está em cima da mesa', 'O cachorro está embaixo do sofá'.

Key rule

Compound location prepositions end in 'de' (em cima de, ao lado de, dentro de, etc.) and 'de' contracts with articles (em cima do, ao lado da). 'Entre' is simple — no 'de'.

Examples

  • O livro está em cima da mesa.
    O livro está em cima de a mesa.

    de + a = da: em cima da mesa.

  • O cachorro está embaixo do sofá.
    O cachorro está embaixo de o sofá.

    de + o = do.

  • A farmácia fica ao lado do banco.
    A farmácia fica ao lado do banco (no error). / A farmácia fica ao lado de o banco. (uncontracted, wrong)

    ao lado + de + o = ao lado do.

Common mistakes

  • Failing to contract 'de + article' in compound prepositions

    Em cima de a mesa.
    Em cima da mesa.

    'De' always contracts with articles: do, da, dos, das.

  • Adding 'de' after 'entre'

    Entre de nós.
    Entre nós.

    Entre is a simple preposition; it takes its complement directly.

A1Prepositions

Em/No/Na with Cities and Countries (no Brasil, em São Paulo, na França)

Em/no/na - Cidades e países

When saying where you live, were born, or are visiting, Portuguese uses 'em' + sometimes an article. Most COUNTRIES take an article: 'no Brasil' (em+o), 'na França' (em+a), 'nos Estados Unidos' (em+os), 'na Itália'. Most CITIES take NO article: 'em São Paulo', 'em Paris', 'em Tóquio'. Important exceptions: countries WITHOUT article — 'em Portugal', 'em Cuba', 'em Israel', 'em Angola'; cities WITH article — 'no Rio de Janeiro', 'no Porto'.

Key rule

Most COUNTRIES take a definite article: no Brasil, na França, nos Estados Unidos. Exceptions without article: em Portugal, em Cuba, em Israel, em Angola. Most CITIES take no article: em São Paulo, em Paris. Exceptions with article: no Rio, no Porto, no Recife.

Examples

  • Eu moro no Brasil.
    Eu moro em Brasil. / Eu moro em o Brasil.

    Brasil takes article: em + o = no.

  • Ela mora em Portugal.
    Ela mora no Portugal.

    Portugal takes no article.

  • Eles moram nos Estados Unidos.
    Eles moram em Estados Unidos.

    Estados Unidos = plural with article: em + os = nos.

Common mistakes

  • Omitting article with countries that require one

    Eu moro em Brasil.
    Eu moro no Brasil.

    Most countries take a definite article in Portuguese.

  • Adding article to articleless countries

    Sou do Portugal.
    Sou de Portugal.

    Portugal, Cuba, Israel, Angola, Moçambique are without article.

A1Prepositions

Basic Time Prepositions (em, a, de, até)

Preposições temporais - Básico

Time prepositions you use every day: EM (in/on) — 'em janeiro, em 2024, no verão, na segunda-feira'; A (at) — 'às 3 horas, ao meio-dia, às segundas'; DE (of/in) — 'de manhã, de tarde, de noite, das 9 às 5'; ATÉ (until) — 'até amanhã, até as 10, até sexta'. Time of day uses 'da/de + período': 'às 3 da tarde' (at 3 in the afternoon).

Key rule

Time prepositions: EM (months/years/seasons/days), A (clock hours/habitual days with às/aos), DE (periods of day, ranges), ATÉ (until). Combine 'às + clock time + da/de + period of day': às 3 da tarde.

Examples

  • Vou viajar em julho.
    Vou viajar no julho.

    Months take 'em' directly, no article.

  • Em 2024 vou me formar.
    No 2024 vou me formar.

    Years take 'em' directly.

  • No verão fica quente.
    Em verão fica quente.

    Seasons take article: em + o = no.

Common mistakes

  • Adding article to months

    Vou viajar no janeiro.
    Vou viajar em janeiro.

    Months take 'em' directly without article in time expressions.

  • Omitting article on seasons or days

    Em verão fica quente. / Em segunda tenho aula.
    No verão fica quente. / Na segunda tenho aula.

    Seasons and days require article: no/na/aos/às.

A1Syntax

Basic Word Order (SVO)

Ordem das palavras - Básico

The default Portuguese sentence order is SUBJECT–VERB–OBJECT (SVO), like English: 'Eu (S) como (V) maçãs (O)' = I eat apples. Adjectives usually go AFTER the noun: 'uma casa grande' (a big house). Adverbs of time can go at the start or end: 'Hoje eu trabalho' / 'Eu trabalho hoje'. Negation 'não' goes BEFORE the verb: 'Eu não trabalho hoje'.

Key rule

Default order: Subject–Verb–Object (SVO). Adjectives after nouns by default. Negation 'não' immediately before the verb. Subject pronouns usually kept in BP for clarity.

Examples

  • Eu como maçãs todos os dias.
    Eu maçãs como todos os dias.

    SVO: Subject (Eu) + Verb (como) + Object (maçãs).

