A
O
M
R
D
Q
U
A
M
G
Q
V
H
D
H
F
D
G
S
E
C
G
Q
L
E
A
D
P
G
R
W
S
L
N
A
N
X
Z
A
X
X
M
F
E
L
B
C
A
R
H

B2 French Grammar69 Topics & Common Mistakes

Every B2 topic below gives you the key rule, real correct-vs-incorrect examples, and the mistakes learners actually make — covering subjunctive triggers, verb tenses, verb usage and more.

Browse all 69 topics on this pageShow
Lenguia Premium

Learn B2 french grammar by using it.

Stories, AI conversations and practice exercises built around these exact topics — at your level.

B2Verb tenses

Conditional Past

Conditionnel passé

The CONDITIONAL PAST expresses 'would have done'. Formation: CONDITIONAL of avoir/être + past participle. 'J'aurais voulu venir' (I would have liked to come). Used for regrets, hypothetical past, reported speech, unverified past info.

Key rule

Conditional past = conditional of avoir/être + past participle. Expresses hypothetical past, regret, reported future-of-past. Used with si + plus-que-parfait for Type 3 conditionals.

Examples

  • Si j'avais su, je serais venu plus tôt.
    Si j'aurais su, je serais venu.

    Type 3: si + plus-que-parfait + conditionnel passé. English: If I had known, I would have come earlier.

  • J'aurais dû partir à 8 heures.
    J'avais dû partir plus tôt. (meaning 'I should have')

    J'aurais dû = regret. English: I should have left at 8.

  • Tu aurais pu m'aider.
    J'aurais voulu venu.

    Reproach with aurais pu. English: You could have helped me.

Common mistakes

  • Si j'aurais su, je serais venu.

    Si j'aurais su, je serais venu.
    Si j'avais su, je serais venu.

    NEVER conditional (past or present) after SI. Use plus-que-parfait.

  • J'avais dû partir plus tôt. (meaning 'I should have')

    J'avais dû partir plus tôt. (meaning 'I should have')
    J'aurais dû partir plus tôt.

    'Should have' = conditional past (aurais dû), not plus-que-parfait (avais dû = 'I had had to').

B2Verb tenses

Past Subjunctive

Subjonctif passé

The PAST SUBJUNCTIVE expresses subjunctive mood for a COMPLETED action prior to the main clause. Formation: PRESENT SUBJUNCTIVE of avoir/être + past participle. 'Je suis content que tu SOIS VENU' (I'm happy you came).

Key rule

Past subjunctive = present subjunctive of avoir/être + past participle. Expresses PRIOR action under subjunctive triggers. 'Je suis content que tu sois venu(e)' (happy you came).

Examples

  • Je suis content que tu sois venu.
    Je suis content que tu es venu.

    sois venu = past subjunctive of venir (être aux.). English: I'm happy you came.

  • Je doute qu'il ait fini.
    Je doute qu'il a fini.

    ait fini = past subjunctive of finir (avoir aux.). English: I doubt he has finished.

  • C'est dommage qu'elle soit partie.
    Je suis content qu'il soit venu. (meaning he IS coming now)

    soit partie = past subjunctive, feminine agreement. English: It's a pity she left.

Common mistakes

  • Je suis content que tu es venu.

    Je suis content que tu es venu.
    Je suis content que tu sois venu.

    After emotion + que + prior action, use past SUBJUNCTIVE (sois venu), not indicative.

  • Je doute qu'il a fini.

    Je doute qu'il a fini.
    Je doute qu'il ait fini.

    After doubt, past subj (ait fini), not PC indicative (a fini).

B2Verb tenses

Passé Simple - Recognition (literary)

Passé simple - Reconnaissance

The PASSÉ SIMPLE is a LITERARY past tense used in novels, historical writing, news, and fairy tales. Not used in speech or informal writing. Recognize forms: 'il parla' (he spoke), 'elle vint' (she came). Replaced by passé composé in speech.

Key rule

Passé simple = literary/written past. Forms: -er (parla, parlèrent), -ir/-re (finit, finirent). Irregulars: fut (être), eut (avoir), fit (faire), vint (venir). Replaced by PC in speech.

Examples

  • Napoléon mourut en 1821.
    Ils parlèrent (used in speech)

    mourir → il mourut (PS, literary/historical). English: Napoleon died in 1821.

  • Il entra dans la pièce sans frapper.
    Je parla hier.

    entrer → il entra (PS narrative in literature). English: He entered the room without knocking.

  • Ils virent un grand château au loin.
    Il eu beaucoup d'enfants.

    voir → ils virent (PS 3rd-pl). English: They saw a great castle in the distance.

Common mistakes

  • Ils parlèrent (used in speech)

    Ils parlèrent (used in speech)
    Ils ont parlé.

    Passé simple isn't used in speech; use PC instead.

  • Je parla hier.

    Je parla hier.
    Je parlai hier. (but better: J'ai parlé hier in modern speech)

    1st-person sg ending is -ai (parlai), not -a. But in speech PC preferred anyway.

B2Verb tenses

Passé Antérieur - Recognition (literary)

Passé antérieur - Reconnaissance

The PASSÉ ANTÉRIEUR is a rare LITERARY tense expressing an action completed BEFORE another past-simple action. Formation: PASSÉ SIMPLE of avoir/être + past participle. 'Quand il EUT FINI, il partit' (When he had finished, he left). Recognize, not produce.

Key rule

Passé antérieur = passé simple of avoir/être + past participle. Literary only. Used after quand/dès que in PS narratives. Modern equivalent: plus-que-parfait.

Examples

  • Quand il eut fini son discours, il quitta la salle.
    Quand il a eu fini, il partit.

    eut fini = passé antérieur; quitta = passé simple. Literary. English: When he had finished his speech, he left the room.

  • Dès qu'elle fut partie, nous parlâmes d'elle.
    Dès qu'elle fut parti.

    fut partie = passé antérieur (être aux., feminine agreement). English: As soon as she had left, we talked about her.

  • Après qu'il eut mangé, il se reposa.
    Il eut parlé. (used in speech)

    eut mangé = passé antérieur; se reposa = PS. English: After he had eaten, he rested.

Common mistakes

  • Quand il a eu fini, il partit.

    Quand il a eu fini, il partit.
    Quand il eut fini, il partit. / Quand il avait fini, il est parti.

    Don't mix registers. Either full literary (PS + PA) or modern (PC + PQP).

  • Dès qu'elle fut parti.

    Dès qu'elle fut parti.
    Dès qu'elle fut partie.

    Agreement with elle (f.sg.) → partie.

B2Verb tenses

Sequence of Tenses - Indicative

Concordance des temps - Indicatif

When the MAIN CLAUSE is in the PAST, tenses in subordinate clauses SHIFT back: present → imparfait; passé composé → plus-que-parfait; futur → conditionnel; futur antérieur → conditionnel passé.

Key rule

Past main clause triggers: present → imparfait; PC → PQP; futur → conditionnel; futur antérieur → conditionnel passé. Imparfait and PQP stay the same.

Examples

  • Il a dit qu'il venait demain.
    Il a dit qu'il vient demain.

    Direct: 'Je viens' → Indirect past: venait. English: He said he was coming tomorrow.

  • Il a dit qu'il avait fini.
    Il a dit qu'il viendra.

    Direct PC 'j'ai fini' → Indirect: PQP avait fini. English: He said he had finished.

  • Elle a dit qu'elle viendrait.
    Il a dit qu'il a fini.

    Direct futur 'je viendrai' → Indirect: conditionnel viendrait. English: She said she would come.

Common mistakes

  • Il a dit qu'il vient demain.

    Il a dit qu'il vient demain.
    Il a dit qu'il venait le lendemain.

    Past main → present → imparfait. Time marker demain → le lendemain.

  • Il a dit qu'il viendra.

    Il a dit qu'il viendra.
    Il a dit qu'il viendrait.

    Past main → futur → conditionnel (viendrait).

B2Verb tenses

Sequence of Tenses - Subjunctive

Concordance des temps - Subjonctif

In MODERN French, the subjunctive uses only SUBJ PRÉSENT and SUBJ PASSÉ regardless of main clause tense. Use SUBJ PRÉSENT for simultaneous/future, SUBJ PASSÉ for prior. Literary French uses subj imparfait and PQP (rare, C1).

Key rule

Modern French subjunctive sequence: subj PRÉSENT for simultaneous/future; subj PASSÉ for prior actions. No shift with past main clauses (unlike indicative). Literary tenses (imparfait/PQP subjonctif) rare.

Examples

  • Je veux qu'il vienne.
    Je voulais qu'il vînt. (in modern usage)

    Present main, subj présent (simultaneous/future). English: I want him to come.

  • Je voulais qu'il vienne.
    Je suis content qu'il vient.

    PAST main, but modern French keeps subj PRÉSENT (vienne). English: I wanted him to come.

  • Je suis content qu'il soit venu.
    J'étais content qu'il vienne hier.

    Present main, subj passé (prior). English: I'm happy he came.

Common mistakes

  • Je voulais qu'il vînt. (in modern usage)

    Je voulais qu'il vînt. (in modern usage)
    Je voulais qu'il vienne.

    Modern French uses subj présent, even after past main. Vînt is literary/classical.

  • Je suis content qu'il vient.

    Je suis content qu'il vient.
    Je suis content qu'il vienne. / Je suis content qu'il soit venu.

    After emotion + que, subjunctive required. Tense depends on time relation.

B2Verb tenses

Future & Conditional for Probability/Hypothesis

Futur/conditionnel - Probabilité

FUTUR and CONDITIONAL can express PROBABILITY or SUPPOSITION, not just time. 'Il SERA malade' (He must be sick). 'Il AURAIT oublié' (He might have forgotten / reportedly forgot).

Key rule

Futur simple for current supposition ('il sera malade'), futur antérieur for past supposition ('il aura oublié'), conditional for unverified current news, conditional past for unverified past events (journalism).

Examples

  • Il sera malade, je suppose.
    Il doit avoir oublié. (meaning hearsay)

    Futur simple for current supposition. English: He must be sick, I suppose.

  • Il aura oublié notre rendez-vous.
    Le président est malade. (as unverified news)

    Futur antérieur for past supposition (after-the-fact inference). English: He must have forgotten our appointment.

  • Le président serait malade.
    Il sera oublié. (meaning 'he must have forgotten')

    Conditional for unverified current info. English: The president is reportedly sick.

Common mistakes

  • Il doit avoir oublié. (meaning hearsay)

    Il doit avoir oublié. (meaning hearsay)
    Il aurait oublié. (hearsay)

    For unverified hearsay, use CONDITIONAL (aurait oublié), not 'doit avoir' which is strong inference.

  • Le président est malade. (as unverified news)

    Le président est malade. (as unverified news)
    Le président serait malade.

    For unverified journalism, use CONDITIONAL to flag it.

B2Verb tenses

Passé Composé vs Passé Simple (register distinction)

Passé composé vs passé simple

PASSÉ COMPOSÉ and PASSÉ SIMPLE both express completed past events but differ in REGISTER: PC is spoken and everyday written; PS is literary and formal written. Same meaning, different tone.

Key rule

Same meaning, different register. PC for spoken/informal/everyday writing. PS for literary/formal/narrative. Stay consistent within a text.

Examples

  • Hier, j'ai mangé au restaurant. (spoken)
    Hier, je partis en vacances. (in speech)

    PC in everyday speech. English: Yesterday, I ate at a restaurant.

  • Ce jour-là, il mangea au restaurant. (literary)
    Hier, il partit, mais il est revenu.

    PS in literary narration. English: That day, he ate at a restaurant.

  • Napoléon mourut en 1821. (historical)
    L'écrivain a écrivit le livre.

    PS in historical writing. English: Napoleon died in 1821.

Common mistakes

  • Hier, je partis en vacances. (in speech)

    Hier, je partis en vacances. (in speech)
    Hier, je suis parti en vacances.

    PS in speech sounds archaic. Use PC.

  • Hier, il partit, mais il est revenu.

    Hier, il partit, mais il est revenu.
    Hier, il est parti, mais il est revenu. / Hier, il partit, mais il revint.

    Don't mix PS and PC in same narrative. Stay consistent.

