Browse all 69 topics on this pageShow
Subjunctive triggers
- Belief Verbs - Polarity & Nuance (penser/croire/être sûr + positive vs negative/interrogative; il me semble vs il semble que)
- Subjunctive in Relative Clauses (indefinite antecedent)
- Subjunctive in Relative Clauses (negative antecedent)
- Avant que + ne explétif
- À moins que / de peur que + ne explétif
- Subjonctif Passé - Anteriority
- Fixed Subjunctive Phrases (vive..., soit..., quoi qu'il en soit)
- Embedded Question + Subjunctive (se demander si, je ne pense pas que)
- Subjunctive with Fronted Que Clause (Que + subjunctive meaning wish/order)
- Indicative after si bien que, de sorte que (result)
Verb tenses
- Conditional Past
- Past Subjunctive
- Passé Simple - Recognition (literary)
- Passé Antérieur - Recognition (literary)
- Sequence of Tenses - Indicative
- Sequence of Tenses - Subjunctive
- Future & Conditional for Probability/Hypothesis
- Passé Composé vs Passé Simple (register distinction)
- Perfective vs Imperfective Aspect across Tenses
Verb usage
- Aspectual Periphrases (être en train de, venir de, se mettre à, finir par, continuer à/de)
- Pseudo-Copulative Verbs (devenir, rester, paraître, sembler)
- Perception Verbs + Infinitive (voir, entendre, regarder...)
- Causative Nuances (faire, laisser, rendre + adjective)
- Pronominal Passive (se vendre, se manger)
- Advanced Pronominal Meaning Shifts
- Modal Nuances of Devoir and Pouvoir (conditional/past forms)
- Impersonal Constructions (il s'agit de, il reste, il manque)
- Infinitive vs Que Clause in Complements
Syntax
- Si Clauses Type 3 (si + plus-que-parfait, conditional past)
- Mixed Conditional Sentences
- Comme si + Imparfait/Plus-que-parfait
- Concessive Clauses (quoi que, où que, qui que)
- Result/Consecutive Clauses (si... que, tellement... que, tant... que)
- Alternatives to the Passive Voice (on, se-passive, se faire + inf.)
- Full Pronominal Compaction (le lui en donner)
- Advanced Embedded Questions (si, ce que, ce qui)
Prepositions
- Omission/Intrusion of De before Infinitive (décider de, accepter de, espérer Ø)
- Advanced Verb+Preposition (tenir à, s'agir de, se douter de)
- Formal Compound Prepositions (en vertu de, au terme de, à l'égard de)
- Figurative/Abstract en, dans, sur
- Prepositions after Abstract Adjectives
- Infinitive as Prepositional Complement
Register
Agreement
Pronouns
Connectors
- Advanced Contrast (cependant, néanmoins, toutefois, en revanche)
- Advanced Consequence (par conséquent, de ce fait, du coup)
- Advanced Conditional (à supposer que, pour peu que, au cas où)
- Advanced Cause (étant donné que, vu que, du fait que, sous prétexte que)
- Temporal Aspectual Connectors (à mesure que, au fur et à mesure que, tant que)
Vocabulary usage
Learn B2 french grammar by using it.
Stories, AI conversations and practice exercises built around these exact topics — at your level.
Conditional Past
Conditionnel passé
The CONDITIONAL PAST expresses 'would have done'. Formation: CONDITIONAL of avoir/être + past participle. 'J'aurais voulu venir' (I would have liked to come). Used for regrets, hypothetical past, reported speech, unverified past info.
Key rule
Conditional past = conditional of avoir/être + past participle. Expresses hypothetical past, regret, reported future-of-past. Used with si + plus-que-parfait for Type 3 conditionals.
Examples
- Si j'avais su, je serais venu plus tôt.Si j'aurais su, je serais venu.
Type 3: si + plus-que-parfait + conditionnel passé. English: If I had known, I would have come earlier.
- J'aurais dû partir à 8 heures.J'avais dû partir plus tôt. (meaning 'I should have')
J'aurais dû = regret. English: I should have left at 8.
- Tu aurais pu m'aider.J'aurais voulu venu.
Reproach with aurais pu. English: You could have helped me.
Common mistakes
Si j'aurais su, je serais venu.
Si j'aurais su, je serais venu.Si j'avais su, je serais venu.NEVER conditional (past or present) after SI. Use plus-que-parfait.
J'avais dû partir plus tôt. (meaning 'I should have')
J'avais dû partir plus tôt. (meaning 'I should have')J'aurais dû partir plus tôt.'Should have' = conditional past (aurais dû), not plus-que-parfait (avais dû = 'I had had to').
Past Subjunctive
Subjonctif passé
The PAST SUBJUNCTIVE expresses subjunctive mood for a COMPLETED action prior to the main clause. Formation: PRESENT SUBJUNCTIVE of avoir/être + past participle. 'Je suis content que tu SOIS VENU' (I'm happy you came).
Key rule
Past subjunctive = present subjunctive of avoir/être + past participle. Expresses PRIOR action under subjunctive triggers. 'Je suis content que tu sois venu(e)' (happy you came).
Examples
- Je suis content que tu sois venu.Je suis content que tu es venu.
sois venu = past subjunctive of venir (être aux.). English: I'm happy you came.
- Je doute qu'il ait fini.Je doute qu'il a fini.
ait fini = past subjunctive of finir (avoir aux.). English: I doubt he has finished.
- C'est dommage qu'elle soit partie.Je suis content qu'il soit venu. (meaning he IS coming now)
soit partie = past subjunctive, feminine agreement. English: It's a pity she left.
Common mistakes
Je suis content que tu es venu.
Je suis content que tu es venu.Je suis content que tu sois venu.After emotion + que + prior action, use past SUBJUNCTIVE (sois venu), not indicative.
Je doute qu'il a fini.
Je doute qu'il a fini.Je doute qu'il ait fini.After doubt, past subj (ait fini), not PC indicative (a fini).
Passé Simple - Recognition (literary)
Passé simple - Reconnaissance
The PASSÉ SIMPLE is a LITERARY past tense used in novels, historical writing, news, and fairy tales. Not used in speech or informal writing. Recognize forms: 'il parla' (he spoke), 'elle vint' (she came). Replaced by passé composé in speech.
Key rule
Passé simple = literary/written past. Forms: -er (parla, parlèrent), -ir/-re (finit, finirent). Irregulars: fut (être), eut (avoir), fit (faire), vint (venir). Replaced by PC in speech.
Examples
- Napoléon mourut en 1821.Ils parlèrent (used in speech)
mourir → il mourut (PS, literary/historical). English: Napoleon died in 1821.
- Il entra dans la pièce sans frapper.Je parla hier.
entrer → il entra (PS narrative in literature). English: He entered the room without knocking.
- Ils virent un grand château au loin.Il eu beaucoup d'enfants.
voir → ils virent (PS 3rd-pl). English: They saw a great castle in the distance.
Common mistakes
Ils parlèrent (used in speech)
Ils parlèrent (used in speech)Ils ont parlé.Passé simple isn't used in speech; use PC instead.
Je parla hier.
Je parla hier.Je parlai hier. (but better: J'ai parlé hier in modern speech)1st-person sg ending is -ai (parlai), not -a. But in speech PC preferred anyway.
Passé Antérieur - Recognition (literary)
Passé antérieur - Reconnaissance
The PASSÉ ANTÉRIEUR is a rare LITERARY tense expressing an action completed BEFORE another past-simple action. Formation: PASSÉ SIMPLE of avoir/être + past participle. 'Quand il EUT FINI, il partit' (When he had finished, he left). Recognize, not produce.
Key rule
Passé antérieur = passé simple of avoir/être + past participle. Literary only. Used after quand/dès que in PS narratives. Modern equivalent: plus-que-parfait.
Examples
- Quand il eut fini son discours, il quitta la salle.Quand il a eu fini, il partit.
eut fini = passé antérieur; quitta = passé simple. Literary. English: When he had finished his speech, he left the room.
- Dès qu'elle fut partie, nous parlâmes d'elle.Dès qu'elle fut parti.
fut partie = passé antérieur (être aux., feminine agreement). English: As soon as she had left, we talked about her.
- Après qu'il eut mangé, il se reposa.Il eut parlé. (used in speech)
eut mangé = passé antérieur; se reposa = PS. English: After he had eaten, he rested.
Common mistakes
Quand il a eu fini, il partit.
Quand il a eu fini, il partit.Quand il eut fini, il partit. / Quand il avait fini, il est parti.Don't mix registers. Either full literary (PS + PA) or modern (PC + PQP).
Dès qu'elle fut parti.
Dès qu'elle fut parti.Dès qu'elle fut partie.Agreement with elle (f.sg.) → partie.
Sequence of Tenses - Indicative
Concordance des temps - Indicatif
When the MAIN CLAUSE is in the PAST, tenses in subordinate clauses SHIFT back: present → imparfait; passé composé → plus-que-parfait; futur → conditionnel; futur antérieur → conditionnel passé.
Key rule
Past main clause triggers: present → imparfait; PC → PQP; futur → conditionnel; futur antérieur → conditionnel passé. Imparfait and PQP stay the same.
Examples
- Il a dit qu'il venait demain.Il a dit qu'il vient demain.
Direct: 'Je viens' → Indirect past: venait. English: He said he was coming tomorrow.
- Il a dit qu'il avait fini.Il a dit qu'il viendra.
Direct PC 'j'ai fini' → Indirect: PQP avait fini. English: He said he had finished.
- Elle a dit qu'elle viendrait.Il a dit qu'il a fini.
Direct futur 'je viendrai' → Indirect: conditionnel viendrait. English: She said she would come.
Common mistakes
Il a dit qu'il vient demain.
Il a dit qu'il vient demain.Il a dit qu'il venait le lendemain.Past main → present → imparfait. Time marker demain → le lendemain.
Il a dit qu'il viendra.
Il a dit qu'il viendra.Il a dit qu'il viendrait.Past main → futur → conditionnel (viendrait).
Sequence of Tenses - Subjunctive
Concordance des temps - Subjonctif
In MODERN French, the subjunctive uses only SUBJ PRÉSENT and SUBJ PASSÉ regardless of main clause tense. Use SUBJ PRÉSENT for simultaneous/future, SUBJ PASSÉ for prior. Literary French uses subj imparfait and PQP (rare, C1).
Key rule
Modern French subjunctive sequence: subj PRÉSENT for simultaneous/future; subj PASSÉ for prior actions. No shift with past main clauses (unlike indicative). Literary tenses (imparfait/PQP subjonctif) rare.
Examples
- Je veux qu'il vienne.Je voulais qu'il vînt. (in modern usage)
Present main, subj présent (simultaneous/future). English: I want him to come.
- Je voulais qu'il vienne.Je suis content qu'il vient.
PAST main, but modern French keeps subj PRÉSENT (vienne). English: I wanted him to come.
- Je suis content qu'il soit venu.J'étais content qu'il vienne hier.
Present main, subj passé (prior). English: I'm happy he came.
Common mistakes
Je voulais qu'il vînt. (in modern usage)
Je voulais qu'il vînt. (in modern usage)Je voulais qu'il vienne.Modern French uses subj présent, even after past main. Vînt is literary/classical.
Je suis content qu'il vient.
Je suis content qu'il vient.Je suis content qu'il vienne. / Je suis content qu'il soit venu.After emotion + que, subjunctive required. Tense depends on time relation.
Future & Conditional for Probability/Hypothesis
Futur/conditionnel - Probabilité
FUTUR and CONDITIONAL can express PROBABILITY or SUPPOSITION, not just time. 'Il SERA malade' (He must be sick). 'Il AURAIT oublié' (He might have forgotten / reportedly forgot).
Key rule
Futur simple for current supposition ('il sera malade'), futur antérieur for past supposition ('il aura oublié'), conditional for unverified current news, conditional past for unverified past events (journalism).
Examples
- Il sera malade, je suppose.Il doit avoir oublié. (meaning hearsay)
Futur simple for current supposition. English: He must be sick, I suppose.