  • A Maria gosta de música brasileira.
    Gosta a Maria de música brasileira. (VSO is rare/marked)

    Standard SVO with subject 'A Maria' first.

  • Eu não falo francês.
    Eu falo não francês.

    Não goes IMMEDIATELY before the verb.

Common mistakes

  • Placing 'não' wrong (after the verb or away from it)

    Eu falo não francês. / Eu não, falo francês.
    Eu não falo francês.

    'Não' goes immediately before the verb.

  • Putting adjectives before noun by English habit

    Uma interessante história.
    Uma história interessante.

    Portuguese default is post-nominal.

A1Syntax

Questions by Intonation (BP default)

Perguntas por entonação

To make a yes/no question in Brazilian Portuguese, just take a regular sentence and raise your voice at the end (intonation). Don't change the word order: 'Você fala inglês.' (statement) → 'Você fala inglês?' (question — same words, rising tone). In writing, the question mark does the job. Portuguese does NOT use auxiliary 'do/does' like English, and does NOT invert subject and verb.

Key rule

Yes/no questions in BP = same word order as statement + rising intonation (and question mark in writing). NO subject-verb inversion. NO 'do/does' auxiliary. Common confirmation tag: 'né?'.

Examples

  • Você fala inglês?
    Fala você inglês?

    No subject-verb inversion in BP.

  • Ele é brasileiro?
    É ele brasileiro?

    Same: keep SVO order, raise intonation.

  • Você gosta de café?
    Faz você gostar de café? (do-support is wrong)

    Portuguese has no 'do/does' equivalent.

Common mistakes

  • Subject-verb inversion (English transfer)

    Fala você inglês? / Tem você tempo?
    Você fala inglês? / Você tem tempo?

    Portuguese doesn't invert in questions.

  • Adding 'do/does' equivalents

    Faz você gostar de café? (calque from 'Do you like coffee?')
    Você gosta de café?

    Portuguese has no do-support; the verb is its own question.

A1Syntax

Basic Question Words (onde, quando, como, por que, quanto)

Interrogativos básicos

WH-questions in Portuguese: ONDE (where), QUANDO (when), COMO (how), POR QUE (why), QUANTO (how much/many). The question word goes FIRST, then the rest follows normal SVO order: 'Onde você mora?', 'Quando você chegou?', 'Como ela está?', 'Por que eles foram embora?'. Like yes/no questions, no subject-verb inversion. The phrase 'é que' can be inserted after the question word for emphasis: 'Onde é que você mora?'.

Key rule

WH-question structure: WH-word + verb + (subject) + complement. Most natural BP order: WH + Subject + Verb (Onde você mora?). Preposition precedes WH (Com quem? De onde?). Optional 'é que' filler is common.

Examples

  • Onde você mora?
    Onde mora você? (more formal/EP-style; works but less colloquial in BP)

    BP prefers WH + S + V order.

  • Aonde você vai?
    Onde você vai? (colloquial OK; prescriptive prefers aonde for destination)

    Aonde with verbs of motion (prescriptive); colloquial uses onde.

  • De onde você é?
    Onde você é de? (preposition stranding wrong in Portuguese)

    Preposition precedes WH-word: De onde, never *Onde...de.

Common mistakes

  • Preposition stranding (English-style)

    Quem você vai com? / Onde você é de?
    Com quem você vai? / De onde você é?

    Portuguese requires preposition before the WH-word, never at the end.

  • Confusing por que / porque

    Porque você não veio? (asking why)
    Por que você não veio?

    Question = por que (two words). Answer = porque (one word). Detailed in A2 orthography tag.

A1Syntax

Questions with 'O que' and 'é que' filler

Perguntas com 'O que' e 'é que'

To ask 'what?' in Portuguese, use 'O que' or just 'Que': 'O que você quer?' / 'Que horas são?'. Brazilian Portuguese loves to add 'é que' after the question word — it's a colloquial filler that makes questions sound natural: 'O que é que você quer?' = 'What is it that you want?' = 'What do you want?'. The 'é que' adds rhythm and emphasis but doesn't change the meaning.

Key rule

Use 'O que' for 'what?' questions. BP loves the 'é que' filler — insert after any WH-word for natural colloquial rhythm: 'Onde é que...', 'O que é que...', 'Por que é que...'. Optional, doesn't change meaning. Use 'qual' (not 'o que') for identifiers like 'what is your name?'.

Examples

  • O que você quer?
    Qual você quer? (qual = which specific one)

    O que = what; qual = which one (identifier).

  • O que é que você quer?
    O que que você quer? (informal but very colloquial)

    Standard 'é que'; 'que que' is hyper-colloquial speech.

  • Que horas são?
    Quais horas são? / O que horas são?

    Fixed expression: 'Que horas são?'.

Common mistakes

  • Confusing 'o que' and 'qual'

    O que é seu nome?
    Qual é seu nome?

    For identifiers (which name? which color?), use 'qual', not 'o que'.