B2Verb tenses

Perfective vs Imperfective Aspect across Tenses

Aspect verbal

French tenses encode both TIME and ASPECT. PERFECTIVE aspect (completed events) is expressed by PC/PS. IMPERFECTIVE aspect (ongoing/habitual) by IMPARFAIT. Compound tenses (PQP, fut antérieur) add ANTERIORITY (prior aspect).

Key rule

Aspect = HOW the action is viewed. Perfective (PC/PS) = completed/bounded. Imperfective (imparfait/présent/futur) = ongoing/habitual. Compound tenses add anteriority.

Examples

  • Il a travaillé toute la journée.
    Il est travaillant. (for progressive)

    PC = perfective (completed event, bounded). English: He worked all day.

  • Il travaillait quand je suis arrivé.
    Quand j'ai été petit, j'ai joué dehors.

    Imparfait = imperfective (ongoing background). English: He was working when I arrived.

  • Il avait travaillé avant de dîner.
    Hier, je jouais.

    PQP = anterior-perfective (completed before past action). English: He had worked before dinner.

Common mistakes

  • Il est travaillant. (for progressive)

    Il est travaillant. (for progressive)
    Il est en train de travailler. / Il travaille.

    French doesn't have present continuous form with -ant. Use en train de or simple present.

  • Quand j'ai été petit, j'ai joué dehors.

    Quand j'ai été petit, j'ai joué dehors.
    Quand j'étais petit, je jouais dehors.

    Habitual/durative past = imparfait, not PC.

B2Verb usage

Aspectual Periphrases (être en train de, venir de, se mettre à, finir par, continuer à/de)

Périphrases aspectuelles

Aspectual periphrases add NUANCE to actions: ÊTRE EN TRAIN DE (in progress), VENIR DE (just), SE METTRE À (to start), FINIR PAR (to end up), CONTINUER À/DE (to continue), NE PAS CESSER DE (to keep on). All + infinitive.

Key rule

Aspectual periphrases: en train de (ongoing), venir de (just), aller + inf (near future), sur le point de (imminent), se mettre à (start), finir par (end up), continuer à, arrêter de.

Examples

  • Je suis en train de travailler.
    Je suis entrain de travailler.

    être en train de = ongoing present. English: I'm (in the process of) working.

  • Il vient de partir.
    Je viens partir.

    venir de = recent past. English: He has just left.

  • Je vais partir dans cinq minutes.
    Il s'est mis de pleurer.

    aller + inf = near future. English: I'm going to leave in five minutes.

Common mistakes

  • Je suis entrain de travailler.

    Je suis entrain de travailler.
    Je suis en train de travailler.

    'En train' is two words, not one.

  • Je viens partir.

    Je viens partir.
    Je viens de partir.

    Venir DE + infinitive (need DE).

B2Verb usage

Pseudo-Copulative Verbs (devenir, rester, paraître, sembler)

Verbes pseudo-attributifs

Pseudo-copulative verbs link a subject to an attribute (like ÊTRE). Key ones: DEVENIR (become), RESTER (stay), PARAÎTRE (seem), SEMBLER (appear), AVOIR L'AIR (look). Followed by adjective that AGREES with subject.

Key rule

Pseudo-copulative verbs (devenir, rester, paraître, sembler, avoir l'air, se sentir) link subject + attribute with AGREEMENT. Devenir uses être auxiliary in PC.

Examples

  • Elle est devenue médecin.
    Elle a devenu médecin.

    Devenir + PC (être aux.) + noun attribute. English: She became a doctor.

  • Il reste calme.
    Elle paraît fatigué.

    Rester + adjective (agrees with il). English: He stays calm.

  • Elle paraît fatiguée.
    Il reste calmes. (one person)

    Paraître + adjective agreeing with elle (f.sg.). English: She seems tired.

Common mistakes

  • Elle a devenu médecin.

    Elle a devenu médecin.
    Elle est devenue médecin.

    Devenir uses ÊTRE auxiliary in PC. Past participle agrees with subject.

  • Elle paraît fatigué.

    Elle paraît fatigué.
    Elle paraît fatiguée.

    Adjective agrees with subject (elle, f.sg. → fatiguée).

B2Verb usage

Perception Verbs + Infinitive (voir, entendre, regarder...)

Verbes de perception + infinitif

PERCEPTION verbs (voir, entendre, écouter, regarder, sentir) can be followed by INFINITIVE. 'Je vois venir Pierre' (I see Pierre coming). 'J'entends chanter les oiseaux' (I hear the birds singing).

Key rule

Perception verbs + INFINITIVE for direct perception of an action. 'Je vois venir Pierre' = I see Pierre coming. Past participle can agree with preceding DO that is subject of infinitive (traditional).

Examples

  • Je vois Pierre arriver.
    Je vois Pierre qui arrive. (when meaning direct perception)

    Voir + DO + infinitive. English: I see Pierre arriving.

  • J'entends chanter les oiseaux.
    J'entends les oiseaux qui chantent.

    Entendre + infinitive + subject-of-infinitive. English: I hear the birds singing.

  • Je l'ai entendu chanter.
    Je vois Pierre arrivant.

    Pronoun DO (l' = le/la) before aux. English: I heard him singing.

Common mistakes

  • Je vois Pierre qui arrive. (when meaning direct perception)

    Je vois Pierre qui arrive. (when meaning direct perception)
    Je vois Pierre arriver.

    For direct perception, prefer perception verb + INFINITIVE over qui-clause. Both are grammatical but have slightly different nuances.

  • J'entends les oiseaux qui chantent.

    J'entends les oiseaux qui chantent.
    J'entends les oiseaux chanter. / J'entends chanter les oiseaux.

    Perception + infinitive is more natural/concise.

B2Verb usage

Causative Nuances (faire, laisser, rendre + adjective)

Causatifs - Nuances

Choose the right CAUSATIVE: FAIRE + inf (make someone do), LAISSER + inf (let someone do), RENDRE + adj (make someone/something + adj). 'Ça me FAIT rire' / 'Je LAISSE jouer les enfants' / 'Ça me REND triste'.

Key rule

Faire + infinitive = cause an action. Laisser + infinitive = permit an action. Rendre + adjective = cause a state. Choose based on what follows.

Examples

  • Ça me fait rire.
    Ça me fait triste.

    FAIRE + infinitive (rire = verb action). English: That makes me laugh.

  • Ça me rend triste.
    Ça me rend rire.

    RENDRE + adjective (triste = state). English: That makes me sad.

  • Je laisse les enfants jouer.
    Il me rend pleurer.

    LAISSER + infinitive = permission. English: I let the children play.

Common mistakes

  • Ça me fait triste.

    Ça me fait triste.
    Ça me rend triste.

    + adjective (triste) = RENDRE, not faire. 'Fait' + infinitive.

  • Ça me rend rire.

    Ça me rend rire.
    Ça me fait rire.

    + infinitive (rire) = FAIRE, not rendre.

B2Verb usage

Pronominal Passive (se vendre, se manger)

Passif pronominal

The PRONOMINAL PASSIVE uses SE + verb to express passive meaning, typically for inherent qualities or general practices. 'Ce livre SE LIT facilement' (This book reads easily). 'Ça SE MANGE?' (Is this edible?).

Key rule

Pronominal passive: SE + 3rd-person verb expressing passive meaning for inherent qualities or general practices. Subject usually non-human. No explicit agent.

Examples

  • Ce livre se lit facilement.
    Ce livre est lu facilement. (when meaning inherent)

    Pronominal passive: inherent readability. English: This book reads easily.

  • Ça ne se fait pas.
    Comment ce mot s'écrit par les gens ?

    Common idiom for social rule. English: That's not done. / That's inappropriate.

  • Le vin rouge se boit à température ambiante.
    Je me lis facilement. (meaning 'I am read easily')

    General practice. English: Red wine is drunk at room temperature.

Common mistakes

  • Ce livre est lu facilement. (when meaning inherent)

    Ce livre est lu facilement. (when meaning inherent)
    Ce livre se lit facilement.

    For inherent quality, pronominal passive is more natural than classic passive.

  • Comment ce mot s'écrit par les gens ?

    Comment ce mot s'écrit par les gens ?
    Comment ce mot s'écrit ?

    Pronominal passive doesn't take an explicit agent.

B2Verb usage

Advanced Pronominal Meaning Shifts

Pronominaux - Changements de sens avancés

Some verbs change MEANING completely when used pronominally. 'Attendre' (wait for) vs 'S'attendre à' (expect). 'Rendre' (give back) vs 'Se rendre' (go to / surrender). 'Douter' (doubt) vs 'Se douter de' (suspect).

Key rule

Some verbs shift meaning when pronominal: attendre/s'attendre à, douter/se douter de, rendre/se rendre, plaindre/se plaindre de, tromper/se tromper. Learn as distinct lexical items.

Examples

  • J'attends le bus. / Je m'attends à de mauvaises nouvelles.
    J'attends une surprise. (meaning 'I expect a surprise')

    attendre (wait) vs s'attendre à (expect). English: I'm waiting for the bus. / I expect bad news.

  • Je doute qu'il vienne. / Je me doutais que tu viendrais.
    Je doute que tu viennes. (meaning 'I suspected')

    douter (doubt) vs se douter (suspect). English: I doubt he'll come. / I suspected you would come.

  • Il me rend mon livre. / Il se rend à Paris.
    Je rends à Paris.

    rendre (return) vs se rendre (go to). English: He returns my book to me. / He's going to Paris.

Common mistakes

  • J'attends une surprise. (meaning 'I expect a surprise')

    J'attends une surprise. (meaning 'I expect a surprise')
    Je m'attends à une surprise.

    'Expect' = s'attendre à. 'Attendre' = wait for (physical waiting).

  • Je doute que tu viennes. (meaning 'I suspected')

    Je doute que tu viennes. (meaning 'I suspected')
    Je me doutais que tu viendrais.

    'Suspect/guess' = se douter de/que. 'Douter' = doubt.

B2Verb usage

Impersonal Constructions (il s'agit de, il reste, il manque)

Constructions impersonnelles avancées

Advanced IMPERSONAL constructions with 'il': IL S'AGIT DE (it's about / it's a matter of), IL RESTE (there remains), IL MANQUE (there's missing), IL CONVIENT DE (it's appropriate), IL PARAÎT QUE (it appears that), IL VAUT MIEUX (it's better).

Key rule

Advanced impersonals: il s'agit de (it's about), il reste (remains), il manque (missing), il convient de (appropriate), il suffit de (enough), il paraît que (apparently), il vaut mieux (better).

Examples

  • Il s'agit d'un problème important.
    Il s'agit un problème.

    Il s'agit DE + noun. English: It's a matter of an important problem.

  • Il reste deux jours avant l'examen.
    Il paraît qu'il soit parti.

    Il reste + noun (quantity). English: There are two days left before the exam.

  • Il manque une chaise.
    Il semble qu'il est parti.

    Il manque + noun. English: There's a chair missing.

Common mistakes

  • Il s'agit un problème.

    Il s'agit un problème.
    Il s'agit d'un problème.

    'Il s'agit DE' requires de (elides to d').

  • Il paraît qu'il soit parti.

    Il paraît qu'il soit parti.
    Il paraît qu'il est parti.

    Il paraît que + INDICATIVE (apparent truth), not subjunctive.

B2Verb usage

Infinitive vs Que Clause in Complements

Infinitif vs que + subordonnée

Many verbs can take EITHER an INFINITIVE (same subject, compressed) or QUE + CLAUSE (different subject or emphasis). Choose based on subject identity and style. 'Je pense venir' vs 'Je pense que je viendrai'.

Key rule

Same subject → INFINITIVE (often with DE or POUR). Different subject → QUE + clause (indicative for certainty/factual; subjunctive for wish/emotion/doubt).

Examples

  • Je pense venir demain.
    Je veux que je parte.

    Same subject → infinitive (concise). English: I plan to come tomorrow.

  • Je pense qu'il viendra.
    Je pense que venir demain.

    Different subject → que + indicative. English: I think he'll come.

  • Je veux partir.
    Je suis content que je pars.

    Same subject → infinitive. English: I want to leave.

Common mistakes

  • Je veux que je parte.

    Je veux que je parte.
    Je veux partir.

    Same subject → infinitive, not que + subjunctive.