- Il aura oublié notre rendez-vous.Le président est malade. (as unverified news)
Futur antérieur for past supposition (after-the-fact inference). English: He must have forgotten our appointment.
- Le président serait malade.Il sera oublié. (meaning 'he must have forgotten')
Conditional for unverified current info. English: The president is reportedly sick.
Common mistakes
Il doit avoir oublié. (meaning hearsay)
Il doit avoir oublié. (meaning hearsay)Il aurait oublié. (hearsay)For unverified hearsay, use CONDITIONAL (aurait oublié), not 'doit avoir' which is strong inference.
Le président est malade. (as unverified news)
Le président est malade. (as unverified news)Le président serait malade.For unverified journalism, use CONDITIONAL to flag it.
Passé Composé vs Passé Simple (register distinction)
Passé composé vs passé simple
PASSÉ COMPOSÉ and PASSÉ SIMPLE both express completed past events but differ in REGISTER: PC is spoken and everyday written; PS is literary and formal written. Same meaning, different tone.
Key rule
Same meaning, different register. PC for spoken/informal/everyday writing. PS for literary/formal/narrative. Stay consistent within a text.
Examples
- Hier, j'ai mangé au restaurant. (spoken)Hier, je partis en vacances. (in speech)
PC in everyday speech. English: Yesterday, I ate at a restaurant.
- Ce jour-là, il mangea au restaurant. (literary)Hier, il partit, mais il est revenu.
PS in literary narration. English: That day, he ate at a restaurant.
- Napoléon mourut en 1821. (historical)L'écrivain a écrivit le livre.
PS in historical writing. English: Napoleon died in 1821.
Common mistakes
Hier, je partis en vacances. (in speech)
Hier, je partis en vacances. (in speech)Hier, je suis parti en vacances.PS in speech sounds archaic. Use PC.
Hier, il partit, mais il est revenu.
Hier, il partit, mais il est revenu.Hier, il est parti, mais il est revenu. / Hier, il partit, mais il revint.Don't mix PS and PC in same narrative. Stay consistent.
Perfective vs Imperfective Aspect across Tenses
Aspect verbal
French tenses encode both TIME and ASPECT. PERFECTIVE aspect (completed events) is expressed by PC/PS. IMPERFECTIVE aspect (ongoing/habitual) by IMPARFAIT. Compound tenses (PQP, fut antérieur) add ANTERIORITY (prior aspect).
Key rule
Aspect = HOW the action is viewed. Perfective (PC/PS) = completed/bounded. Imperfective (imparfait/présent/futur) = ongoing/habitual. Compound tenses add anteriority.
Examples
- Il a travaillé toute la journée.Il est travaillant. (for progressive)
PC = perfective (completed event, bounded). English: He worked all day.
- Il travaillait quand je suis arrivé.Quand j'ai été petit, j'ai joué dehors.
Imparfait = imperfective (ongoing background). English: He was working when I arrived.
- Il avait travaillé avant de dîner.Hier, je jouais.
PQP = anterior-perfective (completed before past action). English: He had worked before dinner.
Common mistakes
Il est travaillant. (for progressive)
Il est travaillant. (for progressive)Il est en train de travailler. / Il travaille.French doesn't have present continuous form with -ant. Use en train de or simple present.
Quand j'ai été petit, j'ai joué dehors.
Quand j'ai été petit, j'ai joué dehors.Quand j'étais petit, je jouais dehors.Habitual/durative past = imparfait, not PC.
Aspectual Periphrases (être en train de, venir de, se mettre à, finir par, continuer à/de)
Périphrases aspectuelles
Aspectual periphrases add NUANCE to actions: ÊTRE EN TRAIN DE (in progress), VENIR DE (just), SE METTRE À (to start), FINIR PAR (to end up), CONTINUER À/DE (to continue), NE PAS CESSER DE (to keep on). All + infinitive.
Key rule
Aspectual periphrases: en train de (ongoing), venir de (just), aller + inf (near future), sur le point de (imminent), se mettre à (start), finir par (end up), continuer à, arrêter de.
Examples
- Je suis en train de travailler.Je suis entrain de travailler.
être en train de = ongoing present. English: I'm (in the process of) working.
- Il vient de partir.Je viens partir.
venir de = recent past. English: He has just left.
- Je vais partir dans cinq minutes.Il s'est mis de pleurer.
aller + inf = near future. English: I'm going to leave in five minutes.
Common mistakes
Je suis entrain de travailler.
Je suis entrain de travailler.Je suis en train de travailler.'En train' is two words, not one.
Je viens partir.
Je viens partir.Je viens de partir.Venir DE + infinitive (need DE).
Pseudo-Copulative Verbs (devenir, rester, paraître, sembler)
Verbes pseudo-attributifs
Pseudo-copulative verbs link a subject to an attribute (like ÊTRE). Key ones: DEVENIR (become), RESTER (stay), PARAÎTRE (seem), SEMBLER (appear), AVOIR L'AIR (look). Followed by adjective that AGREES with subject.
Key rule
Pseudo-copulative verbs (devenir, rester, paraître, sembler, avoir l'air, se sentir) link subject + attribute with AGREEMENT. Devenir uses être auxiliary in PC.
Examples
- Elle est devenue médecin.Elle a devenu médecin.
Devenir + PC (être aux.) + noun attribute. English: She became a doctor.
- Il reste calme.Elle paraît fatigué.
Rester + adjective (agrees with il). English: He stays calm.
- Elle paraît fatiguée.Il reste calmes. (one person)
Paraître + adjective agreeing with elle (f.sg.). English: She seems tired.
Common mistakes
Elle a devenu médecin.
Elle a devenu médecin.Elle est devenue médecin.Devenir uses ÊTRE auxiliary in PC. Past participle agrees with subject.
Elle paraît fatigué.
Elle paraît fatigué.Elle paraît fatiguée.Adjective agrees with subject (elle, f.sg. → fatiguée).
Perception Verbs + Infinitive (voir, entendre, regarder...)
Verbes de perception + infinitif
PERCEPTION verbs (voir, entendre, écouter, regarder, sentir) can be followed by INFINITIVE. 'Je vois venir Pierre' (I see Pierre coming). 'J'entends chanter les oiseaux' (I hear the birds singing).
Key rule
Perception verbs + INFINITIVE for direct perception of an action. 'Je vois venir Pierre' = I see Pierre coming. Past participle can agree with preceding DO that is subject of infinitive (traditional).
Examples
- Je vois Pierre arriver.Je vois Pierre qui arrive. (when meaning direct perception)
Voir + DO + infinitive. English: I see Pierre arriving.
- J'entends chanter les oiseaux.J'entends les oiseaux qui chantent.
Entendre + infinitive + subject-of-infinitive. English: I hear the birds singing.
- Je l'ai entendu chanter.Je vois Pierre arrivant.
Pronoun DO (l' = le/la) before aux. English: I heard him singing.
Common mistakes
Je vois Pierre qui arrive. (when meaning direct perception)
Je vois Pierre qui arrive. (when meaning direct perception)Je vois Pierre arriver.For direct perception, prefer perception verb + INFINITIVE over qui-clause. Both are grammatical but have slightly different nuances.
J'entends les oiseaux qui chantent.
J'entends les oiseaux qui chantent.J'entends les oiseaux chanter. / J'entends chanter les oiseaux.Perception + infinitive is more natural/concise.
Causative Nuances (faire, laisser, rendre + adjective)
Causatifs - Nuances
Choose the right CAUSATIVE: FAIRE + inf (make someone do), LAISSER + inf (let someone do), RENDRE + adj (make someone/something + adj). 'Ça me FAIT rire' / 'Je LAISSE jouer les enfants' / 'Ça me REND triste'.
Key rule
Faire + infinitive = cause an action. Laisser + infinitive = permit an action. Rendre + adjective = cause a state. Choose based on what follows.
Examples
- Ça me fait rire.Ça me fait triste.
FAIRE + infinitive (rire = verb action). English: That makes me laugh.
- Ça me rend triste.Ça me rend rire.
RENDRE + adjective (triste = state). English: That makes me sad.
- Je laisse les enfants jouer.Il me rend pleurer.
LAISSER + infinitive = permission. English: I let the children play.
Common mistakes
Ça me fait triste.
Ça me fait triste.Ça me rend triste.+ adjective (triste) = RENDRE, not faire. 'Fait' + infinitive.
Ça me rend rire.
Ça me rend rire.Ça me fait rire.+ infinitive (rire) = FAIRE, not rendre.
Pronominal Passive (se vendre, se manger)
Passif pronominal
The PRONOMINAL PASSIVE uses SE + verb to express passive meaning, typically for inherent qualities or general practices. 'Ce livre SE LIT facilement' (This book reads easily). 'Ça SE MANGE?' (Is this edible?).
Key rule
Pronominal passive: SE + 3rd-person verb expressing passive meaning for inherent qualities or general practices. Subject usually non-human. No explicit agent.
Examples
- Ce livre se lit facilement.Ce livre est lu facilement. (when meaning inherent)
Pronominal passive: inherent readability. English: This book reads easily.
- Ça ne se fait pas.Comment ce mot s'écrit par les gens ?
Common idiom for social rule. English: That's not done. / That's inappropriate.
- Le vin rouge se boit à température ambiante.Je me lis facilement. (meaning 'I am read easily')
General practice. English: Red wine is drunk at room temperature.
Common mistakes
Ce livre est lu facilement. (when meaning inherent)
Ce livre est lu facilement. (when meaning inherent)Ce livre se lit facilement.For inherent quality, pronominal passive is more natural than classic passive.
Comment ce mot s'écrit par les gens ?
Comment ce mot s'écrit par les gens ?Comment ce mot s'écrit ?Pronominal passive doesn't take an explicit agent.
Advanced Pronominal Meaning Shifts
Pronominaux - Changements de sens avancés
Some verbs change MEANING completely when used pronominally. 'Attendre' (wait for) vs 'S'attendre à' (expect). 'Rendre' (give back) vs 'Se rendre' (go to / surrender). 'Douter' (doubt) vs 'Se douter de' (suspect).
Key rule
Some verbs shift meaning when pronominal: attendre/s'attendre à, douter/se douter de, rendre/se rendre, plaindre/se plaindre de, tromper/se tromper. Learn as distinct lexical items.
Examples
- J'attends le bus. / Je m'attends à de mauvaises nouvelles.J'attends une surprise. (meaning 'I expect a surprise')
attendre (wait) vs s'attendre à (expect). English: I'm waiting for the bus. / I expect bad news.
- Je doute qu'il vienne. / Je me doutais que tu viendrais.Je doute que tu viennes. (meaning 'I suspected')
douter (doubt) vs se douter (suspect). English: I doubt he'll come. / I suspected you would come.
- Il me rend mon livre. / Il se rend à Paris.Je rends à Paris.
rendre (return) vs se rendre (go to). English: He returns my book to me. / He's going to Paris.
Common mistakes
J'attends une surprise. (meaning 'I expect a surprise')
J'attends une surprise. (meaning 'I expect a surprise')Je m'attends à une surprise.'Expect' = s'attendre à. 'Attendre' = wait for (physical waiting).
Je doute que tu viennes. (meaning 'I suspected')
Je doute que tu viennes. (meaning 'I suspected')Je me doutais que tu viendrais.'Suspect/guess' = se douter de/que. 'Douter' = doubt.
Modal Nuances of Devoir and Pouvoir (conditional/past forms)
Devoir/pouvoir - Nuances modales
At B2, master nuanced modal uses: 'J'ai DÛ partir' (obligation done / supposition); 'J'AURAIS DÛ partir' (should have); 'Je POURRAIS' (could/might); 'J'AURAIS PU' (could have). These express specific nuances of obligation, possibility, and regret.
Key rule
Devoir: aurais dû = should have (regret); devais = was supposed to (unfulfilled). Pouvoir: aurais pu = could have (missed); pourrais = could/might (possibility). Nuance matters.