  • Forgetting 'o' before 'que' in question

    Que você quer? (sounds curt/abrupt)
    O que você quer?

    Standard BP uses 'o que'; bare 'que' is reserved for fixed phrases.

A1Connectors

Basic Coordinating Conjunctions (e, mas, ou)

Conjunções coordenativas básicas

Three essential connectors: E (and), MAS (but), OU (or). 'Eu falo português E inglês' (I speak Portuguese and English). 'Eu gosto de café MAS não gosto de chá' (I like coffee but I don't like tea). 'Você quer café OU chá?' (Do you want coffee or tea?). They link words, phrases, and full sentences. Easy to use — just place between the items you want to connect.

Key rule

E = and (no comma before in simple lists). MAS = but (comma before when linking clauses). OU = or (alternative). Don't confuse mas (but) with mais (more) — same pronunciation, different meaning.

Examples

  • Eu falo português e inglês.
    Eu falo português i inglês. (i is wrong; e stays)

    'E' (and) — pronounced /i/ but spelled 'e'.

  • Maria e Isabel são amigas.
    Maria y Isabel são amigas. (Spanish 'y'; not Portuguese)

    Portuguese always uses 'e', not 'y'.

  • Eu gosto de café, mas não gosto de chá.
    Eu gosto de café mais não gosto de chá. (mais = more, not but)

    Mas = but (contrast). Mais = more (quantity).

Common mistakes

  • Confusing 'mas' (but) and 'mais' (more)

    Eu quero mais não posso. (means 'I want more, I can't' — wrong)
    Eu quero mas não posso. (I want but I can't)

    Mas = but. Mais = more. Same pronunciation but different spelling and meaning.

  • Spanish 'y' instead of 'e'

    Pão y queijo.
    Pão e queijo.

    Portuguese always uses 'e', not 'y'.

A1Connectors

Addition Connector 'Também' (also/too)

'Também' - adição

TAMBÉM means 'also' / 'too' / 'as well'. Use it to add information: 'Eu falo inglês. Eu também falo francês' (I speak English. I also speak French). Position is flexible: it can go before the verb, after the verb, or at the end. Negative version is 'também não' (... also not) or 'tampouco' (formal): 'Eu não falo russo. Ela também não fala' (I don't speak Russian. She doesn't either).

Key rule

Também = also/too. Position flexible (before/after verb or final). Negative: 'também não' = 'either/neither'. Always with acute accent: também (not tambem). Don't double 'também'.

Examples

  • Eu também falo francês.
    Eu também também falo francês.

    Não duplique 'também'.

  • Eu falo francês também.
    (no error; just sentence-final position)

    Posição final é válida e dá ênfase leve.

  • Maria gosta de café e eu também.
    Maria gosta de café e eu também sim.

    Não use 'também sim'; só 'também'.

Common mistakes

  • Forgetting acute accent

    Eu tambem gosto.
    Eu também gosto.

    Standard orthography: também with acute accent on é.

  • Missing 'não' in negative response

    — Eu não vou. — Eu também.
    — Eu não vou. — Eu também não.

    Negative parallel needs 'também não' (neither/either).

A1Connectors

Basic Time Sequencing (primeiro, depois, então, finalmente)

Sequência temporal básica

To order events in time, use: PRIMEIRO (first), DEPOIS (then/after), ENTÃO (then/so), DEPOIS DISSO (after that), FINALMENTE / POR FIM (finally). Example: 'Primeiro eu acordo, depois tomo café, então saio para o trabalho, e finalmente chego no escritório'. These typically go at the start of clauses.

Key rule

Use primeiro (first) → depois / então / em seguida (then/next) → finalmente / por fim (finally) to order events. These open clauses, typically followed by comma. 'Então' covers both 'then' (time) and 'so' (consequence).

Examples

  • Primeiro eu acordo, depois tomo café, então saio para o trabalho.
    Primeiro eu acordo depois tomo café então saio. (no commas — readable but improper)

    Vírgulas após sequenciadores em escrita.

  • Depois disso, eu fui ao mercado.
    Depois isso, eu fui ao mercado.

    'Depois disso' (with 'de' contracted into 'disso').

  • Finalmente, cheguei em casa.
    Finalmenti, cheguei em casa.

    Ortografia: finalmente.

Common mistakes

  • Missing tilde on então

    Entao eu fui embora.
    Então eu fui embora.

    'Então' has til-tilde on ã: ENTÃO.

  • Wrong 'depois isso' (missing contraction)

    Depois isso, eu fui.
    Depois disso, eu fui.

    'Depois de + isso' contracts to 'depois disso'.

A1Negation

Basic Negation with 'não' (pre-verbal)

Negação básica - 'não'

To make a sentence negative in Portuguese, put NÃO immediately BEFORE the verb: 'Eu falo' → 'Eu não falo' (I don't speak). With compound verbs (auxiliary + main verb), 'não' goes before the auxiliary: 'Eu não vou estudar' (I'm not going to study). Portuguese has no equivalent of English 'do/don't' — just 'não' + verb.