  • Je pense que venir demain.

    Je pense que venir demain.
    Je pense venir demain. / Je pense que je viendrai demain.

    Either infinitive (same subject) or full que-clause with subject.

B2Subjunctive triggers

Belief Verbs - Polarity & Nuance (penser/croire/être sûr + positive vs negative/interrogative; il me semble vs il semble que)

Verbes d'opinion - Polarité et nuances

BELIEF verbs (penser, croire, être sûr, trouver) take INDICATIVE when AFFIRMATIVE, SUBJUNCTIVE when NEGATED or INTERROGATIVE. 'Je pense qu'il vient' (ind) / 'Je ne pense pas qu'il vienne' (subj).

Key rule

Belief verbs (penser, croire, être sûr, trouver): AFFIRMATIVE → indicative; NEGATED/INTERROGATIVE → subjunctive. Espérer que is the exception: always indicative. Il me semble que + ind; il semble que + subj.

Examples

  • Je pense qu'il vient demain.
    Je ne pense pas qu'il vient.

    Affirmative penser que + indicative (vient). English: I think he's coming tomorrow.

  • Je ne pense pas qu'il vienne demain.
    Je crois qu'il vienne. (affirmative)

    Negated penser que + subjunctive (vienne). English: I don't think he's coming tomorrow.

  • Penses-tu qu'il vienne ?
    J'espère qu'il vienne.

    Interrogative + subjunctive (vienne — doubting). English: Do you think he's coming?

Common mistakes

  • Je ne pense pas qu'il vient.

    Je ne pense pas qu'il vient.
    Je ne pense pas qu'il vienne.

    Negated penser que requires subjunctive (vienne).

  • Je crois qu'il vienne. (affirmative)

    Je crois qu'il vienne. (affirmative)
    Je crois qu'il vient.

    Affirmative croire que + indicative (vient).

B2Subjunctive triggers

Subjunctive in Relative Clauses (indefinite antecedent)

Subjonctif - Antécédent indéfini

When the ANTECEDENT of a relative clause is INDEFINITE (uncertain existence / hypothetical), use SUBJUNCTIVE in the relative clause. 'Je cherche quelqu'un qui SACHE parler italien' (I'm looking for someone who knows Italian — uncertain existence).

Key rule

Indefinite antecedent (uncertain existence, hypothetical, searched for) + relative clause → SUBJUNCTIVE. Definite antecedent (known, specific) → INDICATIVE.

Examples

  • Je cherche un livre qui soit intéressant.
    Je cherche un livre qui est intéressant.

    Indefinite 'un livre' — don't know which — subjunctive (soit). English: I'm looking for a book that's interesting.

  • Je connais un livre qui est intéressant.
    Je connais quelqu'un qui sache l'anglais.

    Definite antecedent (known book) — indicative (est). English: I know a book that's interesting.

  • J'ai besoin d'une personne qui comprenne l'anglais.
    J'ai besoin d'une personne qui comprend.

    Hypothetical person — subjunctive (comprenne). English: I need a person who understands English.

Common mistakes

  • Je cherche un livre qui est intéressant.

    Je cherche un livre qui est intéressant.
    Je cherche un livre qui soit intéressant.

    Indefinite antecedent (sought, not yet identified) → subjunctive.

  • Je connais quelqu'un qui sache l'anglais.

    Je connais quelqu'un qui sache l'anglais.
    Je connais quelqu'un qui sait l'anglais.

    Definite known person → indicative (sait).

B2Subjunctive triggers

Subjunctive in Relative Clauses (negative antecedent)

Subjonctif - Antécédent négatif

When the antecedent is NEGATED (rien, personne, aucun), use SUBJUNCTIVE in the relative clause. 'Il n'y a PERSONNE qui SACHE la réponse' (There's no one who knows the answer).

Key rule

Negative antecedent (rien, personne, aucun, nul) + relative → SUBJUNCTIVE. Negation of existence parallels indefiniteness. Past context → subj passé.

Examples

  • Il n'y a rien qui me plaise ici.
    Il n'y a rien qui me plaît.

    rien + qui + subjunctive (plaise). English: There's nothing I like here.

  • Je ne connais personne qui sache l'arabe.
    Je ne connais personne qui sait l'arabe.

    personne + qui + subjunctive (sache). English: I know no one who knows Arabic.

  • Je ne connais aucune personne qui soit italienne.
    Il n'y a aucun livre qui est bon.

    aucune personne + qui + subj (soit). English: I know no person who is Italian.

Common mistakes

  • Il n'y a rien qui me plaît.

    Il n'y a rien qui me plaît.
    Il n'y a rien qui me plaise.

    Negative antecedent (rien) + relative → subjunctive (plaise).

  • Je ne connais personne qui sait l'arabe.

    Je ne connais personne qui sait l'arabe.
    Je ne connais personne qui sache l'arabe.

    Personne + qui + subjunctive (sache).

B2Subjunctive triggers

Avant que + ne explétif

AVANT QUE + SUBJUNCTIVE, often with NE EXPLÉTIF (a non-negating 'ne') in formal French. 'Je pars avant qu'il NE vienne' (I'm leaving before he comes). The 'ne' doesn't mean 'not'.

Key rule

Avant que + (ne explétif) + SUBJUNCTIVE. NE doesn't negate; it's a formal stylistic marker. Add NE in formal writing, omit in casual speech.

Examples

  • Je pars avant qu'il ne vienne.
    Je pars avant qu'il vient.

    avant que + ne explétif + subj (vienne). Formal register. English: I'm leaving before he comes.

  • Je pars avant qu'il vienne.
    Je pars avant qu'il ne vienne pas.

    Same meaning, casual/neutral (no ne). English: I'm leaving before he comes.

  • Appelle-moi avant que je ne sorte.
    Je pars avant de il vienne.

    Before a same/different subject? je/je same, but still avant que + subj because speaker emphasizes the other event. More natural: 'avant de sortir'. English: Call me before I go out.

Common mistakes

  • Je pars avant qu'il vient.

    Je pars avant qu'il vient.
    Je pars avant qu'il vienne.

    Avant que + SUBJUNCTIVE (vienne). The ne explétif is optional formal.

  • Je pars avant qu'il ne vienne pas.

    Je pars avant qu'il ne vienne pas.
    Je pars avant qu'il ne vienne. / Je pars avant qu'il vienne.

    NE alone (explétif) without PAS. Adding PAS changes meaning to 'before he doesn't come' — rare.

B2Subjunctive triggers

À moins que / de peur que + ne explétif

À moins que + ne explétif

À MOINS QUE ('unless'), DE PEUR QUE, DE CRAINTE QUE ('for fear that') take SUBJUNCTIVE + NE EXPLÉTIF. 'Je viendrai, à moins qu'il NE pleuve' (I'll come unless it rains).

Key rule

À moins que (unless), de peur que / de crainte que (for fear that) + SUBJUNCTIVE + (NE EXPLÉTIF). Same subject → à moins DE / de peur DE + infinitive.

Examples

  • Je viendrai, à moins qu'il ne pleuve.
    À moins qu'il pleut.

    à moins que + ne explétif + subj (pleuve). English: I'll come, unless it rains.

  • Je pars tôt de peur qu'il ne pleuve.
    Je viendrai à moins qu'il ne pleuve pas. (meaning 'unless it rains')

    de peur que + ne + subj (pleuve). English: I leave early for fear it might rain.

  • Ne dis rien, de crainte qu'il ne se fâche.
    À moins que je sois malade. (same subject)

    de crainte que + ne + subj (se fâche). English: Say nothing, for fear he'll get angry.

Common mistakes

  • À moins qu'il pleut.

    À moins qu'il pleut.
    À moins qu'il (ne) pleuve.

    À moins que + SUBJUNCTIVE (pleuve), optional ne.

  • Je viendrai à moins qu'il ne pleuve pas. (meaning 'unless it rains')

    Je viendrai à moins qu'il ne pleuve pas. (meaning 'unless it rains')
    Je viendrai à moins qu'il ne pleuve.

    NE alone (explétif) without PAS. PAS would mean 'unless it doesn't rain' — wrong meaning.

B2Subjunctive triggers

Subjonctif Passé - Anteriority

Subjonctif passé - Antériorité

The SUBJUNCTIF PASSÉ marks a subordinate action PRIOR to the main clause. 'Je doute qu'il AIT FINI' (I doubt he has finished) vs 'Je doute qu'il FINISSE' (I doubt he'll finish).

Key rule

Subj passé = subj présent of aux + past participle. Used for actions PRIOR to the main clause's time reference. Modern French keeps subj présent/passé regardless of main tense.

Examples

  • Je suis content qu'il soit venu.
    Je suis content qu'il est venu.

    Prior action → subj passé (soit venu). English: I'm happy he came.

  • Je doute qu'elle ait compris.
    Je doute qu'elle a compris.

    Prior action under doubt → subj passé (ait compris). English: I doubt she understood.

  • C'est le meilleur film que j'aie jamais vu.
    C'est le meilleur film que j'ai vu.

    Superlative + prior (j'aie vu). English: It's the best film I've ever seen.

Common mistakes

  • Je suis content qu'il est venu.

    Je suis content qu'il est venu.
    Je suis content qu'il soit venu.

    After emotion + que + prior action → subj passé (soit venu).

  • Je doute qu'elle a compris.

    Je doute qu'elle a compris.
    Je doute qu'elle ait compris.

    Doubt + past action → subj passé (ait compris).

B2Subjunctive triggers

Fixed Subjunctive Phrases (vive..., soit..., quoi qu'il en soit)

Expressions figées au subjonctif

Some FIXED PHRASES use the subjunctive: VIVE (long live), SOIT (be it / let X be), QUOI QU'IL EN SOIT (whatever the case), AINSI SOIT-IL (so be it / amen), COÛTE QUE COÛTE (at all costs).

Key rule

Fixed subjunctive phrases: vive (long live), soit (be it / or), quoi qu'il en soit (in any case), coûte que coûte (at all costs), puisse (may), ainsi soit-il (so be it). Memorize as blocks.

Examples

  • Vive la République !
    Vivent la France ! (plural attempt)

    Vive + noun = fixed optative. English: Long live the Republic!

  • Soit il vient, soit il ne vient pas.
    Quoi qu'il est...

    Soit...soit = either...or. English: Either he comes or he doesn't.

  • Quoi qu'il en soit, nous partirons demain.
    Coûte que coûte (spelling issues)

    Quoi qu'il en soit = set phrase. English: In any case, we'll leave tomorrow.

Common mistakes

  • Vivent la France ! (plural attempt)

    Vivent la France ! (plural attempt)
    Vive la France !

    Modern norm: vive invariable (even with singular/plural).

  • Quoi qu'il est...

    Quoi qu'il est...
    Quoi qu'il en soit...

    Fixed expression with 'en soit', not 'est'.

B2Subjunctive triggers

Embedded Question + Subjunctive (se demander si, je ne pense pas que)

Subjonctif - Interrogatives indirectes

Embedded/indirect questions with DOUBT or hypothetical content often trigger subjunctive: SE DEMANDER SI (wonder if — usually indicative), IL SE PEUT QUE (it's possible that) + SUBJ, IL EST POSSIBLE QUE + SUBJ.

Key rule

Se demander si + indicative (yes/no question). Il est possible/probable/peu probable que + subjunctive (uncertainty). Il semble que + subj; il me semble que + ind.

Examples

  • Je me demande s'il viendra.
    Je me demande s'il vienne.

    Se demander si + indicative (futur viendra). English: I wonder if he'll come.

  • Il est possible qu'il pleuve.
    Il est possible qu'il vient.

    Il est possible que + subj (pleuve). English: It's possible it'll rain.

  • Il se peut qu'il soit malade.
    Il se peut qu'il vient.

    Il se peut que + subj (soit). English: He may be sick.

Common mistakes

  • Je me demande s'il vienne.

    Je me demande s'il vienne.
    Je me demande s'il viendra.

    SI in indirect questions + INDICATIVE (not subjunctive). Future → futur.

  • Il est possible qu'il vient.

    Il est possible qu'il vient.
    Il est possible qu'il vienne.

    Il est possible que + SUBJUNCTIVE (vienne).