Examples
- J'aurais dû partir plus tôt.Je devais partir plus tôt. (meaning 'should have')
Conditional past of devoir = regret. English: I should have left earlier.
- Tu aurais pu m'aider !Je pouvais t'aider! (meaning 'could have')
Conditional past of pouvoir = reproach (missed opportunity). English: You could have helped me!
- Je devais venir, mais j'étais malade.Je ai dû partir.
Imparfait of devoir = unfulfilled obligation. English: I was supposed to come, but I was sick.
Common mistakes
Je devais partir plus tôt. (meaning 'should have')
Je devais partir plus tôt. (meaning 'should have')J'aurais dû partir plus tôt.'Should have' = conditional past (aurais dû), not imparfait.
Je pouvais t'aider! (meaning 'could have')
Je pouvais t'aider! (meaning 'could have')J'aurais pu t'aider !'Could have' = conditional past (aurais pu), not imparfait.
Impersonal Constructions (il s'agit de, il reste, il manque)
Constructions impersonnelles avancées
Advanced IMPERSONAL constructions with 'il': IL S'AGIT DE (it's about / it's a matter of), IL RESTE (there remains), IL MANQUE (there's missing), IL CONVIENT DE (it's appropriate), IL PARAÎT QUE (it appears that), IL VAUT MIEUX (it's better).
Key rule
Advanced impersonals: il s'agit de (it's about), il reste (remains), il manque (missing), il convient de (appropriate), il suffit de (enough), il paraît que (apparently), il vaut mieux (better).
Examples
- Il s'agit d'un problème important.Il s'agit un problème.
Il s'agit DE + noun. English: It's a matter of an important problem.
- Il reste deux jours avant l'examen.Il paraît qu'il soit parti.
Il reste + noun (quantity). English: There are two days left before the exam.
- Il manque une chaise.Il semble qu'il est parti.
Il manque + noun. English: There's a chair missing.
Common mistakes
Il s'agit un problème.
Il s'agit un problème.Il s'agit d'un problème.'Il s'agit DE' requires de (elides to d').
Il paraît qu'il soit parti.
Il paraît qu'il soit parti.Il paraît qu'il est parti.Il paraît que + INDICATIVE (apparent truth), not subjunctive.
Infinitive vs Que Clause in Complements
Infinitif vs que + subordonnée
Many verbs can take EITHER an INFINITIVE (same subject, compressed) or QUE + CLAUSE (different subject or emphasis). Choose based on subject identity and style. 'Je pense venir' vs 'Je pense que je viendrai'.
Key rule
Same subject → INFINITIVE (often with DE or POUR). Different subject → QUE + clause (indicative for certainty/factual; subjunctive for wish/emotion/doubt).
Examples
- Je pense venir demain.Je veux que je parte.
Same subject → infinitive (concise). English: I plan to come tomorrow.
- Je pense qu'il viendra.Je pense que venir demain.
Different subject → que + indicative. English: I think he'll come.
- Je veux partir.Je suis content que je pars.
Same subject → infinitive. English: I want to leave.
Common mistakes
Je veux que je parte.
Je veux que je parte.Je veux partir.Same subject → infinitive, not que + subjunctive.
Je pense que venir demain.
Je pense que venir demain.Je pense venir demain. / Je pense que je viendrai demain.Either infinitive (same subject) or full que-clause with subject.
Belief Verbs - Polarity & Nuance (penser/croire/être sûr + positive vs negative/interrogative; il me semble vs il semble que)
Verbes d'opinion - Polarité et nuances
BELIEF verbs (penser, croire, être sûr, trouver) take INDICATIVE when AFFIRMATIVE, SUBJUNCTIVE when NEGATED or INTERROGATIVE. 'Je pense qu'il vient' (ind) / 'Je ne pense pas qu'il vienne' (subj).
Key rule
Belief verbs (penser, croire, être sûr, trouver): AFFIRMATIVE → indicative; NEGATED/INTERROGATIVE → subjunctive. Espérer que is the exception: always indicative. Il me semble que + ind; il semble que + subj.
Examples
- Je pense qu'il vient demain.Je ne pense pas qu'il vient.
Affirmative penser que + indicative (vient). English: I think he's coming tomorrow.
- Je ne pense pas qu'il vienne demain.Je crois qu'il vienne. (affirmative)
Negated penser que + subjunctive (vienne). English: I don't think he's coming tomorrow.
- Penses-tu qu'il vienne ?J'espère qu'il vienne.
Interrogative + subjunctive (vienne — doubting). English: Do you think he's coming?
Common mistakes
Je ne pense pas qu'il vient.
Je ne pense pas qu'il vient.Je ne pense pas qu'il vienne.Negated penser que requires subjunctive (vienne).
Je crois qu'il vienne. (affirmative)
Je crois qu'il vienne. (affirmative)Je crois qu'il vient.Affirmative croire que + indicative (vient).
Subjunctive in Relative Clauses (indefinite antecedent)
Subjonctif - Antécédent indéfini
When the ANTECEDENT of a relative clause is INDEFINITE (uncertain existence / hypothetical), use SUBJUNCTIVE in the relative clause. 'Je cherche quelqu'un qui SACHE parler italien' (I'm looking for someone who knows Italian — uncertain existence).
Key rule
Indefinite antecedent (uncertain existence, hypothetical, searched for) + relative clause → SUBJUNCTIVE. Definite antecedent (known, specific) → INDICATIVE.
Examples
- Je cherche un livre qui soit intéressant.Je cherche un livre qui est intéressant.
Indefinite 'un livre' — don't know which — subjunctive (soit). English: I'm looking for a book that's interesting.
- Je connais un livre qui est intéressant.Je connais quelqu'un qui sache l'anglais.
Definite antecedent (known book) — indicative (est). English: I know a book that's interesting.
- J'ai besoin d'une personne qui comprenne l'anglais.J'ai besoin d'une personne qui comprend.
Hypothetical person — subjunctive (comprenne). English: I need a person who understands English.
Common mistakes
Je cherche un livre qui est intéressant.
Je cherche un livre qui est intéressant.Je cherche un livre qui soit intéressant.Indefinite antecedent (sought, not yet identified) → subjunctive.
Je connais quelqu'un qui sache l'anglais.
Je connais quelqu'un qui sache l'anglais.Je connais quelqu'un qui sait l'anglais.Definite known person → indicative (sait).
Subjunctive in Relative Clauses (negative antecedent)
Subjonctif - Antécédent négatif
When the antecedent is NEGATED (rien, personne, aucun), use SUBJUNCTIVE in the relative clause. 'Il n'y a PERSONNE qui SACHE la réponse' (There's no one who knows the answer).
Key rule
Negative antecedent (rien, personne, aucun, nul) + relative → SUBJUNCTIVE. Negation of existence parallels indefiniteness. Past context → subj passé.
Examples
- Il n'y a rien qui me plaise ici.Il n'y a rien qui me plaît.
rien + qui + subjunctive (plaise). English: There's nothing I like here.
- Je ne connais personne qui sache l'arabe.Je ne connais personne qui sait l'arabe.
personne + qui + subjunctive (sache). English: I know no one who knows Arabic.
- Je ne connais aucune personne qui soit italienne.Il n'y a aucun livre qui est bon.
aucune personne + qui + subj (soit). English: I know no person who is Italian.
Common mistakes
Il n'y a rien qui me plaît.
Il n'y a rien qui me plaît.Il n'y a rien qui me plaise.Negative antecedent (rien) + relative → subjunctive (plaise).
Je ne connais personne qui sait l'arabe.
Je ne connais personne qui sait l'arabe.Je ne connais personne qui sache l'arabe.Personne + qui + subjunctive (sache).
Avant que + ne explétif
AVANT QUE + SUBJUNCTIVE, often with NE EXPLÉTIF (a non-negating 'ne') in formal French. 'Je pars avant qu'il NE vienne' (I'm leaving before he comes). The 'ne' doesn't mean 'not'.
Key rule
Avant que + (ne explétif) + SUBJUNCTIVE. NE doesn't negate; it's a formal stylistic marker. Add NE in formal writing, omit in casual speech.
Examples
- Je pars avant qu'il ne vienne.Je pars avant qu'il vient.
avant que + ne explétif + subj (vienne). Formal register. English: I'm leaving before he comes.
- Je pars avant qu'il vienne.Je pars avant qu'il ne vienne pas.
Same meaning, casual/neutral (no ne). English: I'm leaving before he comes.
- Appelle-moi avant que je ne sorte.Je pars avant de il vienne.
Before a same/different subject? je/je same, but still avant que + subj because speaker emphasizes the other event. More natural: 'avant de sortir'. English: Call me before I go out.
Common mistakes
Je pars avant qu'il vient.
Je pars avant qu'il vient.Je pars avant qu'il vienne.Avant que + SUBJUNCTIVE (vienne). The ne explétif is optional formal.
Je pars avant qu'il ne vienne pas.
Je pars avant qu'il ne vienne pas.Je pars avant qu'il ne vienne. / Je pars avant qu'il vienne.NE alone (explétif) without PAS. Adding PAS changes meaning to 'before he doesn't come' — rare.
À moins que / de peur que + ne explétif
À moins que + ne explétif
À MOINS QUE ('unless'), DE PEUR QUE, DE CRAINTE QUE ('for fear that') take SUBJUNCTIVE + NE EXPLÉTIF. 'Je viendrai, à moins qu'il NE pleuve' (I'll come unless it rains).
Key rule
À moins que (unless), de peur que / de crainte que (for fear that) + SUBJUNCTIVE + (NE EXPLÉTIF). Same subject → à moins DE / de peur DE + infinitive.
Examples
- Je viendrai, à moins qu'il ne pleuve.À moins qu'il pleut.
à moins que + ne explétif + subj (pleuve). English: I'll come, unless it rains.
- Je pars tôt de peur qu'il ne pleuve.Je viendrai à moins qu'il ne pleuve pas. (meaning 'unless it rains')
de peur que + ne + subj (pleuve). English: I leave early for fear it might rain.
- Ne dis rien, de crainte qu'il ne se fâche.À moins que je sois malade. (same subject)
de crainte que + ne + subj (se fâche). English: Say nothing, for fear he'll get angry.
Common mistakes
À moins qu'il pleut.
À moins qu'il pleut.À moins qu'il (ne) pleuve.À moins que + SUBJUNCTIVE (pleuve), optional ne.
Je viendrai à moins qu'il ne pleuve pas. (meaning 'unless it rains')
Je viendrai à moins qu'il ne pleuve pas. (meaning 'unless it rains')Je viendrai à moins qu'il ne pleuve.NE alone (explétif) without PAS. PAS would mean 'unless it doesn't rain' — wrong meaning.
Subjonctif Passé - Anteriority
Subjonctif passé - Antériorité
The SUBJUNCTIF PASSÉ marks a subordinate action PRIOR to the main clause. 'Je doute qu'il AIT FINI' (I doubt he has finished) vs 'Je doute qu'il FINISSE' (I doubt he'll finish).
Key rule
Subj passé = subj présent of aux + past participle. Used for actions PRIOR to the main clause's time reference. Modern French keeps subj présent/passé regardless of main tense.
Examples
- Je suis content qu'il soit venu.Je suis content qu'il est venu.
Prior action → subj passé (soit venu). English: I'm happy he came.
- Je doute qu'elle ait compris.Je doute qu'elle a compris.
Prior action under doubt → subj passé (ait compris). English: I doubt she understood.
- C'est le meilleur film que j'aie jamais vu.C'est le meilleur film que j'ai vu.
Superlative + prior (j'aie vu). English: It's the best film I've ever seen.
Common mistakes
Je suis content qu'il est venu.
Je suis content qu'il est venu.Je suis content qu'il soit venu.After emotion + que + prior action → subj passé (soit venu).
Je doute qu'elle a compris.
Je doute qu'elle a compris.Je doute qu'elle ait compris.Doubt + past action → subj passé (ait compris).