Key rule

Negation = não + verb (immediately before the verb). With compound verbs, 'não' precedes the auxiliary. No 'do/does' equivalent. Always with til on ã: NÃO (not nao).

Examples

  • Eu não falo francês.
    Eu falo não francês.

    'Não' goes IMMEDIATELY before the verb.

  • Ela não gosta de café.
    Ela gosta não de café.

    Não + verbo.

  • Eu não vou estudar.
    Eu vou não estudar.

    With compound verb, 'não' precedes the auxiliary (vou), not between auxiliary and main verb.

Common mistakes

  • Missing tilde (writing 'nao')

    Eu nao falo.
    Eu não falo.

    Standard orthography requires the tilde: não.

  • Placing 'não' after the verb

    Eu falo não francês.
    Eu não falo francês.

    Não goes immediately before the verb.

A1Negation

Double-Negation Concord (não...nada, não...ninguém, não...nunca)

Concordância negativa

Portuguese uses NEGATIVE CONCORD: when a negative word (nada/nothing, ninguém/nobody, nunca/never) comes AFTER the verb, you also need NÃO before the verb. 'Eu não vi nada' (I didn't see anything, lit. I didn't see nothing). 'Eu não conheço ninguém' (I don't know anybody). 'Ela não vem nunca' (She never comes). When the negative word comes BEFORE the verb, no 'não' is needed: 'Nada aconteceu', 'Ninguém veio', 'Nunca vou lá'.

Key rule

When a negative word follows the verb, 'não' MUST precede the verb (negative concord). When the negative word precedes the verb, NO 'não' is needed. Never use just one negative if the structure demands concord. Multiple negatives stack naturally.

Examples

  • Eu não vi nada.
    Eu vi nada.

    Concordância negativa: post-verbal nada exige não antes do verbo.

  • Eu não conheço ninguém.
    Eu conheço ninguém.

    Não + verbo + ninguém.

  • Ela não vem nunca.
    Ela vem nunca.

    Pos-verbal nunca exige não.

Common mistakes

  • English-style single negative

    Eu vi nada. / Eu conheço ninguém.
    Eu não vi nada. / Eu não conheço ninguém.

    Portuguese requires concord: post-verbal negative needs pre-verbal 'não'.

  • Adding redundant 'não' to pre-verbal negative

    Nada não aconteceu. / Ninguém não veio.
    Nada aconteceu. / Ninguém veio.

    When the negative is already before the verb, no extra 'não' needed.

A1Negation

Nunca / Jamais (never)

Nunca / Jamais

NUNCA = never (everyday word). JAMAIS = never (more emphatic / formal / literary). Use NUNCA in normal speech: 'Eu nunca vou lá', 'Eu não como carne nunca'. JAMAIS adds emphasis or formality: 'Eu jamais faria isso!' (I would never do that!). Pre-verbal needs no 'não'; post-verbal requires 'não' before the verb (negative concord).

Key rule

Nunca = never (everyday). Jamais = never (emphatic/formal). Pre-verbal: no 'não' needed. Post-verbal: 'não' required (concord). 'Nunca mais' = never again.

Examples

  • Eu nunca fui ao Brasil.
    Eu jamais fui ao Brasil. (works but sounds dramatic for a simple statement)

    Nunca para uso cotidiano; jamais é mais enfático.

  • Eu não vou lá nunca.
    Eu vou lá nunca.

    Pos-verbal nunca exige não.

  • Eu jamais faria isso!
    (no error; jamais é apropriado para ênfase)

    Jamais para juramento/ênfase.

Common mistakes

  • Using jamais in everyday speech where nunca fits

    Eu jamais bebo café. (sounds melodramatic)
    Eu nunca bebo café.

    Nunca is the everyday register; jamais is reserved for emphasis or formal contexts.

  • Adding 'não' before pre-verbal nunca

    Eu não nunca fui lá.
    Eu nunca fui lá. / Eu não fui lá nunca.

    Choose either pre-verbal nunca (no não) OR post-verbal nunca (with não).

A1Negation

Ninguém / Nada (nobody / nothing)

Ninguém / Nada

NINGUÉM = nobody / no one (for people). NADA = nothing / anything (for things). Both follow negative concord rules: post-verbal needs 'não' before the verb ('Eu não vi ninguém', 'Eu não comi nada'); pre-verbal stands alone ('Ninguém veio', 'Nada aconteceu'). Their affirmative counterparts are alguém (somebody) and algo (something).

Key rule

Ninguém = nobody (people, invariable). Nada = nothing (things, invariable). Both follow negative concord: pre-verbal alone, post-verbal with 'não'. Affirmative counterparts: alguém / algo (alguma coisa). Ninguém has acute accent on é.

Examples

  • Eu não conheço ninguém aqui.
    Eu conheço ninguém aqui.

    Pos-verbal ninguém exige não.

  • Ninguém me ligou hoje.
    Não ninguém me ligou hoje.