B2Subjunctive triggers

Subjunctive with Fronted Que Clause (Que + subjunctive meaning wish/order)

Subjonctif - Que fronté

When QUE + SUBJUNCTIVE opens a sentence, it expresses a WISH, ORDER, or 3rd-person IMPERATIVE. 'QU'il vienne !' (Let him come! / May he come!). Main clause implied.

Key rule

Que + subjunctive at sentence start = 3rd-person imperative / wish / optative ('Let him come! / May she be happy!'). Main clause implicit (je veux / il faut).

Examples

  • Qu'il vienne immédiatement !
    Il vienne ! (as command)

    3rd-person imperative via que + subj (vienne). English: Let him come immediately!

  • Qu'elle soit heureuse !
    Qu'il vient !

    Optative wish. English: May she be happy!

  • Que Dieu te protège !
    Vienne ! (as imperative)

    Religious/formal blessing. English: May God protect you!

Common mistakes

  • Il vienne ! (as command)

    Il vienne ! (as command)
    Qu'il vienne !

    Third-person command needs QUE + subjunctive at sentence start.

  • Qu'il vient !

    Qu'il vient !
    Qu'il vienne !

    Que + SUBJUNCTIVE (vienne), not indicative (vient).

B2Subjunctive triggers

Indicative after si bien que, de sorte que (result)

si bien que - Indicatif

SI BIEN QUE (so that / with the result that) + INDICATIVE expresses an ACTUAL result. Contrast: DE SORTE QUE / DE FAÇON QUE + SUBJUNCTIVE = intended purpose; + INDICATIVE = actual consequence.

Key rule

Si bien que + INDICATIVE (actual result). De sorte que / de façon que: + IND = actual; + SUBJ = intended. Tellement...que / si...que + INDICATIVE.

Examples

  • Il a beaucoup travaillé, si bien qu'il a réussi.
    Il a beaucoup travaillé, si bien qu'il ait réussi.

    Si bien que + INDICATIVE (a réussi). English: He worked hard, so that he succeeded.

  • Il a plu, de sorte que nous n'avons pas pu sortir.
    Il est tellement fatigué qu'il dorme.

    De sorte que + indicative = actual consequence. English: It rained, so we couldn't go out.

  • Il parle lentement, de sorte que tout le monde comprenne.
    Il parle lentement, de sorte que nous comprenons. (when meaning INTENDED)

    De sorte que + subjunctive = intended purpose. English: He speaks slowly so that everyone understands (intended).

Common mistakes

  • Il a beaucoup travaillé, si bien qu'il ait réussi.

    Il a beaucoup travaillé, si bien qu'il ait réussi.
    Il a beaucoup travaillé, si bien qu'il a réussi.

    Si bien que + INDICATIVE (a réussi). Actual result.

  • Il est tellement fatigué qu'il dorme.

    Il est tellement fatigué qu'il dorme.
    Il est tellement fatigué qu'il dort.

    Tellement...que + INDICATIVE (dort).

B2Agreement

Past Participle Pronominal - Advanced Cases

Accord PP pronominal - Avancé

Advanced cases of pronominal PP agreement: essentially pronominal verbs (se souvenir → always agree with subject); preceding DO from relative que ('les mains qu'elle s'est lavées'); verbs that change meaning pronominally.

Key rule

Essentially pronominal verbs / meaning-shift pronominals: always agree with subject. Preceding DO via relative: agree with DO. Reflexive + body part: no agreement on PP. Use test: is reflexive DO or IO?

Examples

  • Elles se sont souvenues de leur voyage.
    Elles se sont souvenu.

    Essentially pronominal → agree with subject (souvenues, f.pl.). English: They remembered their trip.

  • Ils se sont enfuis à temps.
    Les mains qu'elle s'est lavé.

    S'enfuir = essentially pronominal → agree (enfuis, m.pl.). English: They fled in time.

  • Elle s'est attendue à une mauvaise nouvelle.
    Ils se sont parlés.

    Meaning-shift s'attendre à → agree with subject. English: She expected bad news.

Common mistakes

  • Elles se sont souvenu.

    Elles se sont souvenu.
    Elles se sont souvenues.

    Essentially pronominal (se souvenir) → agree with subject (f.pl. → souvenues).

  • Les mains qu'elle s'est lavé.

    Les mains qu'elle s'est lavé.
    Les mains qu'elle s'est lavées.

    Preceding DO (que = mains f.pl.) → agree.

B2Agreement

Past Participle + Infinitive (fait, laissé, vu + inf.)

Accord PP + infinitif

Special rules for PP + infinitive: FAIT (causative) NEVER agrees. LAISSÉ, VU, ENTENDU agree if preceding DO is SUBJECT of the infinitive (traditional rule). Modern usage allows invariable too.

Key rule

FAIT + inf: NEVER agrees. LAISSÉ/VU/ENTENDU + inf: traditionally agree if preceding DO = subject of infinitive; modern usage often invariable. EN + PP: no agreement.

Examples

  • Les voitures que j'ai fait réparer sont prêtes.
    Les voitures que j'ai faites réparer.

    FAIT + inf → NEVER agrees (despite f.pl. preceding DO). English: The cars I had repaired are ready.

  • Les enfants que j'ai laissé jouer. / laissés jouer.
    Les oiseaux que j'ai entendu chanter. (meaning birds sang)

    Both acceptable post-1990. Traditional: laissés (agreement). English: The children I let play.

  • Les oiseaux que j'ai entendus chanter.
    Les chansons que j'ai entendues chanter. (sung by someone, not by songs)

    Traditional: oiseaux = subject of chanter → entendus m.pl. English: The birds I heard singing.

Common mistakes

  • Les voitures que j'ai faites réparer.

    Les voitures que j'ai faites réparer.
    Les voitures que j'ai fait réparer.

    FAIT + infinitive NEVER agrees (fixed exception).

  • Les oiseaux que j'ai entendu chanter. (meaning birds sang)

    Les oiseaux que j'ai entendu chanter. (meaning birds sang)
    Les oiseaux que j'ai entendus chanter. (traditional)

    If the preceding DO is SUBJECT of infinitive, agreement expected in traditional rule.

B2Agreement

Past Participle with En (no agreement)

Accord PP + en

When EN functions as the DIRECT OBJECT, the past participle does NOT agree. 'Des pommes, j'en ai mangé' (not mangées). EN blocks agreement even though it replaces a DO.

Key rule

EN as DO-replacer → past participle NEVER agrees. 'J'en ai mangé' (not mangées). Quantifiers don't change this. Only full DO pronouns (le/la/les) or relative que trigger agreement.

Examples

  • Des pommes ? J'en ai mangé.
    Des pommes, j'en ai mangées.

    EN + PP → no agreement (mangé, not mangées). English: Apples? I ate some.

  • J'en ai mangé beaucoup.
    J'en ai vues.

    EN + quantifier + PP → no agreement. English: I ate a lot of them.

  • Combien de livres as-tu lus ? (without en: agreement)
    Des livres ? J'en ai lus beaucoup.

    Combien de + noun = preceding DO → agreement (lus). English: How many books have you read?

Common mistakes

  • Des pommes, j'en ai mangées.

    Des pommes, j'en ai mangées.
    Des pommes, j'en ai mangé.

    EN blocks agreement. Mangé stays invariable.

  • J'en ai vues.

    J'en ai vues.
    J'en ai vu.

    EN → no agreement.

B2Agreement

Complex Subject-Verb Agreement (ni...ni, l'un et l'autre, la plupart de)

Accord sujet-verbe - Complexe

Complex agreement: NI...NI (neither/nor) — verb usually plural; L'UN ET L'AUTRE — plural; L'UN OU L'AUTRE — singular; LA PLUPART DE + plural noun — plural verb; multiple subjects joined by AVEC or AINSI QUE — choose.

Key rule

Ni...ni → plural. L'un et l'autre → plural. L'un ou l'autre → singular. La plupart de + pl → plural. Ainsi que (commas) → singular. Toi et moi → nous; lui et toi → vous.

Examples

  • Ni mon frère ni ma sœur ne savent où il est.
    Ni mon frère ni ma sœur ne sait.

    Ni...ni → plural verb (savent). English: Neither my brother nor my sister knows where he is.

  • L'un et l'autre sont venus.
    La plupart des étudiants est présente.

    L'un et l'autre → plural (sont). English: Both came.

  • L'un ou l'autre viendra.
    Un de mes amis sont venus.

    Exclusive 'ou' → singular (viendra). English: One or the other will come.

Common mistakes

  • Ni mon frère ni ma sœur ne sait.

    Ni mon frère ni ma sœur ne sait.
    Ni mon frère ni ma sœur ne savent.

    Ni...ni usually takes plural verb.

  • La plupart des étudiants est présente.

    La plupart des étudiants est présente.
    La plupart des étudiants sont présents.

    La plupart des + pl → plural verb + adj agreement.

B2Agreement

Agreement with Quantifying Nouns (un groupe de, une série de)

Noms collectifs quantificateurs

QUANTIFYING collective nouns (un groupe de, une série de, un certain nombre de, la totalité de) can take SINGULAR or PLURAL verb depending on focus (group vs members). Usually plural when focus is on members.

Key rule

Un groupe/une série/beaucoup/une foule DE + pl → usually plural. La totalité/la majorité DE → both accepted (plural in speech, singular in formal). Une partie de → singular.

Examples

  • Un groupe d'étudiants attendent devant la porte.
    Un groupe d'étudiants attend. (if focus on individuals, might be better plural)

    Un groupe de + pl noun → plural verb (focus on individuals). English: A group of students is waiting at the door.

  • Une série de problèmes ont été résolus.
    Une série de problèmes a été résolu.

    Une série de + pl → plural (ont été). English: A series of problems have been solved.

  • Un certain nombre de personnes sont venues.
    La majorité des Français pense pas cela.

    Plural (sont venues). English: A certain number of people came.

Common mistakes

  • Un groupe d'étudiants attend. (if focus on individuals, might be better plural)

    Un groupe d'étudiants attend. (if focus on individuals, might be better plural)
    Un groupe d'étudiants attendent. / attend. (both OK)

    Both accepted. Plural when individuals act, singular when group as unity.

  • Une série de problèmes a été résolu.

    Une série de problèmes a été résolu.
    Une série de problèmes ont été résolus.

    Série de + pl → plural, with proper past participle agreement.

B2Pronouns

Relative Lequel - Advanced (prepositional, possessive-de-qui)

Lequel - Avancé

Advanced LEQUEL: after COMPOUND PREPOSITIONS (au cours de, à côté de) → DUQUEL/DESQUELS/DESQUELLES. PARMI LESQUELS (among which). DONT vs DUQUEL: dont in simple 'de + verb/adjective' cases; duquel with compound preps.

Key rule

After COMPOUND prepositions (au cours de, au sujet de) → DUQUEL/DESQUELS. Parmi/grâce à/malgré + lequel. Question pronoun 'lequel?' for choice between alternatives.

Examples

  • La personne au sujet de laquelle je t'ai parlé.
    La personne au sujet dont je t'ai parlé.

    au sujet de + laquelle (f.sg. agreeing with personne). English: The person I spoke to you about.

  • Le projet au cours duquel j'ai voyagé.
    Le livre grâce à lequel j'ai appris.

    au cours de + lequel → AU COURS DUQUEL (contraction). English: The project during which I traveled.

  • Les bâtiments au milieu desquels se trouve l'église.
    Les projets au cours de lesquels.

    au milieu de + lesquels → AU MILIEU DESQUELS. English: The buildings in the middle of which the church stands.

Common mistakes

  • La personne au sujet dont je t'ai parlé.

    La personne au sujet dont je t'ai parlé.
    La personne au sujet de laquelle je t'ai parlé.

    Compound preposition (au sujet de) requires DE LAQUELLE, not DONT.

  • Le livre grâce à lequel j'ai appris.

    Le livre grâce à lequel j'ai appris.
    Le livre grâce auquel j'ai appris.

    à + lequel contracts to AUQUEL.

B2Pronouns

Duquel, Auquel, Desquels, Auxquelles

Duquel/auquel

Contracted relative forms: À + lequel → AUQUEL; À + lesquels → AUXQUELS; À + lesquelles → AUXQUELLES. DE + lequel → DUQUEL; DE + lesquels → DESQUELS. À/DE + laquelle don't contract.