Fixed Subjunctive Phrases (vive..., soit..., quoi qu'il en soit)
Expressions figées au subjonctif
Some FIXED PHRASES use the subjunctive: VIVE (long live), SOIT (be it / let X be), QUOI QU'IL EN SOIT (whatever the case), AINSI SOIT-IL (so be it / amen), COÛTE QUE COÛTE (at all costs).
Key rule
Fixed subjunctive phrases: vive (long live), soit (be it / or), quoi qu'il en soit (in any case), coûte que coûte (at all costs), puisse (may), ainsi soit-il (so be it). Memorize as blocks.
Examples
- Vive la République !Vivent la France ! (plural attempt)
Vive + noun = fixed optative. English: Long live the Republic!
- Soit il vient, soit il ne vient pas.Quoi qu'il est...
Soit...soit = either...or. English: Either he comes or he doesn't.
- Quoi qu'il en soit, nous partirons demain.Coûte que coûte (spelling issues)
Quoi qu'il en soit = set phrase. English: In any case, we'll leave tomorrow.
Common mistakes
Vivent la France ! (plural attempt)
Vivent la France ! (plural attempt)Vive la France !Modern norm: vive invariable (even with singular/plural).
Quoi qu'il est...
Quoi qu'il est...Quoi qu'il en soit...Fixed expression with 'en soit', not 'est'.
Embedded Question + Subjunctive (se demander si, je ne pense pas que)
Subjonctif - Interrogatives indirectes
Embedded/indirect questions with DOUBT or hypothetical content often trigger subjunctive: SE DEMANDER SI (wonder if — usually indicative), IL SE PEUT QUE (it's possible that) + SUBJ, IL EST POSSIBLE QUE + SUBJ.
Key rule
Se demander si + indicative (yes/no question). Il est possible/probable/peu probable que + subjunctive (uncertainty). Il semble que + subj; il me semble que + ind.
Examples
- Je me demande s'il viendra.Je me demande s'il vienne.
Se demander si + indicative (futur viendra). English: I wonder if he'll come.
- Il est possible qu'il pleuve.Il est possible qu'il vient.
Il est possible que + subj (pleuve). English: It's possible it'll rain.
- Il se peut qu'il soit malade.Il se peut qu'il vient.
Il se peut que + subj (soit). English: He may be sick.
Common mistakes
Je me demande s'il vienne.
Je me demande s'il vienne.Je me demande s'il viendra.SI in indirect questions + INDICATIVE (not subjunctive). Future → futur.
Il est possible qu'il vient.
Il est possible qu'il vient.Il est possible qu'il vienne.Il est possible que + SUBJUNCTIVE (vienne).
Subjunctive with Fronted Que Clause (Que + subjunctive meaning wish/order)
Subjonctif - Que fronté
When QUE + SUBJUNCTIVE opens a sentence, it expresses a WISH, ORDER, or 3rd-person IMPERATIVE. 'QU'il vienne !' (Let him come! / May he come!). Main clause implied.
Key rule
Que + subjunctive at sentence start = 3rd-person imperative / wish / optative ('Let him come! / May she be happy!'). Main clause implicit (je veux / il faut).
Examples
- Qu'il vienne immédiatement !Il vienne ! (as command)
3rd-person imperative via que + subj (vienne). English: Let him come immediately!
- Qu'elle soit heureuse !Qu'il vient !
Optative wish. English: May she be happy!
- Que Dieu te protège !Vienne ! (as imperative)
Religious/formal blessing. English: May God protect you!
Common mistakes
Il vienne ! (as command)
Il vienne ! (as command)Qu'il vienne !Third-person command needs QUE + subjunctive at sentence start.
Qu'il vient !
Qu'il vient !Qu'il vienne !Que + SUBJUNCTIVE (vienne), not indicative (vient).
Indicative after si bien que, de sorte que (result)
si bien que - Indicatif
SI BIEN QUE (so that / with the result that) + INDICATIVE expresses an ACTUAL result. Contrast: DE SORTE QUE / DE FAÇON QUE + SUBJUNCTIVE = intended purpose; + INDICATIVE = actual consequence.
Key rule
Si bien que + INDICATIVE (actual result). De sorte que / de façon que: + IND = actual; + SUBJ = intended. Tellement...que / si...que + INDICATIVE.
Examples
- Il a beaucoup travaillé, si bien qu'il a réussi.Il a beaucoup travaillé, si bien qu'il ait réussi.
Si bien que + INDICATIVE (a réussi). English: He worked hard, so that he succeeded.
- Il a plu, de sorte que nous n'avons pas pu sortir.Il est tellement fatigué qu'il dorme.
De sorte que + indicative = actual consequence. English: It rained, so we couldn't go out.
- Il parle lentement, de sorte que tout le monde comprenne.Il parle lentement, de sorte que nous comprenons. (when meaning INTENDED)
De sorte que + subjunctive = intended purpose. English: He speaks slowly so that everyone understands (intended).
Common mistakes
Il a beaucoup travaillé, si bien qu'il ait réussi.
Il a beaucoup travaillé, si bien qu'il ait réussi.Il a beaucoup travaillé, si bien qu'il a réussi.Si bien que + INDICATIVE (a réussi). Actual result.
Il est tellement fatigué qu'il dorme.
Il est tellement fatigué qu'il dorme.Il est tellement fatigué qu'il dort.Tellement...que + INDICATIVE (dort).
Past Participle Pronominal - Advanced Cases
Accord PP pronominal - Avancé
Advanced cases of pronominal PP agreement: essentially pronominal verbs (se souvenir → always agree with subject); preceding DO from relative que ('les mains qu'elle s'est lavées'); verbs that change meaning pronominally.
Key rule
Essentially pronominal verbs / meaning-shift pronominals: always agree with subject. Preceding DO via relative: agree with DO. Reflexive + body part: no agreement on PP. Use test: is reflexive DO or IO?
Examples
- Elles se sont souvenues de leur voyage.Elles se sont souvenu.
Essentially pronominal → agree with subject (souvenues, f.pl.). English: They remembered their trip.
- Ils se sont enfuis à temps.Les mains qu'elle s'est lavé.
S'enfuir = essentially pronominal → agree (enfuis, m.pl.). English: They fled in time.
- Elle s'est attendue à une mauvaise nouvelle.Ils se sont parlés.
Meaning-shift s'attendre à → agree with subject. English: She expected bad news.
Common mistakes
Elles se sont souvenu.
Elles se sont souvenu.Elles se sont souvenues.Essentially pronominal (se souvenir) → agree with subject (f.pl. → souvenues).
Les mains qu'elle s'est lavé.
Les mains qu'elle s'est lavé.Les mains qu'elle s'est lavées.Preceding DO (que = mains f.pl.) → agree.
Past Participle + Infinitive (fait, laissé, vu + inf.)
Accord PP + infinitif
Special rules for PP + infinitive: FAIT (causative) NEVER agrees. LAISSÉ, VU, ENTENDU agree if preceding DO is SUBJECT of the infinitive (traditional rule). Modern usage allows invariable too.
Key rule
FAIT + inf: NEVER agrees. LAISSÉ/VU/ENTENDU + inf: traditionally agree if preceding DO = subject of infinitive; modern usage often invariable. EN + PP: no agreement.
Examples
- Les voitures que j'ai fait réparer sont prêtes.Les voitures que j'ai faites réparer.
FAIT + inf → NEVER agrees (despite f.pl. preceding DO). English: The cars I had repaired are ready.
- Les enfants que j'ai laissé jouer. / laissés jouer.Les oiseaux que j'ai entendu chanter. (meaning birds sang)
Both acceptable post-1990. Traditional: laissés (agreement). English: The children I let play.
- Les oiseaux que j'ai entendus chanter.Les chansons que j'ai entendues chanter. (sung by someone, not by songs)
Traditional: oiseaux = subject of chanter → entendus m.pl. English: The birds I heard singing.
Common mistakes
Les voitures que j'ai faites réparer.
Les voitures que j'ai faites réparer.Les voitures que j'ai fait réparer.FAIT + infinitive NEVER agrees (fixed exception).
Les oiseaux que j'ai entendu chanter. (meaning birds sang)
Les oiseaux que j'ai entendu chanter. (meaning birds sang)Les oiseaux que j'ai entendus chanter. (traditional)If the preceding DO is SUBJECT of infinitive, agreement expected in traditional rule.
Past Participle with En (no agreement)
Accord PP + en
When EN functions as the DIRECT OBJECT, the past participle does NOT agree. 'Des pommes, j'en ai mangé' (not mangées). EN blocks agreement even though it replaces a DO.
Key rule
EN as DO-replacer → past participle NEVER agrees. 'J'en ai mangé' (not mangées). Quantifiers don't change this. Only full DO pronouns (le/la/les) or relative que trigger agreement.
Examples
- Des pommes ? J'en ai mangé.Des pommes, j'en ai mangées.
EN + PP → no agreement (mangé, not mangées). English: Apples? I ate some.
- J'en ai mangé beaucoup.J'en ai vues.
EN + quantifier + PP → no agreement. English: I ate a lot of them.
- Combien de livres as-tu lus ? (without en: agreement)Des livres ? J'en ai lus beaucoup.
Combien de + noun = preceding DO → agreement (lus). English: How many books have you read?
Common mistakes
Des pommes, j'en ai mangées.
Des pommes, j'en ai mangées.Des pommes, j'en ai mangé.EN blocks agreement. Mangé stays invariable.
J'en ai vues.
J'en ai vues.J'en ai vu.EN → no agreement.
Complex Subject-Verb Agreement (ni...ni, l'un et l'autre, la plupart de)
Accord sujet-verbe - Complexe
Complex agreement: NI...NI (neither/nor) — verb usually plural; L'UN ET L'AUTRE — plural; L'UN OU L'AUTRE — singular; LA PLUPART DE + plural noun — plural verb; multiple subjects joined by AVEC or AINSI QUE — choose.
Key rule
Ni...ni → plural. L'un et l'autre → plural. L'un ou l'autre → singular. La plupart de + pl → plural. Ainsi que (commas) → singular. Toi et moi → nous; lui et toi → vous.
Examples
- Ni mon frère ni ma sœur ne savent où il est.Ni mon frère ni ma sœur ne sait.
Ni...ni → plural verb (savent). English: Neither my brother nor my sister knows where he is.
- L'un et l'autre sont venus.La plupart des étudiants est présente.
L'un et l'autre → plural (sont). English: Both came.
- L'un ou l'autre viendra.Un de mes amis sont venus.
Exclusive 'ou' → singular (viendra). English: One or the other will come.
Common mistakes
Ni mon frère ni ma sœur ne sait.
Ni mon frère ni ma sœur ne sait.Ni mon frère ni ma sœur ne savent.Ni...ni usually takes plural verb.
La plupart des étudiants est présente.
La plupart des étudiants est présente.La plupart des étudiants sont présents.La plupart des + pl → plural verb + adj agreement.
Agreement with Quantifying Nouns (un groupe de, une série de)
Noms collectifs quantificateurs
QUANTIFYING collective nouns (un groupe de, une série de, un certain nombre de, la totalité de) can take SINGULAR or PLURAL verb depending on focus (group vs members). Usually plural when focus is on members.
Key rule
Un groupe/une série/beaucoup/une foule DE + pl → usually plural. La totalité/la majorité DE → both accepted (plural in speech, singular in formal). Une partie de → singular.
Examples
- Un groupe d'étudiants attendent devant la porte.Un groupe d'étudiants attend. (if focus on individuals, might be better plural)
Un groupe de + pl noun → plural verb (focus on individuals). English: A group of students is waiting at the door.
- Une série de problèmes ont été résolus.Une série de problèmes a été résolu.
Une série de + pl → plural (ont été). English: A series of problems have been solved.
- Un certain nombre de personnes sont venues.La majorité des Français pense pas cela.
Plural (sont venues). English: A certain number of people came.
Common mistakes
Un groupe d'étudiants attend. (if focus on individuals, might be better plural)
Un groupe d'étudiants attend. (if focus on individuals, might be better plural)Un groupe d'étudiants attendent. / attend. (both OK)Both accepted. Plural when individuals act, singular when group as unity.