    Pre-verbal ninguém: sem não.

  • Eu não comi nada.
    Eu comi nada.

    Pos-verbal nada exige não.

Common mistakes

  • Missing accent on ninguém

    Eu não conheço ninguem.
    Eu não conheço ninguém.

    Standard orthography: ninguém (acute on é).

  • Using alguém in negative

    Eu não vi alguém.
    Eu não vi ninguém.

    In negative contexts, use ninguém. Alguém is for affirmative or specific question types.

A1Negation

Nenhum / Nenhuma (no/none) as determiner and pronoun

Nenhum / Nenhuma

NENHUM (m.) / NENHUMA (f.) = no / none / not any. Use as a DETERMINER before a noun: 'Eu não tenho nenhum livro' (I have no book) / 'Não tenho nenhuma ideia' (I have no idea). Or as a PRONOUN standalone: 'Quantos livros você tem? — Nenhum.' (How many books? — None.). Follows negative concord: post-verbal requires 'não'; pre-verbal stands alone.

Key rule

Nenhum (m.) / nenhuma (f.) = no/none. Used as determiner before noun (with gender agreement) or as standalone pronoun. Follows negative concord (não required if post-verbal). Affirmative counterpart: algum/alguma. Plural rare; use singular for 'not any'.

Examples

  • Eu não tenho nenhum livro.
    Eu tenho nenhum livro.

    Pos-verbal exige não.

  • Não tenho nenhuma ideia.
    Não tenho nenhum ideia.

    Ideia é feminina: nenhuma.

  • Nenhum aluno passou.
    Não nenhum aluno passou.

    Pre-verbal sem não.

Common mistakes

  • Wrong gender agreement

    Não tenho nenhum ideia. / Não tenho nenhuma problema.
    Não tenho nenhuma ideia. / Não tenho nenhum problema.

    Match noun gender. Watch out for 'problema' (m. despite -a), 'ideia' (f.).

  • Using algum in negative context

    Eu não tenho algum livro.
    Eu não tenho nenhum livro.

    Negative context: nenhum, not algum.

A1Negation

'Também não' / 'Nem' (neither)

Também não / Nem

TAMBÉM NÃO = also not / either / neither (parallel negative). 'Eu não falo francês. Ela TAMBÉM NÃO fala' (I don't speak French. She doesn't either). NEM = nor / not even, used to add a parallel negative item: 'Eu não falo francês NEM alemão' (I don't speak French nor German). The pair 'NEM... NEM...' = neither... nor: 'Nem eu nem ela falamos espanhol' (Neither I nor she speaks Spanish).

Key rule

'Também não' = also not (parallel negation, fixed order). 'Nem' = nor / not even / neither. 'Nem... nem...' = neither... nor (verb usually plural). 'Nem eu' is colloquial echo for 'me neither'. Both follow negative concord rules.

Examples

  • Eu não falo francês. Ela também não fala.
    Eu não falo francês. Ela não também fala.

    Ordem fixa: também + não.

  • — Eu não vou. — Eu também não.
    — Eu não vou. — Eu não também.

    Echo: também não.

  • — Eu não vou. — Nem eu.
    — Eu não vou. — Eu nem.

    Coloquial: 'nem eu' (= me neither).

Common mistakes

  • Wrong order 'não também'

    Eu não também vou.
    Eu também não vou.

    Fixed order: também + não.

  • Adding 'e' before 'nem'

    Eu não falo francês e nem alemão.
    Eu não falo francês nem alemão.

    'Nem' already includes 'e + não' meaning; 'e nem' is redundant (though common in casual speech).

A1Orthography

Written Accents - Basic (´ ` ^ ~)

Acentos gráficos - Básico

Portuguese uses four written marks on letters: ACUTE (´) marks open stressed vowel — café, está; GRAVE (`) only on à (crase) — à casa; CIRCUMFLEX (^) marks closed stressed vowel — você, três; TIL (~) marks nasalisation — não, mãe, pão. These marks are NOT decoration — they change pronunciation, meaning, and grammar. 'Avo' without accent doesn't exist; 'avô' = grandfather, 'avó' = grandmother.

Key rule

Four diacritics: ACUTE (´) = open stressed vowel; CIRCUMFLEX (^) = closed stressed vowel; GRAVE (`) = crase only (à); TIL (~) = nasalisation. They change pronunciation and meaning — never optional.

Examples

  • café
    cafe

    Acute on é (open). Without accent, it's not a word in standard BP.

  • você
    voce

    Circumflex on ê (closed).

  • está (verb 'is')
    esta (this f.sg.) — different word!

    Acute distinguishes verb form 'está' from demonstrative 'esta'.

Common mistakes

  • Omitting accents in basic words

    voce, cafe, ate, esta (as verb).
    você, café, até, está.

    Accents are part of the word's spelling; not optional.

  • Confusing acute and circumflex

    Writing 'avó' for grandfather.
    Grandfather = avô (closed ô, circumflex). Grandmother = avó (open ó, acute).