Key rule

Contractions: à + lequel = auquel; à + lesquels = auxquels; à + lesquelles = auxquelles; de + lequel = duquel; de + lesquels = desquels; de + lesquelles = desquelles. NOT laquelle (stays 'à/de laquelle').

Examples

  • Voici le projet auquel je pense.
    Le projet à lequel je pense.

    penser À + thing → auquel (m.sg.). English: Here's the project I'm thinking about.

  • Les questions auxquelles il faut répondre.
    Les questions à lesquelles il faut répondre.

    répondre À + f.pl. → auxquelles. English: The questions we must answer.

  • Les étudiants auxquels j'ai parlé.
    La situation auquel je dois faire face.

    parler À + m.pl. → auxquels. (Or 'à qui' for persons.) English: The students I spoke to.

Common mistakes

  • Le projet à lequel je pense.

    Le projet à lequel je pense.
    Le projet auquel je pense.

    À + lequel contracts to AUQUEL.

  • Les questions à lesquelles il faut répondre.

    Les questions à lesquelles il faut répondre.
    Les questions auxquelles il faut répondre.

    À + lesquelles → AUXQUELLES.

Lenguia Premium

Halfway there — imagine actually using all of this.

Lenguia's AI tutor explains any of these French grammar topics in seconds and builds practice around the ones you get wrong.

B2Pronouns

Tonic Pronouns for Emphasis (Moi, je..., C'est moi qui...)

Pronoms toniques - Emphase

Use STRESSED/TONIC pronouns (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles) for EMPHASIS, CONTRAST, or AFTER PREPOSITIONS. 'Moi, je pense que...'; 'C'est MOI qui l'ai fait'; 'avec toi'.

Key rule

Tonic pronouns (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles, soi) for: emphasis, contrast, after prepositions, after C'est/Ce sont, in isolation, with -même.

Examples

  • Moi, je ne suis pas d'accord.
    Je, je pense.

    Moi + je at sentence start = emphasis. English: Me, I don't agree.

  • Toi, tu pars, mais moi, je reste.
    C'est je qui l'ai fait.

    Contrast toi/moi. English: You're leaving, but I'm staying.

  • C'est moi qui l'ai fait.
    Avec je.

    Cleft: c'est + moi (stressed) + qui + verb. English: I'M the one who did it.

Common mistakes

  • Je, je pense.

    Je, je pense.
    Moi, je pense.

    Emphasis requires tonic pronoun 'moi', not subject 'je' doubled.

  • C'est je qui l'ai fait.

    C'est je qui l'ai fait.
    C'est moi qui l'ai fait.

    After c'est, use tonic pronoun (moi).

B2Pronouns

Advanced Indefinite Pronouns (quiconque, quelconque, n'importe qui/quoi/où)

Pronoms indéfinis - Avancé

Advanced INDEFINITE pronouns: QUICONQUE (whoever — formal), QUELCONQUE (any, ordinary), N'IMPORTE QUI/QUOI/OÙ/QUAND/COMMENT/LEQUEL (anyone/anything/anywhere/etc.), AUTRUI (other people — formal).

Key rule

Quiconque (whoever, formal). Quelconque (any, ordinary). N'importe qui/quoi/où/quand/comment/lequel/+noun. Autrui (others, formal). Chacun, plusieurs, certains.

Examples

  • Quiconque arrive en retard sera exclu.
    N'importe qui est venu.

    Quiconque as subject — formal. English: Anyone who arrives late will be excluded.

  • N'importe qui peut faire cela.
    Quiconques arrive.

    N'importe qui as subject/object. English: Anyone can do that.

  • Il dit n'importe quoi !
    Une raison quel conque.

    N'importe quoi idiomatic for nonsense. English: He talks nonsense!

Common mistakes

  • N'importe qui est venu.

    N'importe qui est venu.
    N'importe qui peut venir. / N'importe qui peut être venu. (rare)

    N'importe qui is usually with modal (peut/pourrait). For actual past: 'quelqu'un est venu'.

  • Quiconques arrive.

    Quiconques arrive.
    Quiconque arrive.

    Quiconque is invariable.

B2Pronouns

Pronoun Placement with Multiple Verbs (aller/vouloir/devoir + inf.)

Place des pronoms - Auxiliaires

With MODAL/AUXILIARY + INFINITIVE, object pronouns go BEFORE the INFINITIVE (not before the conjugated verb). 'Je vais LE faire' (not 'je le vais faire'). 'Je veux LE voir'.

Key rule

Modal/auxiliary + infinitive: pronoun goes BEFORE the INFINITIVE. 'Je vais LE faire', 'Je veux LE voir', 'Je peux LE faire'. Causative FAIRE: pronoun before FAIRE.

Examples

  • Je vais le faire.
    Je le vais faire.

    Aller + infinitive; pronoun 'le' before 'faire'. English: I'm going to do it.

  • Je viens de le voir.
    Je le peux faire.

    Venir de + inf; pronoun before inf. English: I just saw him.

  • Je veux le lui donner.
    Je veux lui le donner.

    Vouloir + inf; double pronouns before inf. English: I want to give it to him.

Common mistakes

  • Je le vais faire.

    Je le vais faire.
    Je vais le faire.

    With aller + infinitive, pronoun goes BEFORE the INFINITIVE.

  • Je le peux faire.

    Je le peux faire.
    Je peux le faire.

    Modal + infinitive; pronoun before INF.

B2Prepositions

Omission/Intrusion of De before Infinitive (décider de, accepter de, espérer Ø)

Omission de "de" devant l'infinitif

Some verbs take DE + infinitive (décider de, essayer de), others take NO preposition (espérer, vouloir, aimer), and a few can take either. Knowing which is critical.

Key rule

Modals + aimer/espérer/vouloir/pouvoir/devoir/savoir/faire/laisser/compter + INF directly (no preposition). Decide/try/refuse/accept/promise + DE + INF. Memorize high-frequency verbs.

Examples

  • J'espère venir demain.
    J'espère de venir.

    Espérer + inf directly (no de). English: I hope to come tomorrow.

  • J'ai décidé de partir.
    Je veux de partir.

    Décider DE + inf. English: I decided to leave.

  • Je veux apprendre le français.
    J'ai décidé partir.

    Vouloir + inf (no de). English: I want to learn French.

Common mistakes

  • J'espère de venir.

    J'espère de venir.
    J'espère venir.

    Espérer takes NO preposition before infinitive.

  • Je veux de partir.

    Je veux de partir.
    Je veux partir.

    Vouloir takes NO preposition.

B2Prepositions

Advanced Verb+Preposition (tenir à, s'agir de, se douter de)

Régime verbal - Avancé

Advanced verb+preposition regimes: TENIR À (care about, insist on), S'AGIR DE (be about), SE DOUTER DE (suspect), DÉPENDRE DE (depend on), S'ATTENDRE À (expect), MANQUER DE (lack), PROFITER DE (take advantage of).

Key rule

Memorize high-frequency verb+prep. TENIR À / S'ATTENDRE À / PARVENIR À / RENONCER À for à-verbs. S'AGIR DE (impersonal) / SE DOUTER DE / DÉPENDRE DE / MANQUER DE / PROFITER DE for de-verbs.

Examples

  • Je tiens à cette idée.
    Je tiens cette idée.

    Tenir À + noun. English: I care about this idea / I insist on this idea.

  • Je m'attends à une bonne surprise.
    Je m'attends de partir.

    S'attendre À + noun. English: I expect a nice surprise.

  • Il s'agit d'un problème grave.
    Il s'agit un problème.

    S'agir DE + noun (impersonal). English: It's about a serious problem.

Common mistakes

  • Je tiens cette idée.

    Je tiens cette idée.
    Je tiens à cette idée.

    Tenir À (care about) requires à.

  • Je m'attends de partir.

    Je m'attends de partir.
    Je m'attends à partir.

    S'attendre À, not de.

B2Prepositions

Formal Compound Prepositions (en vertu de, au terme de, à l'égard de)

Prépositions formelles

FORMAL compound prepositions for written French: EN VERTU DE (by virtue of), AU TERME DE (at the end of), À L'ÉGARD DE (toward / regarding), AU SEIN DE (within), EN MATIÈRE DE (in terms of), À L'INSTAR DE (like/similar to).

Key rule

Formal compounds: en vertu de, au terme de, à l'égard de, au sein de, en matière de, à l'instar de, en ce qui concerne. Most end in DE → contract with articles (du, des).

Examples

  • En vertu de la nouvelle loi, c'est interdit.
    En vertu du la loi.

    En vertu de + noun (legal/formal). English: By virtue of the new law, it's prohibited.

  • Au terme de l'année, nous ferons le bilan.
    À l'égard ses employés.

    Au terme de + noun (time/process). English: At the end of the year, we'll make the assessment.

  • Il est bienveillant à l'égard de ses élèves.
    Au sein l'entreprise.

    À l'égard de + person (attitude/relation). English: He's benevolent toward his students.

Common mistakes

  • En vertu du la loi.

    En vertu du la loi.
    En vertu de la loi.

    'De + la' stays 'de la' (f.sg. doesn't contract).

  • À l'égard ses employés.

    À l'égard ses employés.
    À l'égard de ses employés.

    Missing de in the compound preposition.

B2Prepositions

Figurative/Abstract en, dans, sur

En/dans/sur - Figuré

In FIGURATIVE/ABSTRACT uses: EN (state/transformation: en colère, en vacances), DANS (context/domain: dans la vie, dans cette situation), SUR (topic/subject: un livre sur l'histoire).

Key rule

EN = state/transformation/medium (en colère, en vacances, en français). DANS = context/situation (dans la vie, dans ce cas). SUR = topic/subject (un livre sur X).

Examples

  • Il est en colère.
    Il est dans colère.

    En + state (colère). English: He's angry.

  • Je suis en vacances.
    Je suis sur vacances.

    En + state of being-on-holiday. English: I'm on holiday.

  • Dans la vie, il faut être patient.
    Un livre de l'histoire. (meaning 'about history')

    Dans + abstract context (life). English: In life, you must be patient.

Common mistakes

  • Il est dans colère.

    Il est dans colère.
    Il est en colère.

    State of anger = EN colère.

  • Je suis sur vacances.

    Je suis sur vacances.
    Je suis en vacances.

    Vacation state = EN.

B2Prepositions

Prepositions after Abstract Adjectives

Adjectifs abstraits + préposition

Abstract adjectives govern specific prepositions: ENCLIN À (inclined to), APTE À (fit for), DIGNE DE (worthy of), AVIDE DE (eager for), CONSCIENT DE (aware of), HOSTILE À (hostile to), FAVORABLE À (favorable to).

Key rule

À: enclin, apte, hostile, favorable, sensible, ouvert, fidèle. DE: digne, avide, conscient, désireux, capable, responsable, fier, satisfait. Memorize pairs.

Examples

  • Il est enclin à la colère.
    Enclin de la colère.

    Enclin À + noun. English: He's prone to anger.

  • Elle est apte à diriger l'équipe.
    Conscient à ses erreurs.

    Apte À + infinitive. English: She's fit to lead the team.

  • Il est conscient de ses défauts.
    Digne à confiance.

    Conscient DE + noun. English: He's aware of his flaws.

Common mistakes

  • Enclin de la colère.

    Enclin de la colère.
    Enclin à la colère.

    Enclin takes À, not de.

  • Conscient à ses erreurs.

    Conscient à ses erreurs.
    Conscient de ses erreurs.

    Conscient takes DE.

B2Prepositions

Infinitive as Prepositional Complement

Infinitif complément prépositionnel

Many prepositions can take INFINITIVE as complement: POUR + inf (in order to), AVANT DE + inf (before doing), APRÈS + inf.passé (after having done), SANS + inf (without doing), AU LIEU DE + inf (instead of).

Key rule

Infinitive complements: POUR/AVANT DE/SANS/AU LIEU DE/DE PEUR DE/À FORCE DE/FAUTE DE/JUSQU'À/EN VUE DE + inf. After APRÈS, use INFINITIF PASSÉ (avoir/être + pp). Same subject required.

Examples

  • Je travaille pour gagner ma vie.
    Avant partir.