Une série de problèmes a été résolu.
Une série de problèmes a été résolu.Une série de problèmes ont été résolus.Série de + pl → plural, with proper past participle agreement.
Relative Lequel - Advanced (prepositional, possessive-de-qui)
Lequel - Avancé
Advanced LEQUEL: after COMPOUND PREPOSITIONS (au cours de, à côté de) → DUQUEL/DESQUELS/DESQUELLES. PARMI LESQUELS (among which). DONT vs DUQUEL: dont in simple 'de + verb/adjective' cases; duquel with compound preps.
Key rule
After COMPOUND prepositions (au cours de, au sujet de) → DUQUEL/DESQUELS. Parmi/grâce à/malgré + lequel. Question pronoun 'lequel?' for choice between alternatives.
Examples
- La personne au sujet de laquelle je t'ai parlé.La personne au sujet dont je t'ai parlé.
au sujet de + laquelle (f.sg. agreeing with personne). English: The person I spoke to you about.
- Le projet au cours duquel j'ai voyagé.Le livre grâce à lequel j'ai appris.
au cours de + lequel → AU COURS DUQUEL (contraction). English: The project during which I traveled.
- Les bâtiments au milieu desquels se trouve l'église.Les projets au cours de lesquels.
au milieu de + lesquels → AU MILIEU DESQUELS. English: The buildings in the middle of which the church stands.
Common mistakes
La personne au sujet dont je t'ai parlé.
La personne au sujet dont je t'ai parlé.La personne au sujet de laquelle je t'ai parlé.Compound preposition (au sujet de) requires DE LAQUELLE, not DONT.
Le livre grâce à lequel j'ai appris.
Le livre grâce à lequel j'ai appris.Le livre grâce auquel j'ai appris.à + lequel contracts to AUQUEL.
Duquel, Auquel, Desquels, Auxquelles
Duquel/auquel
Contracted relative forms: À + lequel → AUQUEL; À + lesquels → AUXQUELS; À + lesquelles → AUXQUELLES. DE + lequel → DUQUEL; DE + lesquels → DESQUELS. À/DE + laquelle don't contract.
Key rule
Contractions: à + lequel = auquel; à + lesquels = auxquels; à + lesquelles = auxquelles; de + lequel = duquel; de + lesquels = desquels; de + lesquelles = desquelles. NOT laquelle (stays 'à/de laquelle').
Examples
- Voici le projet auquel je pense.Le projet à lequel je pense.
penser À + thing → auquel (m.sg.). English: Here's the project I'm thinking about.
- Les questions auxquelles il faut répondre.Les questions à lesquelles il faut répondre.
répondre À + f.pl. → auxquelles. English: The questions we must answer.
- Les étudiants auxquels j'ai parlé.La situation auquel je dois faire face.
parler À + m.pl. → auxquels. (Or 'à qui' for persons.) English: The students I spoke to.
Common mistakes
Le projet à lequel je pense.
Le projet à lequel je pense.Le projet auquel je pense.À + lequel contracts to AUQUEL.
Les questions à lesquelles il faut répondre.
Les questions à lesquelles il faut répondre.Les questions auxquelles il faut répondre.À + lesquelles → AUXQUELLES.
Halfway there — imagine actually using all of this.
Lenguia's AI tutor explains any of these French grammar topics in seconds and builds practice around the ones you get wrong.
Tonic Pronouns for Emphasis (Moi, je..., C'est moi qui...)
Pronoms toniques - Emphase
Use STRESSED/TONIC pronouns (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles) for EMPHASIS, CONTRAST, or AFTER PREPOSITIONS. 'Moi, je pense que...'; 'C'est MOI qui l'ai fait'; 'avec toi'.
Key rule
Tonic pronouns (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles, soi) for: emphasis, contrast, after prepositions, after C'est/Ce sont, in isolation, with -même.
Examples
- Moi, je ne suis pas d'accord.Je, je pense.
Moi + je at sentence start = emphasis. English: Me, I don't agree.
- Toi, tu pars, mais moi, je reste.C'est je qui l'ai fait.
Contrast toi/moi. English: You're leaving, but I'm staying.
- C'est moi qui l'ai fait.Avec je.
Cleft: c'est + moi (stressed) + qui + verb. English: I'M the one who did it.
Common mistakes
Je, je pense.
Je, je pense.Moi, je pense.Emphasis requires tonic pronoun 'moi', not subject 'je' doubled.
C'est je qui l'ai fait.
C'est je qui l'ai fait.C'est moi qui l'ai fait.After c'est, use tonic pronoun (moi).
Advanced Indefinite Pronouns (quiconque, quelconque, n'importe qui/quoi/où)
Pronoms indéfinis - Avancé
Advanced INDEFINITE pronouns: QUICONQUE (whoever — formal), QUELCONQUE (any, ordinary), N'IMPORTE QUI/QUOI/OÙ/QUAND/COMMENT/LEQUEL (anyone/anything/anywhere/etc.), AUTRUI (other people — formal).
Key rule
Quiconque (whoever, formal). Quelconque (any, ordinary). N'importe qui/quoi/où/quand/comment/lequel/+noun. Autrui (others, formal). Chacun, plusieurs, certains.
Examples
- Quiconque arrive en retard sera exclu.N'importe qui est venu.
Quiconque as subject — formal. English: Anyone who arrives late will be excluded.
- N'importe qui peut faire cela.Quiconques arrive.
N'importe qui as subject/object. English: Anyone can do that.
- Il dit n'importe quoi !Une raison quel conque.
N'importe quoi idiomatic for nonsense. English: He talks nonsense!
Common mistakes
N'importe qui est venu.
N'importe qui est venu.N'importe qui peut venir. / N'importe qui peut être venu. (rare)N'importe qui is usually with modal (peut/pourrait). For actual past: 'quelqu'un est venu'.
Quiconques arrive.
Quiconques arrive.Quiconque arrive.Quiconque is invariable.
Pronoun Placement with Multiple Verbs (aller/vouloir/devoir + inf.)
Place des pronoms - Auxiliaires
With MODAL/AUXILIARY + INFINITIVE, object pronouns go BEFORE the INFINITIVE (not before the conjugated verb). 'Je vais LE faire' (not 'je le vais faire'). 'Je veux LE voir'.
Key rule
Modal/auxiliary + infinitive: pronoun goes BEFORE the INFINITIVE. 'Je vais LE faire', 'Je veux LE voir', 'Je peux LE faire'. Causative FAIRE: pronoun before FAIRE.
Examples
- Je vais le faire.Je le vais faire.
Aller + infinitive; pronoun 'le' before 'faire'. English: I'm going to do it.
- Je viens de le voir.Je le peux faire.
Venir de + inf; pronoun before inf. English: I just saw him.
- Je veux le lui donner.Je veux lui le donner.
Vouloir + inf; double pronouns before inf. English: I want to give it to him.
Common mistakes
Je le vais faire.
Je le vais faire.Je vais le faire.With aller + infinitive, pronoun goes BEFORE the INFINITIVE.
Je le peux faire.
Je le peux faire.Je peux le faire.Modal + infinitive; pronoun before INF.
Omission/Intrusion of De before Infinitive (décider de, accepter de, espérer Ø)
Omission de "de" devant l'infinitif
Some verbs take DE + infinitive (décider de, essayer de), others take NO preposition (espérer, vouloir, aimer), and a few can take either. Knowing which is critical.
Key rule
Modals + aimer/espérer/vouloir/pouvoir/devoir/savoir/faire/laisser/compter + INF directly (no preposition). Decide/try/refuse/accept/promise + DE + INF. Memorize high-frequency verbs.
Examples
- J'espère venir demain.J'espère de venir.
Espérer + inf directly (no de). English: I hope to come tomorrow.
- J'ai décidé de partir.Je veux de partir.
Décider DE + inf. English: I decided to leave.
- Je veux apprendre le français.J'ai décidé partir.
Vouloir + inf (no de). English: I want to learn French.
Common mistakes
J'espère de venir.
J'espère de venir.J'espère venir.Espérer takes NO preposition before infinitive.
Je veux de partir.
Je veux de partir.Je veux partir.Vouloir takes NO preposition.
Advanced Verb+Preposition (tenir à, s'agir de, se douter de)
Régime verbal - Avancé
Advanced verb+preposition regimes: TENIR À (care about, insist on), S'AGIR DE (be about), SE DOUTER DE (suspect), DÉPENDRE DE (depend on), S'ATTENDRE À (expect), MANQUER DE (lack), PROFITER DE (take advantage of).
Key rule
Memorize high-frequency verb+prep. TENIR À / S'ATTENDRE À / PARVENIR À / RENONCER À for à-verbs. S'AGIR DE (impersonal) / SE DOUTER DE / DÉPENDRE DE / MANQUER DE / PROFITER DE for de-verbs.
Examples
- Je tiens à cette idée.Je tiens cette idée.
Tenir À + noun. English: I care about this idea / I insist on this idea.
- Je m'attends à une bonne surprise.Je m'attends de partir.
S'attendre À + noun. English: I expect a nice surprise.
- Il s'agit d'un problème grave.Il s'agit un problème.
S'agir DE + noun (impersonal). English: It's about a serious problem.
Common mistakes
Je tiens cette idée.
Je tiens cette idée.Je tiens à cette idée.Tenir À (care about) requires à.
Je m'attends de partir.
Je m'attends de partir.Je m'attends à partir.S'attendre À, not de.
Formal Compound Prepositions (en vertu de, au terme de, à l'égard de)
Prépositions formelles
FORMAL compound prepositions for written French: EN VERTU DE (by virtue of), AU TERME DE (at the end of), À L'ÉGARD DE (toward / regarding), AU SEIN DE (within), EN MATIÈRE DE (in terms of), À L'INSTAR DE (like/similar to).
Key rule
Formal compounds: en vertu de, au terme de, à l'égard de, au sein de, en matière de, à l'instar de, en ce qui concerne. Most end in DE → contract with articles (du, des).
Examples
- En vertu de la nouvelle loi, c'est interdit.En vertu du la loi.
En vertu de + noun (legal/formal). English: By virtue of the new law, it's prohibited.
- Au terme de l'année, nous ferons le bilan.À l'égard ses employés.
Au terme de + noun (time/process). English: At the end of the year, we'll make the assessment.
- Il est bienveillant à l'égard de ses élèves.Au sein l'entreprise.
À l'égard de + person (attitude/relation). English: He's benevolent toward his students.
Common mistakes
En vertu du la loi.
En vertu du la loi.En vertu de la loi.'De + la' stays 'de la' (f.sg. doesn't contract).
À l'égard ses employés.
À l'égard ses employés.À l'égard de ses employés.Missing de in the compound preposition.
Figurative/Abstract en, dans, sur
En/dans/sur - Figuré
In FIGURATIVE/ABSTRACT uses: EN (state/transformation: en colère, en vacances), DANS (context/domain: dans la vie, dans cette situation), SUR (topic/subject: un livre sur l'histoire).
Key rule
EN = state/transformation/medium (en colère, en vacances, en français). DANS = context/situation (dans la vie, dans ce cas). SUR = topic/subject (un livre sur X).
Examples
- Il est en colère.Il est dans colère.
En + state (colère). English: He's angry.
- Je suis en vacances.Je suis sur vacances.
En + state of being-on-holiday. English: I'm on holiday.
- Dans la vie, il faut être patient.Un livre de l'histoire. (meaning 'about history')
Dans + abstract context (life). English: In life, you must be patient.
Common mistakes
Il est dans colère.
Il est dans colère.Il est en colère.State of anger = EN colère.
Je suis sur vacances.
Je suis sur vacances.Je suis en vacances.Vacation state = EN.
Prepositions after Abstract Adjectives
Adjectifs abstraits + préposition
Abstract adjectives govern specific prepositions: ENCLIN À (inclined to), APTE À (fit for), DIGNE DE (worthy of), AVIDE DE (eager for), CONSCIENT DE (aware of), HOSTILE À (hostile to), FAVORABLE À (favorable to).