    The two marks distinguish open vs closed vowel quality and different words.

A1Orthography

Cedilha (ç) - Basic Rules

Cedilha (ç)

The CEDILHA is the little hook under the letter C: Ç. It changes the C from a hard /k/ sound (as in 'casa') to a soft /s/ sound (as in 'cedo'). Use Ç ONLY before A, O, U: 'cabeça' (head), 'lição' (lesson), 'açúcar' (sugar). NEVER write Ç before E or I — there, just C is already soft: 'cedo' (early), 'cidade' (city). Common words: começar, almoço, doçura, criança, fração.

Key rule

Ç = soft C sound /s/, used ONLY before A, O, U. Never before E or I (where C is already /s/). Common in -ção endings (nação, situação). Doesn't start words.

Examples

  • começar
    comecar

    Begin = começar; without ç it would be /komekar/ (wrong).

  • almoço
    almoco

    Lunch = almoço; need ç to get /s/ before o.

  • criança
    crianca

    Child = criança.

Common mistakes

  • Writing ç before e or i

    çedo, çidade, çego.
    cedo, cidade, cego.

    C alone before e/i is already /s/; ç only before a/o/u.

  • Omitting ç where needed

    comecar, almoco, lição → licão/licao.
    começar, almoço, lição.

    Without ç, the c is /k/ — wrong sound.

A1Orthography

Til and Basic Nasal Spellings (ã, õ, -m, -n, -em/-en)

Til e vogais nasais - Básico

Portuguese has NASAL VOWELS — vowels pronounced through the nose. Two ways to mark them: (1) TIL (~) on the vowel: ã (não, mãe, irmão), õ (limões, põe). (2) Letter M or N after the vowel without forming a syllable: 'bom' (good), 'sim' (yes), 'tem' (has), 'um' (one), 'em' (in). The M/N closes the syllable and nasalises the vowel — you don't pronounce a separate /m/ or /n/.

Key rule

Nasal vowels marked two ways: (a) TIL on ã, õ (não, mãe, limões, põe). (b) M/N after vowel closing the syllable (sim, bom, tem, um, campo, banco). M before P/B; N elsewhere. Don't pronounce final M/N as separate consonant.

Examples

  • não
    nao

    Til em ão.

  • mãe
    mae

    Til em ãe.

  • irmão (brother)
    irmao

    Til em ão.

Common mistakes

  • Omitting til on -ão / -ões / -ãe

    nao, irmao, limoes, mae.
    não, irmão, limões, mãe.

    Til marks nasalisation; without it, the word is mispronounced or wrong.

  • Using N instead of M at word end

    bon, sin, ten, un, en, tanben.
    bom, sim, tem, um, em, também.

    Native Portuguese words end in -m for nasal; -n is for foreign loans (like 'hifen').

A1Orthography

Digraphs and Their Sounds (ch, lh, nh, rr, ss, qu, gu)

Dígrafos - ch, lh, nh, rr, ss

DIGRAPHS = two letters that together make ONE sound. Portuguese has: CH = /ʃ/ like English 'sh' (chave, chá); LH = /ʎ/ like Italian 'gli' (filho, mulher); NH = /ɲ/ like Spanish 'ñ' (manhã, ninho); RR = strong R sound at start of syllable, like a guttural 'h' in BP (carro, terra); SS = /s/ between vowels (passar, isso); QU = /k/ before e/i (quero, aqui), /kw/ before a/o; GU = /g/ before e/i (guerra, seguir).

Key rule

CH=/ʃ/ (sh sound, not ch), LH=/ʎ/ (palatal l), NH=/ɲ/ (like ñ), RR=strong R/h sound between vowels, SS=/s/ between vowels (single S between vowels = /z/), QU=/k/ before e/i, GU=/g/ before e/i.

Examples

  • chave (key)
    shave / xave

    CH = /ʃ/, written 'ch', pronounced 'sh'.

  • chá (tea)
    shá / xá / cha (sin acento)

    CH + acute on á.

  • filho (son)
    filo / fillo / fiño

    LH for /ʎ/ palatal lateral.

Common mistakes

  • Writing 'sh' for /ʃ/

    shave (key), sho (I see — actually 'eu vejo').
    chave, chuva.

    Portuguese uses 'ch', not 'sh'.

  • Writing 'll' for /ʎ/ (Spanish transfer)

    filo, milyon, mayor.
    filho, milhão.

    Portuguese uses 'lh', not 'll'.

A1Orthography

Basic Capitalization Rules (meses/dias em minúscula, nacionalidades)

Maiúsculas - Básico

Portuguese capitalization is similar to English BUT with key differences: (1) DAYS of the week are LOWERCASE: 'segunda-feira', 'sábado'. (2) MONTHS are LOWERCASE: 'janeiro', 'dezembro'. (3) NATIONALITIES are LOWERCASE: 'brasileiro', 'inglês', 'francês'. (4) LANGUAGES are LOWERCASE: 'português', 'inglês', 'espanhol'. (5) But: PROPER NOUNS (Maria, São Paulo, Brasil), the FIRST WORD of a sentence, and 'EU' (always lowercase, unlike English 'I'!) follow the expected rules.