    Pour + infinitive = purpose. English: I work in order to earn a living.

  • Avant de partir, ferme la porte.
    Après manger.

    Avant de + inf = prior same-subject action. English: Before leaving, close the door.

  • Après avoir mangé, il est parti.
    Sans à dire au revoir.

    Après + infinitif passé (avoir + pp). English: After eating, he left.

Common mistakes

  • Avant partir.

    Avant partir.
    Avant de partir.

    Avant DE + infinitive (need 'de').

  • Après manger.

    Après manger.
    Après avoir mangé.

    Après + INFINITIF PASSÉ, not simple infinitive.

B2Syntax

Si Clauses Type 3 (si + plus-que-parfait, conditional past)

Si + PQP/conditionnel passé

SI CLAUSES TYPE 3 express UNREAL PAST conditions: SI + PLUS-QUE-PARFAIT (condition) + CONDITIONAL PAST (result). 'Si j'avais su, je serais venu' (If I had known, I would have come).

Key rule

Type 3: SI + PLUS-QUE-PARFAIT + CONDITIONAL PAST. Expresses unreal PAST (counterfactual). 'Si j'avais su, je serais venu'. NEVER conditional/future in si-clause.

Examples

  • Si j'avais su, je ne serais pas venu.
    Si j'aurais su, je serais venu.

    Si + PQP (avais su) + conditional past (serais venu). English: If I had known, I wouldn't have come.

  • Si tu avais étudié, tu aurais réussi.
    Si j'avais su, je viens pas. / j'étais pas venu.

    Classic Type 3 regret/reproach. English: If you had studied, you would have succeeded.

  • Si nous étions partis plus tôt, nous serions arrivés à l'heure.
    Si j'étais su, je serais venu.

    Both clauses with être auxiliary + agreement (partis, arrivés). English: If we had left earlier, we would have arrived on time.

Common mistakes

  • Si j'aurais su, je serais venu.

    Si j'aurais su, je serais venu.
    Si j'avais su, je serais venu.

    NEVER conditional after SI. Use PLUS-QUE-PARFAIT (avais su) for Type 3.

  • Si j'avais su, je viens pas. / j'étais pas venu.

    Si j'avais su, je viens pas. / j'étais pas venu.
    Si j'avais su, je ne serais pas venu.

    Main clause in Type 3 = CONDITIONAL PAST (serais pas venu).

B2Syntax

Mixed Conditional Sentences

Phrases conditionnelles mixtes

MIXED conditionals combine Type 2 and Type 3: PAST condition + PRESENT result, or PRESENT condition + PAST result. 'Si j'avais étudié, je serais médecin' (If I had studied, I would be a doctor — past condition, present result).

Key rule

Mixed Type 3+2: SI + PQP + CONDITIONAL PRÉSENT (past condition, present result). Mixed Type 2+3: SI + IMPARFAIT + CONDITIONAL PASSÉ (general/present state, past result).

Examples

  • Si j'avais étudié la médecine, je serais médecin aujourd'hui.
    Si j'aurais étudié, je serais médecin.

    Past condition (PQP) + present result (cond prés) = Mixed. English: If I had studied medicine, I would be a doctor today.

  • Si tu étais plus attentif, tu n'aurais pas fait cette erreur.
    Si j'avais étudié, je suis médecin.

    General state (imparfait) + past result (cond passé). English: If you were more attentive, you wouldn't have made that mistake.

  • Si j'avais appris le français à l'école, je le parlerais couramment.
    Si tu serais plus attentif.

    Past condition + present state. English: If I had learned French at school, I would speak it fluently.

Common mistakes

  • Si j'aurais étudié, je serais médecin.

    Si j'aurais étudié, je serais médecin.
    Si j'avais étudié, je serais médecin.

    No conditional after si. PQP (avais étudié) for past condition.

  • Si j'avais étudié, je suis médecin.

    Si j'avais étudié, je suis médecin.
    Si j'avais étudié, je serais médecin.

    Main clause needs CONDITIONAL (serais), not present indicative.

B2Syntax

Comme si + Imparfait/Plus-que-parfait

Comme si

COMME SI ('as if') takes IMPARFAIT (current hypothetical) or PLUS-QUE-PARFAIT (past hypothetical). NEVER present, never conditional. 'Il parle comme s'il savait tout.' / 'Il parle comme s'il avait tout compris.'

Key rule

COMME SI + IMPARFAIT (simultaneous hypothetical) or PLUS-QUE-PARFAIT (prior hypothetical). NEVER conditional or future. Elides to comme s' before il/ils.

Examples

  • Il parle comme s'il savait tout.
    Il parle comme s'il saurait tout.

    Comme s' (elided) + imparfait (savait). English: He speaks as if he knew everything.

  • Elle rit comme si elle était heureuse.
    Il parle comme s'il sait tout.

    Comme si + imparfait (était) — current hypothetical state. English: She laughs as if she were happy.

  • Il parle comme s'il avait tout compris.
    Il parle comme s'il aurait compris.

    Comme s' + plus-que-parfait (avait compris) — prior hypothetical. English: He speaks as if he had understood everything.

Common mistakes

  • Il parle comme s'il saurait tout.

    Il parle comme s'il saurait tout.
    Il parle comme s'il savait tout.

    No conditional after comme si. Use imparfait (savait).

  • Il parle comme s'il sait tout.

    Il parle comme s'il sait tout.
    Il parle comme s'il savait tout.

    Present indicative doesn't work — comme si needs imparfait for current hypothetical.

B2Syntax

Concessive Clauses (quoi que, où que, qui que)

Subordonnées concessives

Advanced concessive clauses with SUBJUNCTIVE: QUOI QUE (whatever), OÙ QUE (wherever), QUI QUE (whoever), QUEL(LE)(S) QUE + SOIT (whatever + noun), SI...SOIT (however X is).

Key rule

QUOI QUE / OÙ QUE / QUI QUE + SUBJUNCTIVE = 'whatever/wherever/whoever'. QUEL(LE)(S) QUE + SOIT/SOIENT + NOUN = 'whatever + noun'. SI/POUR + ADJ + QUE + SUBJ = 'however X'.

Examples

  • Quoi que tu fasses, je serai là.
    Quoique tu fasses, je t'aime. (meaning 'whatever')

    Quoi que (two words) + subjunctive (fasses). English: Whatever you do, I'll be there.

  • Où que tu ailles, je te suivrai.
    Où que tu vas.

    Où que + subjunctive (ailles, from aller). English: Wherever you go, I'll follow you.

  • Qui que tu sois, tu es le bienvenu.
    Quelle que la solution soit.

    Qui que + subjunctive (sois, from être). English: Whoever you are, you're welcome.

Common mistakes

  • Quoique tu fasses, je t'aime. (meaning 'whatever')

    Quoique tu fasses, je t'aime. (meaning 'whatever')
    Quoi que tu fasses, je t'aime.

    QUOIQUE (one word) = although. QUOI QUE (two words) = whatever.

  • Où que tu vas.

    Où que tu vas.
    Où que tu ailles.

    Où que + SUBJUNCTIVE (ailles), not indicative (vas).

B2Syntax

Result/Consecutive Clauses (si... que, tellement... que, tant... que)

Subordonnées consécutives

RESULT clauses express consequence: SI + ADJ + QUE, TELLEMENT + ADJ/ADV + QUE, TANT DE + NOUN + QUE, AU POINT QUE, À TEL POINT QUE. Take INDICATIVE (actual result) or SUBJUNCTIVE (intended).

Key rule

Result clauses: si + adj + que / tellement + adj/adv + que / tant + verb + que / tant de + noun + que / au point que + INDICATIVE (actual). De sorte que: ind (actual) or subj (intended).

Examples

  • Il est si fatigué qu'il dort.
    Il est si fatigué qu'il dorme.

    Si + adj + que + indicative (dort). English: He's so tired that he's sleeping.

  • Elle parle tellement vite que personne ne comprend.
    Il a tant de travail qu'il soit épuisé.

    Tellement + adverb + que + ind. English: She speaks so fast that no one understands.

  • Il a tant travaillé qu'il est épuisé.
    Il parle tellement vite que personne ne comprenne.

    Tant + verb + que + ind. English: He worked so much that he's exhausted.

Common mistakes

  • Il est si fatigué qu'il dorme.

    Il est si fatigué qu'il dorme.
    Il est si fatigué qu'il dort.

    Actual result (he IS sleeping) → INDICATIVE (dort).

  • Il a tant de travail qu'il soit épuisé.

    Il a tant de travail qu'il soit épuisé.
    Il a tant de travail qu'il est épuisé.

    Result clauses take indicative for actual outcomes.

B2Syntax

Alternatives to the Passive Voice (on, se-passive, se faire + inf.)

Alternatives au passif

French often avoids classic passive. Alternatives: ON + active ('on dit que'), SE-PASSIVE ('ça se dit'), SE FAIRE + INF ('il s'est fait voler'). Each has different connotation.

Key rule

Passive alternatives: ON + active (generic agent), se + verb (inherent quality), se faire + inf (personal impact/victim), se voir + inf (passive-like experience). Classic passive: formal, explicit agent.

Examples

  • On m'a volé mon sac.
    Mon sac a été volé par quelqu'un.

    ON + active — generic unknown agent (preferred in speech). English: My bag was stolen.

  • Ce livre se lit facilement.
    Le français est parlé au Canada. (spoken context)

    Se-passive for inherent quality. English: This book reads easily.

  • Il s'est fait voler son portefeuille.
    Il a été volé son portefeuille.

    Se faire + infinitif — personal impact (victim). English: He got his wallet stolen.

Common mistakes

  • Mon sac a été volé par quelqu'un.

    Mon sac a été volé par quelqu'un.
    On m'a volé mon sac.

    Classic passive is stilted for unknown agent. ON + active is more natural.

  • Le français est parlé au Canada. (spoken context)

    Le français est parlé au Canada. (spoken context)
    On parle français au Canada.

    For generic subject, prefer ON over classic passive in speech.

B2Syntax

Full Pronominal Compaction (le lui en donner)

Pronominalisation complète

Advanced pronoun stacking: LE LUI EN (give it to him some), using multiple clitic pronouns together. Order: ME/TE/SE/NOUS/VOUS + LE/LA/LES + LUI/LEUR + Y + EN.

Key rule

Pronoun order before verb: ME/TE/SE/NOUS/VOUS + LE/LA/LES + LUI/LEUR + Y + EN. Common stacks: le lui, me le, m'en, lui en, y en a. Imperative affirmative order differs.

Examples

  • Je le lui donne.
    Je lui le donne.

    Le (pos 2) + lui (pos 3). Double stack. English: I give it to him/her.

  • Il me l'a donné.
    Il me a donné en.

    Me (pos 1) + l' (pos 2, elided). Compound tense, both before aux. English: He gave it to me.

  • Il m'en a donné.
    Il y a en beaucoup.

    Me (pos 1) + en (pos 5). Elision m'en. English: He gave me some.

Common mistakes

  • Je lui le donne.

    Je lui le donne.
    Je le lui donne.

    Order: LE/LA/LES (pos 2) BEFORE LUI/LEUR (pos 3).

  • Il me a donné en.

    Il me a donné en.
    Il m'en a donné.

    M' + en elision; both before auxiliary in compound.

B2Syntax

Advanced Embedded Questions (si, ce que, ce qui)

Interrogatives indirectes - Avancé

In indirect questions: YES/NO → SI (+ ind); WHAT (subject) → CE QUI (+ ind); WHAT (object) → CE QUE (+ ind); WHO/WHERE/WHEN/HOW/WHY → stay same. 'Je ne sais pas CE QU'il veut.' No inversion; use statement order.

Key rule

Indirect questions: NO inversion; SI (yes/no); CE QUI (what subject); CE QUE (what object); other WH same. Always INDICATIVE. Future/conditional allowed in 'si' indirect questions.

Examples

  • Je ne sais pas s'il vient.
    Je me demande qu'est-ce qu'il fait.

    Est-ce que → si; statement order. English: I don't know if he's coming.

  • Je me demande ce qu'il fait.
    Je ne sais pas est-ce qu'il vient.

    Qu'est-ce que → ce que. English: I wonder what he's doing.