Key rule
À: enclin, apte, hostile, favorable, sensible, ouvert, fidèle. DE: digne, avide, conscient, désireux, capable, responsable, fier, satisfait. Memorize pairs.
Examples
- Il est enclin à la colère.Enclin de la colère.
Enclin À + noun. English: He's prone to anger.
- Elle est apte à diriger l'équipe.Conscient à ses erreurs.
Apte À + infinitive. English: She's fit to lead the team.
- Il est conscient de ses défauts.Digne à confiance.
Conscient DE + noun. English: He's aware of his flaws.
Common mistakes
Enclin de la colère.
Enclin de la colère.Enclin à la colère.Enclin takes À, not de.
Conscient à ses erreurs.
Conscient à ses erreurs.Conscient de ses erreurs.Conscient takes DE.
Infinitive as Prepositional Complement
Infinitif complément prépositionnel
Many prepositions can take INFINITIVE as complement: POUR + inf (in order to), AVANT DE + inf (before doing), APRÈS + inf.passé (after having done), SANS + inf (without doing), AU LIEU DE + inf (instead of).
Key rule
Infinitive complements: POUR/AVANT DE/SANS/AU LIEU DE/DE PEUR DE/À FORCE DE/FAUTE DE/JUSQU'À/EN VUE DE + inf. After APRÈS, use INFINITIF PASSÉ (avoir/être + pp). Same subject required.
Examples
- Je travaille pour gagner ma vie.Avant partir.
Pour + infinitive = purpose. English: I work in order to earn a living.
- Avant de partir, ferme la porte.Après manger.
Avant de + inf = prior same-subject action. English: Before leaving, close the door.
- Après avoir mangé, il est parti.Sans à dire au revoir.
Après + infinitif passé (avoir + pp). English: After eating, he left.
Common mistakes
Avant partir.
Avant partir.Avant de partir.Avant DE + infinitive (need 'de').
Après manger.
Après manger.Après avoir mangé.Après + INFINITIF PASSÉ, not simple infinitive.
Si Clauses Type 3 (si + plus-que-parfait, conditional past)
Si + PQP/conditionnel passé
SI CLAUSES TYPE 3 express UNREAL PAST conditions: SI + PLUS-QUE-PARFAIT (condition) + CONDITIONAL PAST (result). 'Si j'avais su, je serais venu' (If I had known, I would have come).
Key rule
Type 3: SI + PLUS-QUE-PARFAIT + CONDITIONAL PAST. Expresses unreal PAST (counterfactual). 'Si j'avais su, je serais venu'. NEVER conditional/future in si-clause.
Examples
- Si j'avais su, je ne serais pas venu.Si j'aurais su, je serais venu.
Si + PQP (avais su) + conditional past (serais venu). English: If I had known, I wouldn't have come.
- Si tu avais étudié, tu aurais réussi.Si j'avais su, je viens pas. / j'étais pas venu.
Classic Type 3 regret/reproach. English: If you had studied, you would have succeeded.
- Si nous étions partis plus tôt, nous serions arrivés à l'heure.Si j'étais su, je serais venu.
Both clauses with être auxiliary + agreement (partis, arrivés). English: If we had left earlier, we would have arrived on time.
Common mistakes
Si j'aurais su, je serais venu.
Si j'aurais su, je serais venu.Si j'avais su, je serais venu.NEVER conditional after SI. Use PLUS-QUE-PARFAIT (avais su) for Type 3.
Si j'avais su, je viens pas. / j'étais pas venu.
Si j'avais su, je viens pas. / j'étais pas venu.Si j'avais su, je ne serais pas venu.Main clause in Type 3 = CONDITIONAL PAST (serais pas venu).
Mixed Conditional Sentences
Phrases conditionnelles mixtes
MIXED conditionals combine Type 2 and Type 3: PAST condition + PRESENT result, or PRESENT condition + PAST result. 'Si j'avais étudié, je serais médecin' (If I had studied, I would be a doctor — past condition, present result).
Key rule
Mixed Type 3+2: SI + PQP + CONDITIONAL PRÉSENT (past condition, present result). Mixed Type 2+3: SI + IMPARFAIT + CONDITIONAL PASSÉ (general/present state, past result).
Examples
- Si j'avais étudié la médecine, je serais médecin aujourd'hui.Si j'aurais étudié, je serais médecin.
Past condition (PQP) + present result (cond prés) = Mixed. English: If I had studied medicine, I would be a doctor today.
- Si tu étais plus attentif, tu n'aurais pas fait cette erreur.Si j'avais étudié, je suis médecin.
General state (imparfait) + past result (cond passé). English: If you were more attentive, you wouldn't have made that mistake.
- Si j'avais appris le français à l'école, je le parlerais couramment.Si tu serais plus attentif.
Past condition + present state. English: If I had learned French at school, I would speak it fluently.
Common mistakes
Si j'aurais étudié, je serais médecin.
Si j'aurais étudié, je serais médecin.Si j'avais étudié, je serais médecin.No conditional after si. PQP (avais étudié) for past condition.
Si j'avais étudié, je suis médecin.
Si j'avais étudié, je suis médecin.Si j'avais étudié, je serais médecin.Main clause needs CONDITIONAL (serais), not present indicative.
Comme si + Imparfait/Plus-que-parfait
Comme si
COMME SI ('as if') takes IMPARFAIT (current hypothetical) or PLUS-QUE-PARFAIT (past hypothetical). NEVER present, never conditional. 'Il parle comme s'il savait tout.' / 'Il parle comme s'il avait tout compris.'
Key rule
COMME SI + IMPARFAIT (simultaneous hypothetical) or PLUS-QUE-PARFAIT (prior hypothetical). NEVER conditional or future. Elides to comme s' before il/ils.
Examples
- Il parle comme s'il savait tout.Il parle comme s'il saurait tout.
Comme s' (elided) + imparfait (savait). English: He speaks as if he knew everything.
- Elle rit comme si elle était heureuse.Il parle comme s'il sait tout.
Comme si + imparfait (était) — current hypothetical state. English: She laughs as if she were happy.
- Il parle comme s'il avait tout compris.Il parle comme s'il aurait compris.
Comme s' + plus-que-parfait (avait compris) — prior hypothetical. English: He speaks as if he had understood everything.
Common mistakes
Il parle comme s'il saurait tout.
Il parle comme s'il saurait tout.Il parle comme s'il savait tout.No conditional after comme si. Use imparfait (savait).
Il parle comme s'il sait tout.
Il parle comme s'il sait tout.Il parle comme s'il savait tout.Present indicative doesn't work — comme si needs imparfait for current hypothetical.
Concessive Clauses (quoi que, où que, qui que)
Subordonnées concessives
Advanced concessive clauses with SUBJUNCTIVE: QUOI QUE (whatever), OÙ QUE (wherever), QUI QUE (whoever), QUEL(LE)(S) QUE + SOIT (whatever + noun), SI...SOIT (however X is).
Key rule
QUOI QUE / OÙ QUE / QUI QUE + SUBJUNCTIVE = 'whatever/wherever/whoever'. QUEL(LE)(S) QUE + SOIT/SOIENT + NOUN = 'whatever + noun'. SI/POUR + ADJ + QUE + SUBJ = 'however X'.
Examples
- Quoi que tu fasses, je serai là.Quoique tu fasses, je t'aime. (meaning 'whatever')
Quoi que (two words) + subjunctive (fasses). English: Whatever you do, I'll be there.
- Où que tu ailles, je te suivrai.Où que tu vas.
Où que + subjunctive (ailles, from aller). English: Wherever you go, I'll follow you.
- Qui que tu sois, tu es le bienvenu.Quelle que la solution soit.
Qui que + subjunctive (sois, from être). English: Whoever you are, you're welcome.
Common mistakes
Quoique tu fasses, je t'aime. (meaning 'whatever')
Quoique tu fasses, je t'aime. (meaning 'whatever')Quoi que tu fasses, je t'aime.QUOIQUE (one word) = although. QUOI QUE (two words) = whatever.
Où que tu vas.
Où que tu vas.Où que tu ailles.Où que + SUBJUNCTIVE (ailles), not indicative (vas).
Result/Consecutive Clauses (si... que, tellement... que, tant... que)
Subordonnées consécutives
RESULT clauses express consequence: SI + ADJ + QUE, TELLEMENT + ADJ/ADV + QUE, TANT DE + NOUN + QUE, AU POINT QUE, À TEL POINT QUE. Take INDICATIVE (actual result) or SUBJUNCTIVE (intended).
Key rule
Result clauses: si + adj + que / tellement + adj/adv + que / tant + verb + que / tant de + noun + que / au point que + INDICATIVE (actual). De sorte que: ind (actual) or subj (intended).
Examples
- Il est si fatigué qu'il dort.Il est si fatigué qu'il dorme.
Si + adj + que + indicative (dort). English: He's so tired that he's sleeping.
- Elle parle tellement vite que personne ne comprend.Il a tant de travail qu'il soit épuisé.
Tellement + adverb + que + ind. English: She speaks so fast that no one understands.
- Il a tant travaillé qu'il est épuisé.Il parle tellement vite que personne ne comprenne.
Tant + verb + que + ind. English: He worked so much that he's exhausted.
Common mistakes
Il est si fatigué qu'il dorme.
Il est si fatigué qu'il dorme.Il est si fatigué qu'il dort.Actual result (he IS sleeping) → INDICATIVE (dort).
Il a tant de travail qu'il soit épuisé.
Il a tant de travail qu'il soit épuisé.Il a tant de travail qu'il est épuisé.Result clauses take indicative for actual outcomes.
Alternatives to the Passive Voice (on, se-passive, se faire + inf.)
Alternatives au passif
French often avoids classic passive. Alternatives: ON + active ('on dit que'), SE-PASSIVE ('ça se dit'), SE FAIRE + INF ('il s'est fait voler'). Each has different connotation.
Key rule
Passive alternatives: ON + active (generic agent), se + verb (inherent quality), se faire + inf (personal impact/victim), se voir + inf (passive-like experience). Classic passive: formal, explicit agent.
Examples
- On m'a volé mon sac.Mon sac a été volé par quelqu'un.
ON + active — generic unknown agent (preferred in speech). English: My bag was stolen.
- Ce livre se lit facilement.Le français est parlé au Canada. (spoken context)
Se-passive for inherent quality. English: This book reads easily.
- Il s'est fait voler son portefeuille.Il a été volé son portefeuille.
Se faire + infinitif — personal impact (victim). English: He got his wallet stolen.
Common mistakes
Mon sac a été volé par quelqu'un.
Mon sac a été volé par quelqu'un.On m'a volé mon sac.Classic passive is stilted for unknown agent. ON + active is more natural.
Le français est parlé au Canada. (spoken context)
Le français est parlé au Canada. (spoken context)On parle français au Canada.For generic subject, prefer ON over classic passive in speech.
Full Pronominal Compaction (le lui en donner)
Pronominalisation complète
Advanced pronoun stacking: LE LUI EN (give it to him some), using multiple clitic pronouns together. Order: ME/TE/SE/NOUS/VOUS + LE/LA/LES + LUI/LEUR + Y + EN.
Key rule
Pronoun order before verb: ME/TE/SE/NOUS/VOUS + LE/LA/LES + LUI/LEUR + Y + EN. Common stacks: le lui, me le, m'en, lui en, y en a. Imperative affirmative order differs.
Examples
- Je le lui donne.Je lui le donne.
Le (pos 2) + lui (pos 3). Double stack. English: I give it to him/her.
- Il me l'a donné.Il me a donné en.
Me (pos 1) + l' (pos 2, elided). Compound tense, both before aux. English: He gave it to me.
- Il m'en a donné.Il y a en beaucoup.
Me (pos 1) + en (pos 5). Elision m'en. English: He gave me some.
Common mistakes
Je lui le donne.
Je lui le donne.Je le lui donne.Order: LE/LA/LES (pos 2) BEFORE LUI/LEUR (pos 3).