Key rule

Days of the week, months, seasons, nationalities, and languages are LOWERCASE in Portuguese. The pronoun 'eu' is LOWERCASE (unlike English 'I'). Proper nouns and sentence-initial words are capitalised as expected.

Examples

  • Vou viajar em janeiro.
    Vou viajar em Janeiro.

    Meses são minúsculos.

  • Hoje é sábado.
    Hoje é Sábado.

    Dias da semana são minúsculos (exceto início de frase).

  • Eu sou brasileiro.
    Eu sou Brasileiro.

    Nacionalidades são minúsculas.

Common mistakes

  • Capitalising days of the week (English transfer)

    Eu trabalho na Segunda-feira.
    Eu trabalho na segunda-feira.

    Days are lowercase in Portuguese.

  • Capitalising months

    em Janeiro, em Dezembro.
    em janeiro, em dezembro.

    Months are lowercase.

A1Register

Formal Greetings (Bom dia, Boa tarde, Boa noite, Prazer)

Saudações formais

Formal greetings: BOM DIA (good morning, until ~12:00), BOA TARDE (good afternoon, ~12:00–18:00), BOA NOITE (good evening / good night, after ~18:00). When meeting someone for the first time: MUITO PRAZER / PRAZER EM CONHECÊ-LO/-LA (Nice to meet you). Polite leave-taking: 'Até logo', 'Até mais', 'Tenha um bom dia / boa tarde'. Formal address uses 'o senhor / a senhora'.

Key rule

Formal time-based greetings: Bom dia (morning, m.) / Boa tarde (afternoon, f.) / Boa noite (evening, f.). First meeting: Muito prazer / Prazer em conhecê-lo(-la). Formal address: o senhor / a senhora + 3sg verb. Obrigado/-a agrees with speaker.

Examples

  • Bom dia, senhor! Como o senhor está?
    Boa dia, senhor! Como você está? (boa is f.; you mixed in informal 'você')

    Bom (m.) + dia (m.); formal + senhor.

  • Boa tarde, senhora!
    Bom tarde, senhora!

    Boa (f.) com tarde (f.).

  • Boa noite. Tenha um bom descanso.
    Bom noite. Tenha uma boa descanso.

    Boa noite (f.) — boa concorda com noite.

Common mistakes

  • Wrong gender agreement (bom/boa)

    Bom tarde, boa dia.
    Boa tarde, bom dia.

    Match adjective to noun: dia (m.) → bom; tarde/noite (f.) → boa.

  • Mixing formal and informal address

    Bom dia, senhor! Você quer um café?
    Bom dia, senhor! O senhor quer um café?

    Stay consistent: senhor + 3sg verb, no 'você'.

A1Register

Informal Greetings (Oi, E aí, Tudo bem, Beleza, Tchau)

Saudações informais

Casual Brazilian greetings: OI (hi), OLÁ (hello — slightly more polished), E AÍ (hey, what's up — very casual). Status check: TUDO BEM? / TUDO BOM? (How's it going? — most common). Response: TUDO BEM / TUDO ÓTIMO / TUDO TRANQUILO. Casual confirm: BELEZA (cool/got it). Goodbye: TCHAU (bye), ATÉ MAIS (see you later), FALOU (later! — very casual).

Key rule

Casual greetings: Oi/Olá (hi/hello), E aí (what's up). Check-in: Tudo bem? / Tudo bom?. Confirm: Beleza! Goodbye: Tchau / Até mais / Falou. Use 'oi?' as 'pardon?'. Switch to formal (Bom dia, senhor) for strangers, customers, elders.

Examples

  • — Oi, tudo bem? — Tudo bem, e você?
    (no error; clássico)

    Saudação coloquial padrão.

  • E aí, cara! Beleza?
    (no error; muito BP)

    Casual entre amigos.

  • Tchau! Até logo.
    Chao! Até logo. (Chao não é grafia padrão)

    BP escreve 'tchau'.

Common mistakes

  • Using formal greetings with friends (over-formality)

    Bom dia, João! Como o senhor está? (to a friend)
    Oi, João! Tudo bem?

    Among friends, formal address sounds odd or distancing.

  • Using informal greetings with strangers/elders

    E aí, mano! (to a stranger or elder)
    Bom dia, senhor! / Boa tarde!

    Match register to relationship.

A1Vocabulary

Recognising Cognates (PT-EN, PT-ES) & Suspicious Ones

Cognatos

COGNATES = words that look similar in two languages and have similar meaning. PT-EN: nation/nação, important/importante, hospital/hospital, family/família, music/música — instantly recognisable. PT-ES: also massive overlap (with spelling adjustments): español/espanhol, ciudad/cidade, blanco/branco. WARNING: a few FALSE FRIENDS can fool you (covered in detail at A2): puxar = pull (not push!), pretender = intend (not pretend!). Use cognates strategically to expand vocabulary fast.