  • Dis-moi ce qui se passe.
    Je me demande ce que se passe.

    Qu'est-ce qui → ce qui (subject). English: Tell me what's happening.

Common mistakes

  • Je me demande qu'est-ce qu'il fait.

    Je me demande qu'est-ce qu'il fait.
    Je me demande ce qu'il fait.

    In indirect questions, qu'est-ce que → ce que.

  • Je ne sais pas est-ce qu'il vient.

    Je ne sais pas est-ce qu'il vient.
    Je ne sais pas s'il vient.

    Est-ce que → SI in indirect.

B2Connectors

Advanced Contrast (cependant, néanmoins, toutefois, en revanche)

Contraste - Avancé

Advanced contrast connectors (formal written): CEPENDANT, NÉANMOINS, TOUTEFOIS (however/nevertheless); EN REVANCHE (on the other hand); PAR AILLEURS (besides); AU CONTRAIRE (on the contrary).

Key rule

Advanced contrast: CEPENDANT / NÉANMOINS / TOUTEFOIS (formal 'however'); EN REVANCHE (formal 'on the other hand'); AU CONTRAIRE ('on the contrary'); PAR AILLEURS ('besides'); POUR AUTANT ('still').

Examples

  • Il est riche ; cependant, il n'est pas heureux.
    Cependant il est malheureux.

    Cependant = formal however. English: He's rich; however, he's not happy.

  • Les obstacles sont grands ; néanmoins, nous persévérons.
    En revanche que...

    Néanmoins = very formal nevertheless. English: The obstacles are great; nevertheless, we persevere.

  • Je comprends ; toutefois, je ne suis pas convaincu.
    Au contraire à ce qu'il pense.

    Toutefois = formal/literary however. English: I understand; however, I'm not convinced.

Common mistakes

  • Cependant il est malheureux.

    Cependant il est malheureux.
    Cependant, il est malheureux.

    Comma after 'cependant' when sentence-initial.

  • En revanche que...

    En revanche que...
    En revanche, ...

    En revanche stands alone, no 'que'.

B2Connectors

Advanced Consequence (par conséquent, de ce fait, du coup)

Conséquence - Avancé

Advanced consequence connectors: PAR CONSÉQUENT (consequently, formal), DE CE FAIT (thus, formal), DU COUP (so, casual), AINSI (thus, formal), D'OÙ (hence).

Key rule

Consequence: par conséquent / de ce fait / ainsi / dès lors (formal); du coup (casual); d'où (formal, + noun); c'est pourquoi / voilà pourquoi.

Examples

  • Il pleut ; par conséquent, nous restons à la maison.
    Par conséquent il reste.

    Par conséquent = formal consequence. English: It's raining; consequently, we're staying home.

  • Il est malade ; de ce fait, il ne travaille pas.
    Du coup il pleut. (inappropriate formal context)

    De ce fait = formal 'as a result'. English: He's sick; as a result, he's not working.

  • J'ai raté le bus ; du coup, je suis en retard.
    D'où il est fatigué.

    Du coup = casual 'so' (common in speech). English: I missed the bus; so, I'm late.

Common mistakes

  • Par conséquent il reste.

    Par conséquent il reste.
    Par conséquent, il reste.

    Comma after par conséquent when sentence-initial.

  • Du coup il pleut. (inappropriate formal context)

    Du coup il pleut. (inappropriate formal context)
    Il pleut ; par conséquent, ... (formal) / Du coup, il pleut (casual only).

    Du coup is casual; don't use in formal writing.

B2Connectors

Advanced Conditional (à supposer que, pour peu que, au cas où)

Condition - Avancé

Advanced conditional connectors: À SUPPOSER QUE (supposing that, + subj), POUR PEU QUE (if only / provided that, + subj), AU CAS OÙ (in case, + conditional), EN ADMETTANT QUE (assuming, + subj).

Key rule

À SUPPOSER QUE / EN ADMETTANT QUE / POUR PEU QUE + SUBJUNCTIVE. AU CAS OÙ / DANS LE CAS OÙ + CONDITIONAL. À CONDITION QUE / POURVU QUE + SUBJUNCTIVE.

Examples

  • À supposer qu'il vienne, que ferons-nous ?
    À supposer qu'il vient.

    À supposer que + subj (vienne). English: Supposing he comes, what will we do?

  • En admettant que ce soit vrai, cela change tout.
    Au cas où tu as besoin.

    En admettant que + subj (soit). English: Assuming that's true, that changes everything.

  • Pour peu qu'il soit motivé, il réussira.
    Au cas où il pleut.

    Pour peu que + subj (soit). English: If he's even slightly motivated, he'll succeed.

Common mistakes

  • À supposer qu'il vient.

    À supposer qu'il vient.
    À supposer qu'il vienne.

    À supposer que + SUBJUNCTIVE (vienne).

  • Au cas où tu as besoin.

    Au cas où tu as besoin.
    Au cas où tu aurais besoin.

    Au cas où + CONDITIONAL (aurais).

B2Connectors

Advanced Cause (étant donné que, vu que, du fait que, sous prétexte que)

Cause - Avancé

Advanced cause connectors: ÉTANT DONNÉ QUE (given that), VU QUE (seeing that), DU FAIT QUE (due to the fact that), SOUS PRÉTEXTE QUE (under the pretext that), COMME (as, sentence-initial). All + indicative.

Key rule

Advanced cause: étant donné que / vu que / du fait que / attendu que (formal); comme (sentence-initial); puisque (known cause); sous prétexte que (false reason); d'autant que (intensifier). All + INDICATIVE.

Examples

  • Étant donné qu'il pleut, restons à la maison.
    Étant donné qu'il soit malade.

    Étant donné que + ind (pleut). English: Given that it's raining, let's stay home.

  • Vu que tu es fatigué, tu devrais te reposer.
    Comme il est tard, mais je reste.

    Vu que + ind (es). English: Seeing that you're tired, you should rest.

  • Du fait qu'il était malade, il a manqué la réunion.
    Puisque il est là.

    Du fait que + ind (était). English: Due to the fact that he was sick, he missed the meeting.

Common mistakes

  • Étant donné qu'il soit malade.

    Étant donné qu'il soit malade.
    Étant donné qu'il est malade.

    Étant donné que + INDICATIVE (est), not subjunctive.

  • Comme il est tard, mais je reste.

    Comme il est tard, mais je reste.
    Comme il est tard, je reste.

    Comme starts sentence; doesn't combine with 'mais'.

B2Connectors

Temporal Aspectual Connectors (à mesure que, au fur et à mesure que, tant que)

Connecteurs temporels aspectuels

Aspectual temporal connectors: À MESURE QUE (as), AU FUR ET À MESURE QUE (as, progressively), TANT QUE (as long as), UNE FOIS QUE (once), DEPUIS QUE (since). All + indicative.

Key rule

Aspectual temporals (all + IND): à mesure que / au fur et à mesure que (progressive parallel); tant que / aussi longtemps que (duration); une fois que (completion); depuis que (starting point); chaque fois que (habit).

Examples

  • À mesure que les années passent, je comprends mieux.
    À mesure qu'il parle, je comprends. (intended: progressive)

    À mesure que = gradual parallel progression. English: As the years go by, I understand better.

  • Au fur et à mesure qu'il parle, je note tout.
    Tant que je suis là.

    Au fur et à mesure que = emphasized progressive. English: As he speaks (progressively), I note everything.

  • Tant que tu es là, je suis rassuré.
    Une fois que tu finis, appelle.

    Tant que = duration condition. English: As long as you're here, I'm reassured.

Common mistakes

  • À mesure qu'il parle, je comprends. (intended: progressive)

    À mesure qu'il parle, je comprends. (intended: progressive)
    À mesure qu'il parle, je comprends.

    (This is actually correct.) À mesure que + ind = progressive.

  • Tant que je suis là.

    Tant que je suis là.
    Tant que je suis là. (present, OK) / Tant que je serai là (future, OK for future duration).

    Depending on time frame: present or future.

B2Register

Conditional & Imperfect for Politeness / Attenuation

Conditionnel/imparfait - Politesse

CONDITIONAL and IMPARFAIT soften statements for politeness: 'Je voudrais' (I would like), 'Je venais vous demander' (I came to ask — imparfait softens). Essential for formal requests and polite nuance.

Key rule

Conditional softens requests/opinions (je voudrais, pourriez-vous, je dirais que). Imparfait distances for extra politeness (je venais vous demander, je voulais vous parler). Combine for maximum deference.

Examples

  • Je voudrais vous parler.
    Je veux parler au directeur. (in formal context)

    Conditional softens 'je veux'. English: I would like to speak with you.

  • Je venais vous demander un service.
    Pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît ? (in very formal context)

    Imparfait distances, very polite. English: I was coming to ask you a favor.

  • Je me demandais si vous pourriez m'aider.
    Je dis que c'est une erreur. (blunt)

    Imparfait + conditional = maximum politeness. English: I was wondering if you could help me.

Common mistakes

  • Je veux parler au directeur. (in formal context)

    Je veux parler au directeur. (in formal context)
    Je voudrais parler au directeur.

    Use conditional for politeness in formal settings.

  • Pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît ? (in very formal context)

    Pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît ? (in very formal context)
    Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît ?

    Conditional (pourriez) is more polite than present (pouvez).

B2Register

Academic Register Features

Registre académique

Academic French features: NOMINALIZATION (preference for nouns), PASSIVE voice, IMPERSONAL 'on', FORMAL connectors (en outre, par ailleurs, d'une part...d'autre part), hedging, and sophisticated vocabulary.

Key rule

Academic French: nominalization, passive/on, formal connectors, sophisticated verbs (démontrer, établir, souligner), third-person preference, hedging, structural signposts.

Examples

  • Il convient de souligner que la publication du rapport a suscité un vif débat.
    J'pense que c'est vrai. (academic context)

    Il convient de + formal nominalization (la publication). English: It's worth emphasizing that the publication of the report sparked a lively debate.

  • Il est démontré que cette hypothèse est valide.
    Donc, c'est évident.

    Passive + il est démontré que (academic). English: It's demonstrated that this hypothesis is valid.

  • En outre, les données indiquent une tendance claire.
    Il a publié ça.

    En outre = additive formal. English: Moreover, the data indicate a clear trend.

Common mistakes

  • J'pense que c'est vrai. (academic context)

    J'pense que c'est vrai. (academic context)
    Il semble que cette affirmation soit fondée. / On peut considérer que...

    Academic register avoids first-person opinions and contractions.

  • Donc, c'est évident.

    Donc, c'est évident.
    Par conséquent, il apparaît clairement que...

    Formal connectors (par conséquent) in academic.

B2Register

Business French Register

Français des affaires

Business French: formal openings (Madame, Monsieur / Cher collègue), formulaic closings (Cordialement / Je vous prie d'agréer), professional vocabulary (chiffre d'affaires, bilan, clientèle), and polite hedging.

Key rule

Business French: formal openings (Madame, Monsieur), standard closings (Cordialement / Je vous prie d'agréer), business vocab, polite hedging, always vous.

Examples

  • Madame, Monsieur, Suite à votre demande, je vous envoie les informations demandées. Cordialement, Jean Dupont
    Salut Marc, ... Bises, Jean. (business email)

    Standard business email structure. English: Dear Sir/Madam, Following your request, I'm sending you the requested information. Best regards, Jean Dupont

  • Je vous saurais gré de bien vouloir me faire parvenir le devis.
    Je veux les infos.

    Very formal request. English: I would be grateful if you would kindly send me the quote.

  • Nous vous confirmons votre rendez-vous pour demain.
    T'as reçu mon email ?

    Business confirmation (we-form). English: We confirm your appointment for tomorrow.

Common mistakes

  • Salut Marc, ... Bises, Jean. (business email)

    Salut Marc, ... Bises, Jean. (business email)
    Cher Marc / Monsieur Dupont, ... Cordialement, Jean

    Business uses formal salutation and closing.

  • Je veux les infos.

    Je veux les infos.
    Je vous saurais gré de bien vouloir me faire parvenir les informations.

    Business register requires polite formal request.

B2Register

Regional Variation (France, Québec, Belgium, Switzerland, Africa)

Variations régionales

French varies across regions: QUÉBEC (char = voiture, blonde = petite amie), BELGIUM/SWITZERLAND (septante = 70, octante/huitante = 80, nonante = 90), AFRICA (French varies by country). Recognize differences but default to standard France French.