Il me a donné en.
Il me a donné en.Il m'en a donné.M' + en elision; both before auxiliary in compound.
Advanced Embedded Questions (si, ce que, ce qui)
Interrogatives indirectes - Avancé
In indirect questions: YES/NO → SI (+ ind); WHAT (subject) → CE QUI (+ ind); WHAT (object) → CE QUE (+ ind); WHO/WHERE/WHEN/HOW/WHY → stay same. 'Je ne sais pas CE QU'il veut.' No inversion; use statement order.
Key rule
Indirect questions: NO inversion; SI (yes/no); CE QUI (what subject); CE QUE (what object); other WH same. Always INDICATIVE. Future/conditional allowed in 'si' indirect questions.
Examples
- Je ne sais pas s'il vient.Je me demande qu'est-ce qu'il fait.
Est-ce que → si; statement order. English: I don't know if he's coming.
- Je me demande ce qu'il fait.Je ne sais pas est-ce qu'il vient.
Qu'est-ce que → ce que. English: I wonder what he's doing.
- Dis-moi ce qui se passe.Je me demande ce que se passe.
Qu'est-ce qui → ce qui (subject). English: Tell me what's happening.
Common mistakes
Je me demande qu'est-ce qu'il fait.
Je me demande qu'est-ce qu'il fait.Je me demande ce qu'il fait.In indirect questions, qu'est-ce que → ce que.
Je ne sais pas est-ce qu'il vient.
Je ne sais pas est-ce qu'il vient.Je ne sais pas s'il vient.Est-ce que → SI in indirect.
Advanced Contrast (cependant, néanmoins, toutefois, en revanche)
Contraste - Avancé
Advanced contrast connectors (formal written): CEPENDANT, NÉANMOINS, TOUTEFOIS (however/nevertheless); EN REVANCHE (on the other hand); PAR AILLEURS (besides); AU CONTRAIRE (on the contrary).
Key rule
Advanced contrast: CEPENDANT / NÉANMOINS / TOUTEFOIS (formal 'however'); EN REVANCHE (formal 'on the other hand'); AU CONTRAIRE ('on the contrary'); PAR AILLEURS ('besides'); POUR AUTANT ('still').
Examples
- Il est riche ; cependant, il n'est pas heureux.Cependant il est malheureux.
Cependant = formal however. English: He's rich; however, he's not happy.
- Les obstacles sont grands ; néanmoins, nous persévérons.En revanche que...
Néanmoins = very formal nevertheless. English: The obstacles are great; nevertheless, we persevere.
- Je comprends ; toutefois, je ne suis pas convaincu.Au contraire à ce qu'il pense.
Toutefois = formal/literary however. English: I understand; however, I'm not convinced.
Common mistakes
Cependant il est malheureux.
Cependant il est malheureux.Cependant, il est malheureux.Comma after 'cependant' when sentence-initial.
En revanche que...
En revanche que...En revanche, ...En revanche stands alone, no 'que'.
Advanced Consequence (par conséquent, de ce fait, du coup)
Conséquence - Avancé
Advanced consequence connectors: PAR CONSÉQUENT (consequently, formal), DE CE FAIT (thus, formal), DU COUP (so, casual), AINSI (thus, formal), D'OÙ (hence).
Key rule
Consequence: par conséquent / de ce fait / ainsi / dès lors (formal); du coup (casual); d'où (formal, + noun); c'est pourquoi / voilà pourquoi.
Examples
- Il pleut ; par conséquent, nous restons à la maison.Par conséquent il reste.
Par conséquent = formal consequence. English: It's raining; consequently, we're staying home.
- Il est malade ; de ce fait, il ne travaille pas.Du coup il pleut. (inappropriate formal context)
De ce fait = formal 'as a result'. English: He's sick; as a result, he's not working.
- J'ai raté le bus ; du coup, je suis en retard.D'où il est fatigué.
Du coup = casual 'so' (common in speech). English: I missed the bus; so, I'm late.
Common mistakes
Par conséquent il reste.
Par conséquent il reste.Par conséquent, il reste.Comma after par conséquent when sentence-initial.
Du coup il pleut. (inappropriate formal context)
Du coup il pleut. (inappropriate formal context)Il pleut ; par conséquent, ... (formal) / Du coup, il pleut (casual only).Du coup is casual; don't use in formal writing.
Advanced Conditional (à supposer que, pour peu que, au cas où)
Condition - Avancé
Advanced conditional connectors: À SUPPOSER QUE (supposing that, + subj), POUR PEU QUE (if only / provided that, + subj), AU CAS OÙ (in case, + conditional), EN ADMETTANT QUE (assuming, + subj).
Key rule
À SUPPOSER QUE / EN ADMETTANT QUE / POUR PEU QUE + SUBJUNCTIVE. AU CAS OÙ / DANS LE CAS OÙ + CONDITIONAL. À CONDITION QUE / POURVU QUE + SUBJUNCTIVE.
Examples
- À supposer qu'il vienne, que ferons-nous ?À supposer qu'il vient.
À supposer que + subj (vienne). English: Supposing he comes, what will we do?
- En admettant que ce soit vrai, cela change tout.Au cas où tu as besoin.
En admettant que + subj (soit). English: Assuming that's true, that changes everything.
- Pour peu qu'il soit motivé, il réussira.Au cas où il pleut.
Pour peu que + subj (soit). English: If he's even slightly motivated, he'll succeed.
Common mistakes
À supposer qu'il vient.
À supposer qu'il vient.À supposer qu'il vienne.À supposer que + SUBJUNCTIVE (vienne).
Au cas où tu as besoin.
Au cas où tu as besoin.Au cas où tu aurais besoin.Au cas où + CONDITIONAL (aurais).
Advanced Cause (étant donné que, vu que, du fait que, sous prétexte que)
Cause - Avancé
Advanced cause connectors: ÉTANT DONNÉ QUE (given that), VU QUE (seeing that), DU FAIT QUE (due to the fact that), SOUS PRÉTEXTE QUE (under the pretext that), COMME (as, sentence-initial). All + indicative.
Key rule
Advanced cause: étant donné que / vu que / du fait que / attendu que (formal); comme (sentence-initial); puisque (known cause); sous prétexte que (false reason); d'autant que (intensifier). All + INDICATIVE.
Examples
- Étant donné qu'il pleut, restons à la maison.Étant donné qu'il soit malade.
Étant donné que + ind (pleut). English: Given that it's raining, let's stay home.
- Vu que tu es fatigué, tu devrais te reposer.Comme il est tard, mais je reste.
Vu que + ind (es). English: Seeing that you're tired, you should rest.
- Du fait qu'il était malade, il a manqué la réunion.Puisque il est là.
Du fait que + ind (était). English: Due to the fact that he was sick, he missed the meeting.
Common mistakes
Étant donné qu'il soit malade.
Étant donné qu'il soit malade.Étant donné qu'il est malade.Étant donné que + INDICATIVE (est), not subjunctive.
Comme il est tard, mais je reste.
Comme il est tard, mais je reste.Comme il est tard, je reste.Comme starts sentence; doesn't combine with 'mais'.
Temporal Aspectual Connectors (à mesure que, au fur et à mesure que, tant que)
Connecteurs temporels aspectuels
Aspectual temporal connectors: À MESURE QUE (as), AU FUR ET À MESURE QUE (as, progressively), TANT QUE (as long as), UNE FOIS QUE (once), DEPUIS QUE (since). All + indicative.
Key rule
Aspectual temporals (all + IND): à mesure que / au fur et à mesure que (progressive parallel); tant que / aussi longtemps que (duration); une fois que (completion); depuis que (starting point); chaque fois que (habit).
Examples
- À mesure que les années passent, je comprends mieux.À mesure qu'il parle, je comprends. (intended: progressive)
À mesure que = gradual parallel progression. English: As the years go by, I understand better.
- Au fur et à mesure qu'il parle, je note tout.Tant que je suis là.
Au fur et à mesure que = emphasized progressive. English: As he speaks (progressively), I note everything.
- Tant que tu es là, je suis rassuré.Une fois que tu finis, appelle.
Tant que = duration condition. English: As long as you're here, I'm reassured.
Common mistakes
À mesure qu'il parle, je comprends. (intended: progressive)
À mesure qu'il parle, je comprends. (intended: progressive)À mesure qu'il parle, je comprends.(This is actually correct.) À mesure que + ind = progressive.
Tant que je suis là.
Tant que je suis là.Tant que je suis là. (present, OK) / Tant que je serai là (future, OK for future duration).Depending on time frame: present or future.
Conditional & Imperfect for Politeness / Attenuation
Conditionnel/imparfait - Politesse
CONDITIONAL and IMPARFAIT soften statements for politeness: 'Je voudrais' (I would like), 'Je venais vous demander' (I came to ask — imparfait softens). Essential for formal requests and polite nuance.
Key rule
Conditional softens requests/opinions (je voudrais, pourriez-vous, je dirais que). Imparfait distances for extra politeness (je venais vous demander, je voulais vous parler). Combine for maximum deference.
Examples
- Je voudrais vous parler.Je veux parler au directeur. (in formal context)
Conditional softens 'je veux'. English: I would like to speak with you.
- Je venais vous demander un service.Pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît ? (in very formal context)
Imparfait distances, very polite. English: I was coming to ask you a favor.
- Je me demandais si vous pourriez m'aider.Je dis que c'est une erreur. (blunt)
Imparfait + conditional = maximum politeness. English: I was wondering if you could help me.
Common mistakes
Je veux parler au directeur. (in formal context)
Je veux parler au directeur. (in formal context)Je voudrais parler au directeur.Use conditional for politeness in formal settings.
Pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît ? (in very formal context)
Pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît ? (in very formal context)Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît ?Conditional (pourriez) is more polite than present (pouvez).
Academic Register Features
Registre académique
Academic French features: NOMINALIZATION (preference for nouns), PASSIVE voice, IMPERSONAL 'on', FORMAL connectors (en outre, par ailleurs, d'une part...d'autre part), hedging, and sophisticated vocabulary.
Key rule
Academic French: nominalization, passive/on, formal connectors, sophisticated verbs (démontrer, établir, souligner), third-person preference, hedging, structural signposts.
Examples
- Il convient de souligner que la publication du rapport a suscité un vif débat.J'pense que c'est vrai. (academic context)
Il convient de + formal nominalization (la publication). English: It's worth emphasizing that the publication of the report sparked a lively debate.
- Il est démontré que cette hypothèse est valide.Donc, c'est évident.
Passive + il est démontré que (academic). English: It's demonstrated that this hypothesis is valid.
- En outre, les données indiquent une tendance claire.Il a publié ça.
En outre = additive formal. English: Moreover, the data indicate a clear trend.
Common mistakes
J'pense que c'est vrai. (academic context)
J'pense que c'est vrai. (academic context)Il semble que cette affirmation soit fondée. / On peut considérer que...Academic register avoids first-person opinions and contractions.
Donc, c'est évident.
Donc, c'est évident.Par conséquent, il apparaît clairement que...Formal connectors (par conséquent) in academic.
Business French Register
Français des affaires
Business French: formal openings (Madame, Monsieur / Cher collègue), formulaic closings (Cordialement / Je vous prie d'agréer), professional vocabulary (chiffre d'affaires, bilan, clientèle), and polite hedging.
Key rule
Business French: formal openings (Madame, Monsieur), standard closings (Cordialement / Je vous prie d'agréer), business vocab, polite hedging, always vous.
Examples
- Madame, Monsieur, Suite à votre demande, je vous envoie les informations demandées. Cordialement, Jean DupontSalut Marc, ... Bises, Jean. (business email)
Standard business email structure. English: Dear Sir/Madam, Following your request, I'm sending you the requested information. Best regards, Jean Dupont
- Je vous saurais gré de bien vouloir me faire parvenir le devis.Je veux les infos.
Very formal request. English: I would be grateful if you would kindly send me the quote.
- Nous vous confirmons votre rendez-vous pour demain.T'as reçu mon email ?