Key rule

Cognates are massive in PT-EN and PT-ES. Patterns: -tion→-ção, -ity→-idade, -ous→-oso, -ic→-ico. Use them to expand vocabulary rapidly. WATCH OUT for false friends: puxar (pull, not push), pretender (intend), realizar (accomplish), parentes (relatives, not parents).

Examples

  • comunicação (= communication)
    (no error; padrão -ção/-tion)

    Cognato direto.

  • universidade (= university)
    (no error; -idade/-ity)

    Padrão -idade.

  • famoso (= famous)
    (no error; -oso/-ous)

    Padrão -oso.

Common mistakes

  • Direct word-for-word transfer assuming cognate

    Reading 'puxar' as 'push'.
    Puxar = pull. Push = empurrar.

    False friend; one of the most common BP false friends with English.

  • Using 'pretender' as 'pretend'

    Eu pretendo ser feliz. (intended meaning: I pretend to be happy)
    Eu finjo ser feliz. (= I pretend); Eu pretendo ser feliz = I intend to be happy.

    Pretender = intend. To pretend = fingir.

A1Numbers dates time

Cardinal Numbers 1-1000 (with um/uma, dois/duas gender agreement)

Numerais cardinais 1-1000

Cardinal numbers in Portuguese: UM/UMA (1), DOIS/DUAS (2), TRÊS (3), QUATRO (4), CINCO (5), SEIS (6), SETE (7), OITO (8), NOVE (9), DEZ (10), VINTE (20), TRINTA (30)... CEM (100), MIL (1000). The numbers UM/UMA and DOIS/DUAS AGREE IN GENDER with the noun: 'um livro' (m.) / 'uma casa' (f.); 'dois livros' / 'duas casas'. All other numbers (3-99) are gender-invariant. Compound numbers use 'e': vinte e um (21), trinta e cinco (35).

Key rule

1=um/uma, 2=dois/duas (gender agreement). 3-99 invariable. 100=cem alone, 'cento' before another number. 200-900=hundreds inflect for gender (covered A2). 1000=mil. Compound: tens+e+units (vinte e um). 'E' rule: between hundreds-tens, tens-units, thousands-rest if no hundreds.

Examples

  • Eu tenho um livro. (m.)
    Eu tenho uma livro.

    Livro masc → um.

  • Eu tenho uma casa. (f.)
    Eu tenho um casa.

    Casa fem → uma.

  • Eu tenho dois irmãos. (m.pl.)
    Eu tenho duas irmãos.

    Irmãos masc.pl → dois.

Common mistakes

  • Wrong gender on 1 or 2

    Eu tenho uma livro / dois casas.
    Eu tenho um livro / duas casas.

    1 (um/uma) and 2 (dois/duas) inflect for gender.

  • Forgetting 'e' in compound numbers

    vinte um, trinta cinco.
    vinte e um, trinta e cinco.

    Portuguese requires 'e' between tens and units.

A1Numbers dates time

Days, Months and Seasons

Dias, meses e estações

DAYS OF WEEK (lowercase): segunda-feira, terça-feira, quarta-feira, quinta-feira, sexta-feira, sábado, domingo. Casual: just 'segunda', 'terça'... MONTHS (lowercase): janeiro, fevereiro, março, abril, maio, junho, julho, agosto, setembro, outubro, novembro, dezembro. SEASONS (lowercase): primavera, verão, outono, inverno. Use 'em' for months ('em janeiro') and 'no/na' for days ('no sábado', 'na segunda-feira').

Key rule

Days are lowercase. Mon-Fri: [day]-feira (f.), short form drops 'feira'. Sábado/domingo: m. Months are all m. and lowercase. Seasons: primavera (f.), verão/outono/inverno (m.); lowercase. Prepositions: 'em [month]', 'no/na [day]', 'no/na [season]'.

Examples

  • Hoje é segunda-feira.
    Hoje é Segunda-feira. / Hoje é segunda feira (sem hífen).

    Minúscula + hífen entre dia e feira.

  • Vou ao cinema no sábado.
    Vou ao cinema na sábado. (sábado é m.)

    No sábado (m.).

  • Vou na sexta-feira.
    Vou no sexta-feira.

    Sexta-feira é f. → na.

Common mistakes

  • Capitalising days/months

    Segunda-feira, Janeiro.
    segunda-feira, janeiro.

    Lowercase in Portuguese.

  • Wrong preposition with month

    No janeiro / Na fevereiro.
    Em janeiro / Em fevereiro.

    Months take 'em' (without article) by default.

See this grammar in real Brazilian Portuguese storiesFree graded stories for this level — reading is the fastest way to make these rules automatic.
Lenguia Premium

Ready to master brazilian portuguese grammar?

Get personalized stories, an AI tutor for your grammar questions, and smart practice for every topic on this page.