Key rule

Recognize regional variations: septante/nonante (Belgium/Swiss 70/90), huitante (Swiss 80); Québec vocabulary (char, blonde, magasiner); African lexical borrowings. Default to France standard unless in regional context.

Examples

  • Standard: quatre-vingt-dix. Belgium/Swiss: nonante.
    Using septante in Paris conversation.

    Numbers: France vs Belgium/Swiss. English: 90 differs by region.

  • Standard: soixante-dix. Belgium/Swiss: septante.
    Chum (Québec) in France (unusual).

    Septante is regular, soixante-dix is standard. English: 70 differs.

  • Swiss: huitante. France/Belgium: quatre-vingts.
    Quatre-vingt-dix in Swiss/Belgian context (understood but unusual).

    Huitante is a Swiss specialty. English: 80 in Swiss French.

Common mistakes

  • Using septante in Paris conversation.

    Using septante in Paris conversation.
    Soixante-dix in standard/France French.

    Septante is Belgian/Swiss; Parisians might be confused.

  • Chum (Québec) in France (unusual).

    Chum (Québec) in France (unusual).
    Copain / petit ami in France.

    Québec vocabulary not always understood in France.

B2Register

Register Levels (familier, courant, soutenu)

Registres de langue

Three main registers: FAMILIER (casual, slang), COURANT (everyday neutral), SOUTENU (formal, literary). Same idea, different words: 'bouffer' (fam) / 'manger' (courant) / 'se restaurer' (soutenu).

Key rule

Three registers: FAMILIER (casual, slang), COURANT (neutral), SOUTENU (formal). Same meaning, different vocabulary and grammar. Match register to context.

Examples

  • Famil: T'as bouffé ? / Cour: Tu as mangé ? / Sout: Avez-vous pris votre repas ?
    Mixing 'bouffer' with 'auriez-vous l'amabilité'.

    Same question, varying register. English: Have you eaten? (three registers)

  • Famil: J'me casse. / Cour: Je pars. / Sout: Je me retire.
    Using 'se restaurer' with friends.

    Verb choice reflects register. English: I'm leaving.

  • Famil: C'est super top ! / Cour: C'est très bien. / Sout: C'est remarquable.
    Using 'bouffer' in business meeting.

    Adjective choice. English: It's great.

Common mistakes

  • Mixing 'bouffer' with 'auriez-vous l'amabilité'.

    Mixing 'bouffer' with 'auriez-vous l'amabilité'.
    Stay within one register per utterance.

    Register consistency prevents awkward clashes.

  • Using 'se restaurer' with friends.

    Using 'se restaurer' with friends.
    Use 'manger' or 'bouffer' with friends.

    Soutenu sounds pretentious in casual contexts.

B2Register

Awareness of Verlan / Slang (recognition only)

Verlan et argot - Reconnaissance

VERLAN inverts syllables of words: ENVERS → VERLAN. Common slang: MEUF (femme), KEUF (flic = cop), RELOU (lourd = heavy/annoying), OUF (fou = crazy), CHELOU (louche = sketchy). Recognize, don't produce in formal contexts.

Key rule

Verlan inverts syllables: meuf (femme), keuf (flic), relou (lourd), ouf (fou), chelou (louche), teuf (fête). Recognize in youth/casual speech; avoid in formal.

Examples

  • Elle, c'est ma meuf.
    Using verlan in a job interview.

    Meuf = verlan of femme. English: She's my girlfriend. (slang)

  • C'est relou, ce boulot !
    Inventing your own verlan.

    Relou = verlan of lourd. English: This job is so annoying!

  • C'est ouf, ce qui s'est passé !
    Translating 'crazy' as 'ouf' in formal writing.

    Ouf = verlan of fou. English: What happened is crazy!

Common mistakes

  • Using verlan in a job interview.

    Using verlan in a job interview.
    Use standard French.

    Verlan is very casual; inappropriate in formal settings.

  • Inventing your own verlan.

    Inventing your own verlan.
    Stick to established verlan terms.

    Only specific words are widely recognized.

B2Vocabulary usage

Advanced False Friends

Faux amis - Avancé

More subtle false friends: ÉVENTUEL (possible, NOT eventual); IGNORER (to be unaware, NOT to ignore); ASSISTER (to attend, NOT to assist); CONTRÔLER (to check, NOT to control); INTOXIQUÉ (poisoned, NOT intoxicated).

Key rule

Advanced false friends: éventuel (possible), ignorer (not know), assister (attend), contrôler (check), intoxiqué (poisoned), sensible (sensitive), actuel (current), achever (complete), formidable (great).

Examples

  • Il y a un éventuel problème.
    Éventuellement = eventually (calque)

    Éventuel = possible, not final. English: There's a potential/possible problem. (NOT 'eventual')

  • J'ignore son numéro.
    J'ignore son conseil = I'm ignoring his advice

    Ignorer = not know, not deliberately ignore. English: I don't know his number. (NOT 'I ignore')

  • J'ai assisté à la conférence.
    Je veux assister mon ami = I want to assist my friend

    Assister à = attend. English: I attended the conference. (NOT 'assisted')

Common mistakes

  • Éventuellement = eventually (calque)

    Éventuellement = eventually (calque)
    Éventuellement = possibly / if applicable. For 'eventually' use finalement / à la longue.

    Different meaning.

  • J'ignore son conseil = I'm ignoring his advice

    J'ignore son conseil = I'm ignoring his advice
    Je ne fais pas attention à son conseil. / Je ne l'écoute pas.

    Ignorer = not know, not deliberately ignore.

B2Vocabulary usage

Advanced Collocations

Collocations - Avancé

Advanced collocations: POSER un problème, TIRER profit, PORTER plainte, REMPORTER un succès, SOULEVER une question, AVOIR lieu, PRENDRE en compte.

Key rule

Advanced collocations: poser une question/problème, tirer profit, porter plainte, prendre en compte, mettre en œuvre, donner lieu à, faire preuve de, avoir lieu. Memorize as fixed chunks.

Examples

  • Il a posé sa candidature pour le poste.
    Faire une candidature.

    Poser sa candidature = apply. English: He applied for the position.

  • Elle a tiré profit de ses études.
    Prendre dans compte.

    Tirer profit de = benefit from. English: She benefited from her studies.

  • Il a porté plainte contre son voisin.
    Mettre dans place.

    Porter plainte = file a complaint. English: He filed a complaint against his neighbor.

Common mistakes

  • Faire une candidature.

    Faire une candidature.
    Poser sa candidature.

    'Faire une candidature' is uncommon; standard is 'poser sa candidature'.

  • Prendre dans compte.

    Prendre dans compte.
    Prendre en compte.

    Prendre EN compte, not dans.

B2Vocabulary usage

Nominalization Patterns

Nominalisation

NOMINALIZATION converts verbs or adjectives to NOUNS. Verb → noun: construire → la CONSTRUCTION; découvrir → la DÉCOUVERTE. Adjective → noun: riche → la RICHESSE; important → l'IMPORTANCE.

Key rule

Nominalization: verbs → nouns with -tion/-sion/-ment/-age/-ure/-ée. Adjectives → nouns with -té/-ité/-ance/-ence/-eur. Used for formal/academic style.

Examples

  • La construction du pont prend trois ans.
    Le constructionment (invented).

    Construire → construction (verb-based nominalization). English: The construction of the bridge takes three years.

  • La découverte de cette molécule est importante.
    Le patience (masculine wrong).

    Découvrir → découverte. English: The discovery of this molecule is important.

  • Le développement économique est essentiel.
    Le beauté.

    Développer → développement. English: Economic development is essential.

Common mistakes

  • Le constructionment (invented).

    Le constructionment (invented).
    La construction.

    -tion is the correct suffix for construire.

  • Le patience (masculine wrong).

    Le patience (masculine wrong).
    La patience.

    -ance/-ence = feminine.

B2Vocabulary usage

Proverbs and Idiomatic Expressions

Proverbes et expressions idiomatiques

French proverbs and idioms: 'Il pleut des cordes' (cats and dogs), 'Avoir le cafard' (be depressed), 'Mettre son grain de sel' (interfere), 'Qui dort dîne' (he who sleeps dines).

Key rule

Master common idioms: il pleut des cordes, avoir le cafard, coûter les yeux de la tête, poser un lapin, tomber dans les pommes. Know key proverbs: qui dort dîne, mieux vaut tard que jamais, l'habit ne fait pas le moine.

Examples

  • Il pleut des cordes ce matin.
    Translating 'it's raining cats and dogs' literally.

    Il pleut des cordes = heavy rain idiom. English: It's raining cats and dogs this morning.

  • J'ai le cafard aujourd'hui.
    Avoir un coup du foudre.

    Avoir le cafard = feel depressed. English: I feel down today.

  • Ce restaurant coûte les yeux de la tête !
    Mettre un grain du sel.

    Coûter les yeux de la tête = extremely expensive. English: This restaurant costs an arm and a leg!

Common mistakes

  • Translating 'it's raining cats and dogs' literally.

    Translating 'it's raining cats and dogs' literally.
    Il pleut des cordes. / Il pleut à verse.

    Don't translate English idioms literally; use French idioms.

  • Avoir un coup du foudre.

    Avoir un coup du foudre.
    Avoir un coup de foudre.

    Fixed expression — 'de' not 'du'.

B2Orthography

Compound Words and Hyphenation

Mots composés et trait d'union

French compound words use hyphens in specific cases: C'EST-À-DIRE, AU-DESSUS, PEUT-ÊTRE, ARC-EN-CIEL. Rules vary; the 1990 spelling reform simplified some (portemonnaie now accepted without hyphen).

Key rule

Hyphens: compound numbers (dix-sept), set compound nouns (arc-en-ciel, grand-père), au/ci/là compounds (au-dessus, celui-ci), inversion/imperative + pronoun (a-t-il, donne-le-moi).

Examples

  • Je vous donnerai un rendez-vous demain.
    Rendezvous (no hyphen).

    Rendez-vous = hyphenated compound noun. English: I'll give you an appointment tomorrow.

  • Ma belle-mère est très gentille.
    Belle mère.

    Belle-mère = family compound (hyphen). English: My mother-in-law is very kind.

  • J'ai vu un arc-en-ciel magnifique.
    Arcenciel.

    Arc-en-ciel = compound with 'en'. English: I saw a magnificent rainbow.

Common mistakes

  • Rendezvous (no hyphen).

    Rendezvous (no hyphen).
    Rendez-vous.

    Compound noun requires hyphen.

  • Belle mère.

    Belle mère.
    Belle-mère.

    Family compound = hyphenated.

B2Orthography

1990 Spelling Reform Awareness

Réforme orthographique 1990

The 1990 reform simplified some spellings: NÉNUPHAR → NÉNUFAR, OIGNON → OGNON, ÎLE → ILE (circumflex on i/u often optional). Both old and new forms are accepted.

Key rule

1990 reform: circumflex on i/u optional (île → ile); compound hyphens simplified (week-end → weekend); some spellings simplified (oignon → ognon). Both forms accepted. Be consistent within a text.

Examples

  • Vieille orthographe: l'île de Ré. Nouvelle: l'ile de Ré.
    Mixing 'île' and 'ile' in same text.

    Circumflex on i optional in post-1990. English: Ré island.

  • Maître/maitre d'école.
    Du (article) with circumflex.

    Both forms accepted. English: Schoolteacher.

  • Oignon / ognon.
    Sur (on) with circumflex.

    Both accepted after 1990. English: Onion.

Common mistakes

  • Mixing 'île' and 'ile' in same text.

    Mixing 'île' and 'ile' in same text.
    Stay consistent within one text.

    Mixing looks sloppy; pick one style.

  • Du (article) with circumflex.

    Du (article) with circumflex.
    Du (article) without circumflex.

    Circumflex on 'dû' is past participle of devoir; don't add to article.

See this grammar in real French storiesFree graded stories for this level — reading is the fastest way to make these rules automatic.
Lenguia Premium

Ready to master french grammar?

Get personalized stories, an AI tutor for your grammar questions, and smart practice for every topic on this page.