Business confirmation (we-form). English: We confirm your appointment for tomorrow.
Common mistakes
Salut Marc, ... Bises, Jean. (business email)
Salut Marc, ... Bises, Jean. (business email)Cher Marc / Monsieur Dupont, ... Cordialement, JeanBusiness uses formal salutation and closing.
Je veux les infos.
Je veux les infos.Je vous saurais gré de bien vouloir me faire parvenir les informations.Business register requires polite formal request.
Regional Variation (France, Québec, Belgium, Switzerland, Africa)
Variations régionales
French varies across regions: QUÉBEC (char = voiture, blonde = petite amie), BELGIUM/SWITZERLAND (septante = 70, octante/huitante = 80, nonante = 90), AFRICA (French varies by country). Recognize differences but default to standard France French.
Key rule
Recognize regional variations: septante/nonante (Belgium/Swiss 70/90), huitante (Swiss 80); Québec vocabulary (char, blonde, magasiner); African lexical borrowings. Default to France standard unless in regional context.
Examples
- Standard: quatre-vingt-dix. Belgium/Swiss: nonante.Using septante in Paris conversation.
Numbers: France vs Belgium/Swiss. English: 90 differs by region.
- Standard: soixante-dix. Belgium/Swiss: septante.Chum (Québec) in France (unusual).
Septante is regular, soixante-dix is standard. English: 70 differs.
- Swiss: huitante. France/Belgium: quatre-vingts.Quatre-vingt-dix in Swiss/Belgian context (understood but unusual).
Huitante is a Swiss specialty. English: 80 in Swiss French.
Common mistakes
Using septante in Paris conversation.
Using septante in Paris conversation.Soixante-dix in standard/France French.Septante is Belgian/Swiss; Parisians might be confused.
Chum (Québec) in France (unusual).
Chum (Québec) in France (unusual).Copain / petit ami in France.Québec vocabulary not always understood in France.
Register Levels (familier, courant, soutenu)
Registres de langue
Three main registers: FAMILIER (casual, slang), COURANT (everyday neutral), SOUTENU (formal, literary). Same idea, different words: 'bouffer' (fam) / 'manger' (courant) / 'se restaurer' (soutenu).
Key rule
Three registers: FAMILIER (casual, slang), COURANT (neutral), SOUTENU (formal). Same meaning, different vocabulary and grammar. Match register to context.
Examples
- Famil: T'as bouffé ? / Cour: Tu as mangé ? / Sout: Avez-vous pris votre repas ?Mixing 'bouffer' with 'auriez-vous l'amabilité'.
Same question, varying register. English: Have you eaten? (three registers)
- Famil: J'me casse. / Cour: Je pars. / Sout: Je me retire.Using 'se restaurer' with friends.
Verb choice reflects register. English: I'm leaving.
- Famil: C'est super top ! / Cour: C'est très bien. / Sout: C'est remarquable.Using 'bouffer' in business meeting.
Adjective choice. English: It's great.
Common mistakes
Mixing 'bouffer' with 'auriez-vous l'amabilité'.
Mixing 'bouffer' with 'auriez-vous l'amabilité'.Stay within one register per utterance.Register consistency prevents awkward clashes.
Using 'se restaurer' with friends.
Using 'se restaurer' with friends.Use 'manger' or 'bouffer' with friends.Soutenu sounds pretentious in casual contexts.
Awareness of Verlan / Slang (recognition only)
Verlan et argot - Reconnaissance
VERLAN inverts syllables of words: ENVERS → VERLAN. Common slang: MEUF (femme), KEUF (flic = cop), RELOU (lourd = heavy/annoying), OUF (fou = crazy), CHELOU (louche = sketchy). Recognize, don't produce in formal contexts.
Key rule
Verlan inverts syllables: meuf (femme), keuf (flic), relou (lourd), ouf (fou), chelou (louche), teuf (fête). Recognize in youth/casual speech; avoid in formal.
Examples
- Elle, c'est ma meuf.Using verlan in a job interview.
Meuf = verlan of femme. English: She's my girlfriend. (slang)
- C'est relou, ce boulot !Inventing your own verlan.
Relou = verlan of lourd. English: This job is so annoying!
- C'est ouf, ce qui s'est passé !Translating 'crazy' as 'ouf' in formal writing.
Ouf = verlan of fou. English: What happened is crazy!
Common mistakes
Using verlan in a job interview.
Using verlan in a job interview.Use standard French.Verlan is very casual; inappropriate in formal settings.
Inventing your own verlan.
Inventing your own verlan.Stick to established verlan terms.Only specific words are widely recognized.
Advanced False Friends
Faux amis - Avancé
More subtle false friends: ÉVENTUEL (possible, NOT eventual); IGNORER (to be unaware, NOT to ignore); ASSISTER (to attend, NOT to assist); CONTRÔLER (to check, NOT to control); INTOXIQUÉ (poisoned, NOT intoxicated).
Key rule
Advanced false friends: éventuel (possible), ignorer (not know), assister (attend), contrôler (check), intoxiqué (poisoned), sensible (sensitive), actuel (current), achever (complete), formidable (great).
Examples
- Il y a un éventuel problème.Éventuellement = eventually (calque)
Éventuel = possible, not final. English: There's a potential/possible problem. (NOT 'eventual')
- J'ignore son numéro.J'ignore son conseil = I'm ignoring his advice
Ignorer = not know, not deliberately ignore. English: I don't know his number. (NOT 'I ignore')
- J'ai assisté à la conférence.Je veux assister mon ami = I want to assist my friend
Assister à = attend. English: I attended the conference. (NOT 'assisted')
Common mistakes
Éventuellement = eventually (calque)
Éventuellement = eventually (calque)Éventuellement = possibly / if applicable. For 'eventually' use finalement / à la longue.Different meaning.
J'ignore son conseil = I'm ignoring his advice
J'ignore son conseil = I'm ignoring his adviceJe ne fais pas attention à son conseil. / Je ne l'écoute pas.Ignorer = not know, not deliberately ignore.
Advanced Collocations
Collocations - Avancé
Advanced collocations: POSER un problème, TIRER profit, PORTER plainte, REMPORTER un succès, SOULEVER une question, AVOIR lieu, PRENDRE en compte.
Key rule
Advanced collocations: poser une question/problème, tirer profit, porter plainte, prendre en compte, mettre en œuvre, donner lieu à, faire preuve de, avoir lieu. Memorize as fixed chunks.
Examples
- Il a posé sa candidature pour le poste.Faire une candidature.
Poser sa candidature = apply. English: He applied for the position.
- Elle a tiré profit de ses études.Prendre dans compte.
Tirer profit de = benefit from. English: She benefited from her studies.
- Il a porté plainte contre son voisin.Mettre dans place.
Porter plainte = file a complaint. English: He filed a complaint against his neighbor.
Common mistakes
Faire une candidature.
Faire une candidature.Poser sa candidature.'Faire une candidature' is uncommon; standard is 'poser sa candidature'.
Prendre dans compte.
Prendre dans compte.Prendre en compte.Prendre EN compte, not dans.
Nominalization Patterns
Nominalisation
NOMINALIZATION converts verbs or adjectives to NOUNS. Verb → noun: construire → la CONSTRUCTION; découvrir → la DÉCOUVERTE. Adjective → noun: riche → la RICHESSE; important → l'IMPORTANCE.
Key rule
Nominalization: verbs → nouns with -tion/-sion/-ment/-age/-ure/-ée. Adjectives → nouns with -té/-ité/-ance/-ence/-eur. Used for formal/academic style.
Examples
- La construction du pont prend trois ans.Le constructionment (invented).
Construire → construction (verb-based nominalization). English: The construction of the bridge takes three years.
- La découverte de cette molécule est importante.Le patience (masculine wrong).
Découvrir → découverte. English: The discovery of this molecule is important.
- Le développement économique est essentiel.Le beauté.
Développer → développement. English: Economic development is essential.
Common mistakes
Le constructionment (invented).
Le constructionment (invented).La construction.-tion is the correct suffix for construire.
Le patience (masculine wrong).
Le patience (masculine wrong).La patience.-ance/-ence = feminine.
Proverbs and Idiomatic Expressions
Proverbes et expressions idiomatiques
French proverbs and idioms: 'Il pleut des cordes' (cats and dogs), 'Avoir le cafard' (be depressed), 'Mettre son grain de sel' (interfere), 'Qui dort dîne' (he who sleeps dines).
Key rule
Master common idioms: il pleut des cordes, avoir le cafard, coûter les yeux de la tête, poser un lapin, tomber dans les pommes. Know key proverbs: qui dort dîne, mieux vaut tard que jamais, l'habit ne fait pas le moine.
Examples
- Il pleut des cordes ce matin.Translating 'it's raining cats and dogs' literally.
Il pleut des cordes = heavy rain idiom. English: It's raining cats and dogs this morning.
- J'ai le cafard aujourd'hui.Avoir un coup du foudre.
Avoir le cafard = feel depressed. English: I feel down today.
- Ce restaurant coûte les yeux de la tête !Mettre un grain du sel.
Coûter les yeux de la tête = extremely expensive. English: This restaurant costs an arm and a leg!
Common mistakes
Translating 'it's raining cats and dogs' literally.
Translating 'it's raining cats and dogs' literally.Il pleut des cordes. / Il pleut à verse.Don't translate English idioms literally; use French idioms.
Avoir un coup du foudre.
Avoir un coup du foudre.Avoir un coup de foudre.Fixed expression — 'de' not 'du'.
Compound Words and Hyphenation
Mots composés et trait d'union
French compound words use hyphens in specific cases: C'EST-À-DIRE, AU-DESSUS, PEUT-ÊTRE, ARC-EN-CIEL. Rules vary; the 1990 spelling reform simplified some (portemonnaie now accepted without hyphen).
Key rule
Hyphens: compound numbers (dix-sept), set compound nouns (arc-en-ciel, grand-père), au/ci/là compounds (au-dessus, celui-ci), inversion/imperative + pronoun (a-t-il, donne-le-moi).
Examples
- Je vous donnerai un rendez-vous demain.Rendezvous (no hyphen).
Rendez-vous = hyphenated compound noun. English: I'll give you an appointment tomorrow.
- Ma belle-mère est très gentille.Belle mère.
Belle-mère = family compound (hyphen). English: My mother-in-law is very kind.
- J'ai vu un arc-en-ciel magnifique.Arcenciel.
Arc-en-ciel = compound with 'en'. English: I saw a magnificent rainbow.
Common mistakes
Rendezvous (no hyphen).
Rendezvous (no hyphen).Rendez-vous.Compound noun requires hyphen.
Belle mère.
Belle mère.Belle-mère.Family compound = hyphenated.
1990 Spelling Reform Awareness
Réforme orthographique 1990
The 1990 reform simplified some spellings: NÉNUPHAR → NÉNUFAR, OIGNON → OGNON, ÎLE → ILE (circumflex on i/u often optional). Both old and new forms are accepted.
Key rule
1990 reform: circumflex on i/u optional (île → ile); compound hyphens simplified (week-end → weekend); some spellings simplified (oignon → ognon). Both forms accepted. Be consistent within a text.
Examples
- Vieille orthographe: l'île de Ré. Nouvelle: l'ile de Ré.Mixing 'île' and 'ile' in same text.
Circumflex on i optional in post-1990. English: Ré island.
- Maître/maitre d'école.Du (article) with circumflex.
Both forms accepted. English: Schoolteacher.
- Oignon / ognon.Sur (on) with circumflex.
Both accepted after 1990. English: Onion.
Common mistakes
Mixing 'île' and 'ile' in same text.
Mixing 'île' and 'ile' in same text.Stay consistent within one text.Mixing looks sloppy; pick one style.
Du (article) with circumflex.
Du (article) with circumflex.Du (article) without circumflex.Circumflex on 'dû' is past participle of devoir; don't add to article.
Ready to master french grammar?
Get personalized stories, an AI tutor for your grammar questions, and smart practice for every topic on this page.